summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/random-bits.po')
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po469
1 files changed, 226 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 63aa75e3d..7e057d551 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:826
#, no-c-format
-msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1853,25 +1853,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
-"install SSH and set a password for root:"
+"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
+"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
+"login with password: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
+"to the root account: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
+"root user and setting a password:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
+"# adduser joe\n"
+"# passwd joe"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Slutgiltiga justeringar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:839
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1891,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"command> för att installera paket individuellt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:850
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1903,19 +1920,19 @@ msgstr ""
"genom att köra:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:874
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Installera &debian-gnu; över Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1930,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"ansluten till ett nätverk som har en &debian;-spegel på sig (t.ex. Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:877
+#: random-bits.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1946,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"oanvända inom ditt nätverksadressintervall)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1958,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1971,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"värdena är <literal>io=0x378</literal> och <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:918
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1987,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"installeras."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:909
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Systeminstallationsmedia; se <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:914
+#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2003,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"som kommer att fungera som en gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:920
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2015,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"instruktioner hur man tillverkar en egen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:950
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Ställ in källor"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:933
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2031,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"en gateway till Internet med ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2073,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:944
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Installera måldatorn"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2106,13 +2123,13 @@ msgstr ""
"stegen av installationen."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Läs in installationskomponenter från cd"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2122,13 +2139,13 @@ msgstr ""
"göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2143,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet inte att visa den här listan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2156,19 +2173,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1000
+#: random-bits.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Konfigurera nätverket"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-konfigurera nätverk med DHCP: Nej"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1008
+#: random-bits.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2176,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"IP-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1013
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2186,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2196,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Installera &debian-gnu; över PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2218,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"avsnittet förklarar hur man gör."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1048
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2230,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2245,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1060
+#: random-bits.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2255,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Följande steg förklarar skillnaderna."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2272,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"classname>) kommer att läsas in och köras automatiskt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1083
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2292,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1102
+#: random-bits.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2302,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"Ethernet-kort som finns anslutna till systemet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1108
+#: random-bits.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2315,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"anslutningar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1114
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2332,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1123
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2343,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"anslutningen)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1129
+#: random-bits.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2363,215 +2380,181 @@ msgstr ""
"startas om igen genom att välja menyposten <guimenuitem>Konfigurera och "
"starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem>."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
-#, no-c-format
-msgid "The Graphical Installer"
-msgstr "Det grafiska installationsprogrammet"
+#~ msgid "The Graphical Installer"
+#~ msgstr "Det grafiska installationsprogrammet"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical version of the installer is only available for a limited "
-"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
-"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
-msgstr ""
-"Den grafiska versionen av installationsprogrammet är endast tillgänglig för "
-"ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten "
-"för det grafiska installationsprogrammet är i stort sett samma som för det "
-"vanliga installationsprogrammet eftersom den i grund och botten använder "
-"samma program, men med ett annat gränssnitt."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
+#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
+#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+#~ "frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den grafiska versionen av installationsprogrammet är endast tillgänglig "
+#~ "för ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. "
+#~ "Funktionaliteten för det grafiska installationsprogrammet är i stort sett "
+#~ "samma som för det vanliga installationsprogrammet eftersom den i grund "
+#~ "och botten använder samma program, men med ett annat gränssnitt."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
-"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
-"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
-"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
-"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
-"questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
-"Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska "
-"installationsprogrammet några extra och betydelsefulla fördelar. Den "
-"huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som "
-"använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet <quote>newt</"
-"quote>. Den har även ett par fördelar när det gäller användbarhet som till "
-"exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor "
-"visas på samma skärm."
+#~ msgid ""
+#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
+#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
+#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
+#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
+#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
+#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska "
+#~ "installationsprogrammet några extra och betydelsefulla fördelar. Den "
+#~ "huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som "
+#~ "använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet "
+#~ "<quote>newt</quote>. Den har även ett par fördelar när det gäller "
+#~ "användbarhet som till exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa "
+#~ "fall kan flera frågor visas på samma skärm."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
-"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
-"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
-"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
-"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
-"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"Det grafiska installationsprogrammet finns tillgänglig på alla cd-"
-"avbildningar och med installationsmetoden hd-media. Välj helt enkelt det "
-"relevanta alternativet för att starta upp det grafiska "
-"installationsprogrammet från uppstartsmenyn. Expert- och räddningsläget för "
-"det grafiska installationsprogrammet kan väljas från menyn <quote>Advanced "
-"options</quote>. De tidigare uppstartsmetoderna <userinput>installgui</"
-"userinput>, <userinput>expertgui</userinput> och <userinput>rescuegui</"
-"userinput> kan fortfarande användas från uppstartsprompten, vilka visas "
-"efter att alternativet <quote>Help</quote> väljs i uppstartsmenyn."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
+#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
+#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
+#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
+#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
+#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
+#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det grafiska installationsprogrammet finns tillgänglig på alla cd-"
+#~ "avbildningar och med installationsmetoden hd-media. Välj helt enkelt det "
+#~ "relevanta alternativet för att starta upp det grafiska "
+#~ "installationsprogrammet från uppstartsmenyn. Expert- och räddningsläget "
+#~ "för det grafiska installationsprogrammet kan väljas från menyn "
+#~ "<quote>Advanced options</quote>. De tidigare uppstartsmetoderna "
+#~ "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> och "
+#~ "<userinput>rescuegui</userinput> kan fortfarande användas från "
+#~ "uppstartsprompten, vilka visas efter att alternativet <quote>Help</quote> "
+#~ "väljs i uppstartsmenyn."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Det finns även en avbildning med det grafiska installationsprogrammet som "
-"kan startas upp via nätverket. Det finns även en speciell <quote>mini</"
-"quote>-iso-avbildning<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-"
-"avbildningen kan hämtas ner från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref "
-"linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename>. </para> </footnote>, vilken oftast är användbar för testning."
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
+#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+#~ "mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns även en avbildning med det grafiska installationsprogrammet som "
+#~ "kan startas upp via nätverket. Det finns även en speciell <quote>mini</"
+#~ "quote>-iso-avbildning<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-"
+#~ "avbildningen kan hämtas ner från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref "
+#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini."
+#~ "iso</filename>. </para> </footnote>, vilken oftast är användbar för "
+#~ "testning."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell <quote>mini</"
-"quote>-iso-avbildning tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-"
-"iso-avbilden kan hämtas från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref "
-"linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename>. </para> </footnote>. Den bör fungera på de flesta PowerPC-system "
-"som har ett ATI-grafikkort, men fungerar antagligen inte på andra typer av "
-"system."
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell "
+#~ "<quote>mini</quote>-iso-avbildning tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso"
+#~ "\"> <para> Mini-iso-avbilden kan hämtas från en &debian;-spegel, som "
+#~ "beskrivs i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Den bör "
+#~ "fungera på de flesta PowerPC-system som har ett ATI-grafikkort, men "
+#~ "fungerar antagligen inte på andra typer av system."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
-"Precis som med det vanliga installationsprogrammet så är det möjligt att "
-"lägga till uppstartsparametrar när det grafiska installationsprogrammet "
-"startas."
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Precis som med det vanliga installationsprogrammet så är det möjligt att "
+#~ "lägga till uppstartsparametrar när det grafiska installationsprogrammet "
+#~ "startas."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
-"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
-"quote> frontend."
-msgstr ""
-"Det grafiska installationsprogrammet kräver markant mycket mer minne för att "
-"köra än det vanliga installationsprogrammet: &minimum-memory-gtk;. Om det "
-"inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att "
-"automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
+#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
+#~ "quote> frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det grafiska installationsprogrammet kräver markant mycket mer minne för "
+#~ "att köra än det vanliga installationsprogrammet: &minimum-memory-gtk;. Om "
+#~ "det inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att "
+#~ "automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</"
+#~ "quote>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
-"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
-"systems with little available memory."
-msgstr ""
-"Om mängden minne i ditt system är mindre än &minimum-memory; kan det "
-"grafiska installationsprogrammet misslyckas att starta upp men uppstart av "
-"det vanliga installationsprogrammet fungerar. Användning av det vanliga "
-"installationsprogrammet rekommenderas för system med en liten mängd "
-"tillgängligt minne."
+#~ msgid ""
+#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
+#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
+#~ "for systems with little available memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om mängden minne i ditt system är mindre än &minimum-memory; kan det "
+#~ "grafiska installationsprogrammet misslyckas att starta upp men uppstart "
+#~ "av det vanliga installationsprogrammet fungerar. Användning av det "
+#~ "vanliga installationsprogrammet rekommenderas för system med en liten "
+#~ "mängd tillgängligt minne."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1228
-#, no-c-format
-msgid "Using the graphical installer"
-msgstr "Användning av det grafiska installationsprogrammet"
+#~ msgid "Using the graphical installer"
+#~ msgstr "Användning av det grafiska installationsprogrammet"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
-"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
-"you through the installation process."
-msgstr ""
-"Som tidigare nämnts, fungerar det grafiska installationsprogrammet i stort "
-"sett på samma sätt som det vanliga installationsprogrammet och därför kan "
-"resten av den här handboken användas för att guida dig igenom "
-"installationsprocessen."
+#~ msgid ""
+#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
+#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
+#~ "guide you through the installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som tidigare nämnts, fungerar det grafiska installationsprogrammet i "
+#~ "stort sett på samma sätt som det vanliga installationsprogrammet och "
+#~ "därför kan resten av den här handboken användas för att guida dig igenom "
+#~ "installationsprocessen."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
-"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
-"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
-"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
-"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
-"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
-"not activate &BTN-CONT;."
-msgstr ""
-"Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det två "
-"saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista (används "
-"till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan du använda "
-"tangenterna <keycap>+</keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där fler "
-"än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver du först använda "
-"tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter att du har gjort dina "
-"val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
+#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
+#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
+#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
+#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
+#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det "
+#~ "två saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista "
+#~ "(används till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan "
+#~ "du använda tangenterna <keycap>+</keycap> och <keycap>-</keycap>. För "
+#~ "frågor där fler än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver "
+#~ "du först använda tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter "
+#~ "att du har gjort dina val; tryck Enter för att växla en markering, utan "
+#~ "att aktivera &BTN-CONT;."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
-"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
-"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr ""
-"Om en dialogruta erbjuder ytterligare hjälp så kommer en <guibutton>Hjälp</"
-"guibutton>-knapp att visas. Hjälpinformationen kan kommas åt antingen genom "
-"att aktivera knappen eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-tangenten."
+#~ msgid ""
+#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en dialogruta erbjuder ytterligare hjälp så kommer en "
+#~ "<guibutton>Hjälp</guibutton>-knapp att visas. Hjälpinformationen kan "
+#~ "kommas åt antingen genom att aktivera knappen eller genom att trycka på "
+#~ "<keycap>F1</keycap>-tangenten."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
-"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
-"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
-"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
-msgstr ""
-"För att växla till en annan konsoll behöver du även använda <keycap>Ctrl</"
-"keycap>-tangenten, precis som med X Window System. För att till exempel "
-"växla till VT2 (första felsökningsskalet) skulle du använda: <keycombo> "
-"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
-"keycombo>. Det grafiska installationsprogrammet kör på VT5 så du kan använda "
-"<keycombo> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> för "
-"att växla tillbaka."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
+#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
+#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
+#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att växla till en annan konsoll behöver du även använda <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap>-tangenten, precis som med X Window System. För att till exempel "
+#~ "växla till VT2 (första felsökningsskalet) skulle du använda: <keycombo> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
+#~ "keycombo>. Det grafiska installationsprogrammet kör på VT5 så du kan "
+#~ "använda <keycombo> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
+#~ "keycombo> för att växla tillbaka."
#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"