summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv')
-rw-r--r--po/sv/welcome.po100
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index caeb1fcfc..484c1c129 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -532,20 +532,20 @@ msgstr ""
"formuläret du hittar där."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:315
+#: welcome.xml:318
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Vad är &debian; GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:317
+#: welcome.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD är ett &debian; GNU-system med kärnan kFreeBSD."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:321
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"amd64-arkitekturerna, även om portningar till andra arkitekturer är möjlig."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:326
+#: welcome.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"kanske viss information om Linux-system inte gäller för det."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:331
+#: welcome.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -577,13 +577,13 @@ msgstr ""
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:350
+#: welcome.xml:353
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Vad är &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:352
+#: welcome.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
"uppsättning av servrar som körs ovanpå mikrokärnan GNU Mach."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"göras när systemet bli mer stabilt."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:365
+#: welcome.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
"viss information om Linux-system inte gäller för det."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:370
+#: welcome.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -629,13 +629,13 @@ msgstr ""
"email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:387
+#: welcome.xml:390
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Få tag på &debian;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:389
+#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:398
+#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -663,13 +663,13 @@ msgstr ""
"du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:413
+#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:415
+#: welcome.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr ""
"installationshandboken</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:433
+#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Organisering av det här dokumentet"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:435
+#: welcome.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"maskinvaran i din dator fungerar."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:442
+#: welcome.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:449
+#: welcome.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"varje steg:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:457
+#: welcome.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:463
+#: welcome.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"användas för."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:471
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
"installationsfilerna för din installationsmetod."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:477
+#: welcome.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -795,13 +795,13 @@ msgstr ""
"Det här innefattar ditt val av språk, konfiguration av drivrutiner för "
"kringutrustning, konfiguration av nätverksanslutning så att återstående "
"installationsfiler kan hämtas direkt från en &debian;-server (om du inte "
-"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och installation "
-"av ett grundsystem och efter det val och installation av paket för vissa "
-"funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt &debian;-"
-"system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"installerar från en cd/dvd), partitionering av dina hårddiskar och "
+"installation av ett grundsystem och efter det val och installation av paket "
+"för vissa funktioner. (Viss bakgrund om inställning av partitioner för ditt "
+"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:497
+#: welcome.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:505
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
"information om Unix och &debian; och hur du ersätter din kärna."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:515
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -833,13 +833,13 @@ msgstr ""
"hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:528
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:527
+#: welcome.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
"arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:534
+#: welcome.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -869,13 +869,13 @@ msgstr ""
"att se om problemet redan är rapporterat)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:553
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Om copyright och programvarulicenser"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"på <emphasis>fri programvara</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:566
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -912,16 +912,16 @@ msgid ""
"they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Att kalla programvara för <emphasis>fri</emphasis> betyder inte att "
-"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-skivor "
-"som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri programvara, "
-"i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program inte kräver "
-"att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de programmen. "
-"Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, justera och "
-"ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet av sådant "
-"arbete."
+"programvaran inte är upphovsrättsskyddad och det betyder inte att cd/dvd-"
+"skivor som innehåller den programvaran måste distribueras gratis. Fri "
+"programvara, i den bemärkelsen betyder att licenser för individuella program "
+"inte kräver att du betalar för rättigheten att distribuera eller använda de "
+"programmen. Fri programvara betyder också att alla inte bara kan utöka, "
+"justera och ändra programvaran men också att du kan distribuera resultatet "
+"av sådant arbete."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:577
+#: welcome.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:591
+#: welcome.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr ""
"systemet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:610
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:620
+#: welcome.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:626
+#: welcome.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "