diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-26 20:49:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-26 20:49:46 +0000 |
commit | 481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c (patch) | |
tree | 560e0cd826e886f2f41408916e74a0f731cc91c0 /po/sv/random-bits.po | |
parent | d222c665d4245bb3def2f1a2d522945cdf2ff2b8 (diff) | |
download | installation-guide-481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/sv/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/sv/random-bits.po | 469 |
1 files changed, 226 insertions, 243 deletions
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index 63aa75e3d..7e057d551 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:33+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 #, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "" #. Tag: para @@ -1853,25 +1853,42 @@ msgstr "" msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install ssh\n" +"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " +"<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Slutgiltiga justeringar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1891,7 +1908,7 @@ msgstr "" "command> för att installera paket individuellt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1903,19 +1920,19 @@ msgstr "" "genom att köra:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Installera &debian-gnu; över Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1930,7 +1947,7 @@ msgstr "" "ansluten till ett nätverk som har en &debian;-spegel på sig (t.ex. Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1946,7 +1963,7 @@ msgstr "" "oanvända inom ditt nätverksadressintervall)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1958,7 +1975,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1971,13 +1988,13 @@ msgstr "" "värdena är <literal>io=0x378</literal> och <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1987,13 +2004,13 @@ msgstr "" "installeras." #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Systeminstallationsmedia; se <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2003,7 +2020,7 @@ msgstr "" "som kommer att fungera som en gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2015,13 +2032,13 @@ msgstr "" "instruktioner hur man tillverkar en egen." #. Tag: title -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:950 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Ställ in källor" #. Tag: para -#: random-bits.xml:933 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2031,7 +2048,7 @@ msgstr "" "en gateway till Internet med ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2073,13 +2090,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Installera måldatorn" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2106,13 +2123,13 @@ msgstr "" "stegen av installationen." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Läs in installationskomponenter från cd" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2122,13 +2139,13 @@ msgstr "" "göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2143,7 +2160,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet inte att visa den här listan." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2156,19 +2173,19 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Konfigurera nätverket" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-konfigurera nätverk med DHCP: Nej" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2176,7 +2193,7 @@ msgstr "" "IP-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2186,7 +2203,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2196,13 +2213,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Installera &debian-gnu; över PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2218,7 +2235,7 @@ msgstr "" "avsnittet förklarar hur man gör." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2230,7 +2247,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2245,7 +2262,7 @@ msgstr "" "phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2255,7 +2272,7 @@ msgstr "" "Följande steg förklarar skillnaderna." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2272,7 +2289,7 @@ msgstr "" "classname>) kommer att läsas in och köras automatiskt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1083 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2292,7 +2309,7 @@ msgstr "" "uppstartsprompten. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2302,7 +2319,7 @@ msgstr "" "Ethernet-kort som finns anslutna till systemet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2315,7 +2332,7 @@ msgstr "" "anslutningar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2332,7 +2349,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2343,7 +2360,7 @@ msgstr "" "anslutningen)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2363,215 +2380,181 @@ msgstr "" "startas om igen genom att välja menyposten <guimenuitem>Konfigurera och " "starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem>." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "Det grafiska installationsprogrammet" +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "Det grafiska installationsprogrammet" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"Den grafiska versionen av installationsprogrammet är endast tillgänglig för " -"ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten " -"för det grafiska installationsprogrammet är i stort sett samma som för det " -"vanliga installationsprogrammet eftersom den i grund och botten använder " -"samma program, men med ett annat gränssnitt." +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Den grafiska versionen av installationsprogrammet är endast tillgänglig " +#~ "för ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. " +#~ "Funktionaliteten för det grafiska installationsprogrammet är i stort sett " +#~ "samma som för det vanliga installationsprogrammet eftersom den i grund " +#~ "och botten använder samma program, men med ett annat gränssnitt." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska " -"installationsprogrammet några extra och betydelsefulla fördelar. Den " -"huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som " -"använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet <quote>newt</" -"quote>. Den har även ett par fördelar när det gäller användbarhet som till " -"exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor " -"visas på samma skärm." +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska " +#~ "installationsprogrammet några extra och betydelsefulla fördelar. Den " +#~ "huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som " +#~ "använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet " +#~ "<quote>newt</quote>. Den har även ett par fördelar när det gäller " +#~ "användbarhet som till exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa " +#~ "fall kan flera frågor visas på samma skärm." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " -"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"<quote>Help</quote> option in the boot menu." -msgstr "" -"Det grafiska installationsprogrammet finns tillgänglig på alla cd-" -"avbildningar och med installationsmetoden hd-media. Välj helt enkelt det " -"relevanta alternativet för att starta upp det grafiska " -"installationsprogrammet från uppstartsmenyn. Expert- och räddningsläget för " -"det grafiska installationsprogrammet kan väljas från menyn <quote>Advanced " -"options</quote>. De tidigare uppstartsmetoderna <userinput>installgui</" -"userinput>, <userinput>expertgui</userinput> och <userinput>rescuegui</" -"userinput> kan fortfarande användas från uppstartsprompten, vilka visas " -"efter att alternativet <quote>Help</quote> väljs i uppstartsmenyn." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" +#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" +#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" +#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Det grafiska installationsprogrammet finns tillgänglig på alla cd-" +#~ "avbildningar och med installationsmetoden hd-media. Välj helt enkelt det " +#~ "relevanta alternativet för att starta upp det grafiska " +#~ "installationsprogrammet från uppstartsmenyn. Expert- och räddningsläget " +#~ "för det grafiska installationsprogrammet kan väljas från menyn " +#~ "<quote>Advanced options</quote>. De tidigare uppstartsmetoderna " +#~ "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> och " +#~ "<userinput>rescuegui</userinput> kan fortfarande användas från " +#~ "uppstartsprompten, vilka visas efter att alternativet <quote>Help</quote> " +#~ "väljs i uppstartsmenyn." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Det finns även en avbildning med det grafiska installationsprogrammet som " -"kan startas upp via nätverket. Det finns även en speciell <quote>mini</" -"quote>-iso-avbildning<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-" -"avbildningen kan hämtas ner från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref " -"linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -"filename>. </para> </footnote>, vilken oftast är användbar för testning." +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" +#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns även en avbildning med det grafiska installationsprogrammet som " +#~ "kan startas upp via nätverket. Det finns även en speciell <quote>mini</" +#~ "quote>-iso-avbildning<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-" +#~ "avbildningen kan hämtas ner från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini." +#~ "iso</filename>. </para> </footnote>, vilken oftast är användbar för " +#~ "testning." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell <quote>mini</" -"quote>-iso-avbildning tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-" -"iso-avbilden kan hämtas från en &debian;-spegel, som beskrivs i <xref " -"linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -"filename>. </para> </footnote>. Den bör fungera på de flesta PowerPC-system " -"som har ett ATI-grafikkort, men fungerar antagligen inte på andra typer av " -"system." +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell " +#~ "<quote>mini</quote>-iso-avbildning tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso" +#~ "\"> <para> Mini-iso-avbilden kan hämtas från en &debian;-spegel, som " +#~ "beskrivs i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Den bör " +#~ "fungera på de flesta PowerPC-system som har ett ATI-grafikkort, men " +#~ "fungerar antagligen inte på andra typer av system." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Precis som med det vanliga installationsprogrammet så är det möjligt att " -"lägga till uppstartsparametrar när det grafiska installationsprogrammet " -"startas." +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "Precis som med det vanliga installationsprogrammet så är det möjligt att " +#~ "lägga till uppstartsparametrar när det grafiska installationsprogrammet " +#~ "startas." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" -"quote> frontend." -msgstr "" -"Det grafiska installationsprogrammet kräver markant mycket mer minne för att " -"köra än det vanliga installationsprogrammet: &minimum-memory-gtk;. Om det " -"inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att " -"automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</quote>." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" +#~ "quote> frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Det grafiska installationsprogrammet kräver markant mycket mer minne för " +#~ "att köra än det vanliga installationsprogrammet: &minimum-memory-gtk;. Om " +#~ "det inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att " +#~ "automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</" +#~ "quote>." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"Om mängden minne i ditt system är mindre än &minimum-memory; kan det " -"grafiska installationsprogrammet misslyckas att starta upp men uppstart av " -"det vanliga installationsprogrammet fungerar. Användning av det vanliga " -"installationsprogrammet rekommenderas för system med en liten mängd " -"tillgängligt minne." +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "Om mängden minne i ditt system är mindre än &minimum-memory; kan det " +#~ "grafiska installationsprogrammet misslyckas att starta upp men uppstart " +#~ "av det vanliga installationsprogrammet fungerar. Användning av det " +#~ "vanliga installationsprogrammet rekommenderas för system med en liten " +#~ "mängd tillgängligt minne." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Användning av det grafiska installationsprogrammet" +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "Användning av det grafiska installationsprogrammet" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"Som tidigare nämnts, fungerar det grafiska installationsprogrammet i stort " -"sett på samma sätt som det vanliga installationsprogrammet och därför kan " -"resten av den här handboken användas för att guida dig igenom " -"installationsprocessen." +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Som tidigare nämnts, fungerar det grafiska installationsprogrammet i " +#~ "stort sett på samma sätt som det vanliga installationsprogrammet och " +#~ "därför kan resten av den här handboken användas för att guida dig igenom " +#~ "installationsprocessen." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and " -"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det två " -"saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista (används " -"till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan du använda " -"tangenterna <keycap>+</keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där fler " -"än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver du först använda " -"tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter att du har gjort dina " -"val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</" +#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det " +#~ "två saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista " +#~ "(används till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan " +#~ "du använda tangenterna <keycap>+</keycap> och <keycap>-</keycap>. För " +#~ "frågor där fler än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver " +#~ "du först använda tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter " +#~ "att du har gjort dina val; tryck Enter för att växla en markering, utan " +#~ "att aktivera &BTN-CONT;." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" -"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" -"Om en dialogruta erbjuder ytterligare hjälp så kommer en <guibutton>Hjälp</" -"guibutton>-knapp att visas. Hjälpinformationen kan kommas åt antingen genom " -"att aktivera knappen eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-tangenten." +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" +#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Om en dialogruta erbjuder ytterligare hjälp så kommer en " +#~ "<guibutton>Hjälp</guibutton>-knapp att visas. Hjälpinformationen kan " +#~ "kommas åt antingen genom att aktivera knappen eller genom att trycka på " +#~ "<keycap>F1</keycap>-tangenten." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" -"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</" -"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." -msgstr "" -"För att växla till en annan konsoll behöver du även använda <keycap>Ctrl</" -"keycap>-tangenten, precis som med X Window System. För att till exempel " -"växla till VT2 (första felsökningsskalet) skulle du använda: <keycombo> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </" -"keycombo>. Det grafiska installationsprogrammet kör på VT5 så du kan använda " -"<keycombo> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> för " -"att växla tillbaka." +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> " +#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "För att växla till en annan konsoll behöver du även använda <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap>-tangenten, precis som med X Window System. För att till exempel " +#~ "växla till VT2 (första felsökningsskalet) skulle du använda: <keycombo> " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </" +#~ "keycombo>. Det grafiska installationsprogrammet kör på VT5 så du kan " +#~ "använda <keycombo> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </" +#~ "keycombo> för att växla tillbaka." #~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |