summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/hardware.po')
-rw-r--r--po/vi/hardware.po37
1 files changed, 18 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 4b4a38188..04136b2a2 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:03+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-31 23:16+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Mùi vị"
#: hardware.xml:62
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
-msgstr "Đựa vào x86 Intel"
+msgstr "Dựa vào x86 Intel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:63
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "<entry>64</entry>"
#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "Intel ia64-based"
-msgstr "Đựa vào ia64 Intel"
+msgstr "Dựa vào ia64 Intel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
@@ -1869,8 +1869,8 @@ msgid ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
"This section merely outlines the basics."
msgstr ""
-"Thông tin hoàn toàn về các ngoại vi được hỗ trợ nằm trong tài liệu Cách Làm "
-"khả năng tương thích của phần cứng <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Thông tin hoàn toàn về các ngoại vi được hỗ trợ nằm trong tài liệu "
+"khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tiết đoạn này đơn giản tóm tắt các "
"điểm cơ bản."
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"Công ty Apple (và ngắn gọn một số hãng chế tạo khác như Power Computing) đã "
"xây dựng một nhóm máy tính Macintosh dựa vào bộ xử lý PowerPC. Cho mục đích "
"hỗ trợ kiến trúc, chúng phân loại ra NuBus (không phải được hỗ trợ bởi "
-"Debian), OldWorld (kiểu cũ), and NewWorld (kiểu mới)."
+"Debian), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1191
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Nhất là trong trường hợp có máy trạm Sun cũ hơn, rất thường có bộ đệm khung "
"(framebuffer) có sẵn mà bị thay thế vì quá cũ (v.d. bwtwo trên máy Sun IPC), "
"rồi một thẻ SBUS chứa một bộ đệm mới hơn, rất có thể đã được tăng tốc, đã "
-"cầm phít vào một khe SBUS. Dưới hệ điều hành Solaris/SunOS không có sao, vì "
+"cắm phít vào một khe SBUS. Dưới hệ điều hành Solaris/SunOS không có sao, vì "
"cả hai thẻ được sơ khởi."
#. Tag: para
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Để tránh vấn đề này, bạn hãy kết nối bộ trình bày (nếu cần thiết) đến thẻ "
"ảnh động (video card) trong khe SBUS có số hiệu nhỏ nhất (khe bo mạch chủ "
-"được đếm là số dưới các khe bên ngoài). Hoạc có thể dùng một bàn giao tiếp "
+"được đếm là số dưới các khe bên ngoài). Hoặc có thể dùng một bàn giao tiếp "
"nối tiếp."
#. Tag: title
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid ""
"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
"&release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
-"Khả năng hỗ trợ giao diện đồ họa của Debian đựa hoàn toàn vào sự hỗ trợ cơ "
+"Khả năng hỗ trợ giao diện đồ họa của Debian dựa hoàn toàn vào sự hỗ trợ cơ "
"bản của hệ thống X11 của X.Org. Phần lớn thẻ ảnh động kiểu AGP, PCI và PCIe "
"hoạt động được dưới X.Org. Chi tiết về các mạch nối đồ họa, thẻ, bộ trình "
"bày và thiết bị con trỏ được hỗ trợ nằm tại <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"khởi động (như ổ đĩa Mitsumi và Matsushita). Tuy nhiên, những mô hình máy "
"này có thể cần thiết một số tham số khởi động đặc biệt hay sự sửa đổi khác "
"để hoạt động được, và không phải rất có thể khởi động được từ giao diện khác "
-"chuẩn như vậy. Tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
+"chuẩn như vậy. Tài liệu CD-ROM Thế Nào <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
"HOWTO</ulink> chứa thông tin chi tiết về cách sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
#. Tag: para
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"này loại trừ nhiều thẻ điều khiển có thể thêm vào, nhưng phần lớn phiến tinh "
"thể IDE và SCSI được hợp nhất và thẻ điều khiển được cung cấp bởi hãng chế "
"tạo nên hoạt động được. Để tìm biết nếu thiết bị của bạn được hỗ trợ từ bàn "
-"giao tiếp SRM, xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+"giao tiếp SRM, xem tài liệu SRM Thế Nào <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -3576,7 +3576,7 @@ msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
-"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ đìêu hành SunOS "
+"Mặc dù kiến trúc &arch-title; không cho phép khởi động từ hệ điều hành SunOS "
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
@@ -3718,8 +3718,7 @@ msgstr ""
"quote>, thường được gọi là MFM, RLL, IDE hay ATA. Bộ điều khiển đĩa cứng 8-"
"bit rất cũ được dùng trong máy tính XT của IBM có được hỗ trợ chỉ như là mô-"
"đun. Có hỗ trợ bộ điều khiển đĩa SCSI của nhiều hãng chế tạo khác nhau. Xem "
-"tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility</ulink> để tìm chi tiết."
+"tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm chi tiết."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1985
@@ -3778,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian, gồm ổ đĩa cả kiểu SCSI lẫn IDE. Tuy "
"nhiên, ghi chú rằng trên nhiều hệ thống, bàn giao tiếp SRM không thể khởi "
"động từ ổ đĩa kiểu IDE, và máy Jensen không thể khởi động từ đĩa mềm (xem "
-"tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông "
+"tài liệu <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông "
"tin thêm về cách khởi động máy Jensen)."
#. Tag: para
@@ -3864,7 +3863,7 @@ msgid ""
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
"supported by Linux."
msgstr ""
-"Lại xem tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Lại xem tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility</ulink> để tìm biết nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ "
"bởi Linux hay không."
@@ -3965,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"Bất chấp bạn mua hệ thống có sẵn Linux hay hệ thống tiền dùng, vẫn còn quan "
"trọng là bạn kiểm tra nếu phần cứng đó được hỗ trợ bởi hạt nhân LInux hay "
"không. Kiểm tra xem nếu phần cứng đó được liệt kê trong những tham chiếu nói "
-"trên. Báo nhân viên tiệm biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn hỗ trợ "
+"trên. Báo người bán hàng biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn hỗ trợ "
"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
#. Tag: title
@@ -4108,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"vậy phát hành tài liệu kỹ thuật và các tài nguyên cần thiết để cho cộng đồng "
"phần mềm tự do hỗ trợ phần cứng của họ, nhưng chiến lược tốt nhất là đơn "
"giản tránh kiểu phần cứng này cho đến khi nó được liệt kê như là hoạt động "
-"được trong tài liệu Cách Làm <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"được trong tài liệu khả năng tương thích của phần cứng Linux Thế Nào <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
"Hardware Compatibility</ulink>."
#. Tag: title
@@ -4231,7 +4230,7 @@ msgid ""
"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
msgstr ""
-"Trên máy Apple Mac, khuyên bạn đặt bộ nhớ cẩn thận trên máy có ảnh động đựa "
+"Trên máy Apple Mac, khuyên bạn đặt bộ nhớ cẩn thận trên máy có ảnh động dựa "
"vào RAM (RBV). Đoạn RAM tại địa chỉ vật lý 0 được dùng là bộ nhớ màn hình, "
"làm cho vị trí tải mặc định cho hạt nhân không dùng được. Đoạn RAM xen kẽ "
"được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB."