summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po775
1 files changed, 396 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 413dfbaf3..b899c7e67 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:56+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -550,9 +550,9 @@ msgstr ""
"Alpha</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497
-#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163
-#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -654,24 +654,30 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển SRM"
#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
-"Type <informalexample><screen>\n"
+"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
+"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"
-"ROM drive in SRM notation."
+"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
+"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
+"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:351
+#, no-c-format
+msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
msgstr ""
-"Gõ <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> mà <replaceable>xxxx</replaceable> là ổ đĩa CD-"
-"ROM bằng kiểu ghi SRM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:348
+#: boot-installer.xml:357
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
@@ -692,13 +698,13 @@ msgstr ""
"exe</filename> như là bộ tải khởi động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:365
+#: boot-installer.xml:374
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển SRM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:366
+#: boot-installer.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
@@ -728,7 +734,7 @@ msgstr ""
"xem việc khởi động hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:383
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
@@ -750,7 +756,7 @@ msgstr ""
"muốn thay cho <filename>đối_số</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:395
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
@@ -762,13 +768,13 @@ msgstr ""
"một khi bạn truy cập MILO. Xem <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:414
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:407
+#: boot-installer.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
@@ -780,13 +786,13 @@ msgstr ""
"đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới tạo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:416
+#: boot-installer.xml:425
#, no-c-format
msgid "Booting with MILO"
msgstr "Khởi động bằng MILO"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:417
+#: boot-installer.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
@@ -798,7 +804,7 @@ msgstr ""
"trình đếm ngược của MILO."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:423
+#: boot-installer.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
@@ -820,14 +826,14 @@ msgstr ""
"cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:442
+#: boot-installer.xml:451
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -837,8 +843,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -848,8 +854,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525
-#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -859,13 +865,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:466
+#: boot-installer.xml:475
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "Khởi động từ TFTP trên Netwinder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:467
+#: boot-installer.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
@@ -880,7 +886,7 @@ msgstr ""
"khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn <literal>10 Base-T</literal>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:476
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
@@ -894,7 +900,7 @@ msgstr ""
"có thể tìm ảnh mới tại <ulink url=\"http/www.netwinder.org/\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:484
+#: boot-installer.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
@@ -976,13 +982,13 @@ msgstr ""
"Làm chi tiết</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:536
+#: boot-installer.xml:545
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on CATS"
msgstr "Khởi động từ TFTP trên CATS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
@@ -992,14 +998,14 @@ msgstr ""
"dấu nhắc Cyclone."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134
-#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1016,8 +1022,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1033,8 +1039,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153
-#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1050,8 +1056,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161
-#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1060,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
@@ -1070,13 +1076,13 @@ msgstr ""
"<command>boot cd0:cats.bin</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:605
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Khởi động từ phần vững"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:602
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:608
+#: boot-installer.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1101,25 +1107,25 @@ msgstr ""
"trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Khởi động NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Có ba phương pháp chèn phần vững cài đặt vào bộ nhớ cực nhanh:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:626
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Dùng giao diện Mạng của NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1135,13 +1141,13 @@ msgstr ""
"khởi động trực tiếp vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:638
+#: boot-installer.xml:647
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Qua mạng bằng Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1194,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"cài đặt không tìm thấy nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Qua mạng bằng Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1212,14 +1218,14 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943
-#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
+#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"bạn khởi động bộ cài đặt, dù bạn nên làm như thế một cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1273,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1293,7 +1299,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1307,7 +1313,7 @@ msgstr ""
" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1323,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1345,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1358,13 +1364,13 @@ msgstr ""
"và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:934
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:935
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1380,14 +1386,14 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1397,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1407,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1426,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1443,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1453,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1471,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1485,19 +1491,19 @@ msgstr ""
"tự động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1036
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1511,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1526,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1537,13 +1543,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1062
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1553,14 +1559,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1081
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "Dấu nhắc khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1580,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1085
+#: boot-installer.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1597,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất (v.d., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1633,13 +1639,13 @@ msgstr ""
"vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1663,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1689,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1705,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1727,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1751,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1243
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1776,13 +1782,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1794,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1269
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1805,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1824,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1842,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1858,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1870,13 +1876,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1328
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1320
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1890,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1902,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1925,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1938,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1952,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1962,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1978,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2005,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2019,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2036,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2054,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2068,13 +2074,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2095,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2118,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2128,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2152,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2162,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2196,13 +2202,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2226,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2243,7 +2249,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2261,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2283,13 +2289,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1582
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2321,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2337,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Chọn phương pháp cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2359,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2369,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1652
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2379,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2390,13 +2396,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2408,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2419,13 +2425,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2438,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2449,13 +2455,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1708
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2469,13 +2475,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh (Apple Mac)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2488,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"được với máy kiểu Mac."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2510,13 +2516,13 @@ msgstr ""
"thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1750
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 và MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2531,13 +2537,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2549,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2566,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2577,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2591,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2612,13 +2618,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Khởi động từ AmigaOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2630,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2651,13 +2657,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1836
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Khởi động từ Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2671,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2691,13 +2697,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Khởi động từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2718,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2733,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"> diễn tả cách sao chép ảnh này vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2758,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2777,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"này là mặc định)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2790,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2809,19 +2815,19 @@ msgstr ""
"vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Khởi động từ Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1928
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2831,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2841,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2855,27 +2861,27 @@ msgstr ""
"chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
"gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2896,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2906,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2934,14 +2940,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2973,13 +2979,13 @@ msgstr ""
"thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2989,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3008,13 +3014,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3028,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3052,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3068,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3082,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3095,13 +3101,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3111,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3125,13 +3131,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3145,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"kiểu S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3161,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"keycap> trong khi khởi động, để khởi động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3178,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3196,37 +3202,37 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Chưa ghi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3250,13 +3256,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3305,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3319,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3339,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3362,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3388,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3400,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3412,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3420,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3439,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3452,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3463,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3477,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3489,13 +3495,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3512,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3529,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2687
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3541,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2708
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
@@ -3557,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i;\">nơi Mạng của dự án bộ cài đặt Debian</ulink> f"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3577,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"mở gói nhãn đĩa)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3591,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3610,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"giản không được hỗ trợ trên máy đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3631,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3645,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3660,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3677,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3705,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3726,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"như <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3740,13 +3746,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3760,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3776,19 +3782,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3802,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3824,13 +3830,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3863,13 +3869,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3885,52 +3891,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3942,13 +3948,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3960,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3971,13 +3977,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3995,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4007,19 +4013,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4039,13 +4045,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4062,13 +4068,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4079,13 +4085,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4099,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4114,13 +4120,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4132,13 +4138,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4150,13 +4156,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4167,13 +4173,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "auto-install/enabled (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4186,13 +4192,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4211,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4224,13 +4230,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4240,13 +4246,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4258,13 +4264,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4277,13 +4283,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4293,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4313,13 +4319,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4338,13 +4344,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4360,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"PPPoE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4370,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4395,13 +4401,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4413,13 +4419,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4443,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4457,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4479,25 +4485,25 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4511,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4523,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4539,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4553,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4565,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4575,13 +4581,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4591,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4603,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4613,20 +4619,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4636,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4663,7 +4669,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4689,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4709,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4722,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4758,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4771,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4787,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4813,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4827,13 +4833,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4843,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4861,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4879,7 +4885,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4891,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4903,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4915,13 +4921,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4935,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4947,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4961,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3540 boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3541
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4977,7 +4983,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4989,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5009,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5023,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3568
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5044,13 +5050,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3574
+#: boot-installer.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5070,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5093,13 +5099,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3601
+#: boot-installer.xml:3610
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3611
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5119,19 +5125,19 @@ msgstr ""
"khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3633
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5159,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3638
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5173,13 +5179,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3649
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5192,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5200,13 +5206,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3674
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5243,13 +5249,13 @@ msgstr ""
"nhân riêng vào lúc sau (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3701
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5268,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3713
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5280,13 +5286,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3715
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5302,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3732
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5314,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3729
+#: boot-installer.xml:3738
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5332,7 +5338,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3748
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5425,6 +5431,17 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid ""
+#~ "Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your "
+#~ "CD-ROM drive in SRM notation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gõ <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> mà <replaceable>xxxx</replaceable> là ổ đĩa "
+#~ "CD-ROM bằng kiểu ghi SRM."
+
#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu bạn dùng hạt nhân phiên bản 2.2.x, bạn có thể cần phải đặt kích cỡ "