summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/preparing.po')
-rw-r--r--po/sv/preparing.po100
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 63916ef2b..2e0aa941b 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -796,22 +796,22 @@ msgstr "Maskinvarukompatibilitet"
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
-"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
+"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
"many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Mängden maskinvara som "
-"stöds av Linux ökar dagligen. Dock kan Linux fortfarande inte köra lika "
+"Många märkesprodukter fungerar utan problem på &arch-kernel;. Mängden maskinvara som "
+"stöds av &arch-kernel; ökar dagligen. Dock kan &arch-kernel; fortfarande inte köra lika "
"många olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Speciellt kan Linux normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande "
+"Speciellt kan &arch-kernel; normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande "
"version av Windows för att fungera."
#. Tag: para
@@ -865,10 +865,10 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
"your architecture."
msgstr ""
-"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för Linux på webbsidor som är "
+"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för &arch-kernel; på webbsidor som är "
"inriktade på din arkitektur."
#. Tag: para
@@ -1214,19 +1214,19 @@ msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
+"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
+"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
"need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> och "
-"vill ha Linux på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. "
+"vill ha Debian på samma disk, behöver du antaglien partitionera om disken. "
"Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte installeras på "
"Windows- eller MacOS-partitioner. Det kan dela vissa partitioner med andra "
-"Linux-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition "
+"Unix-system, men det täcks inte in här. Du behöver åtminstone en partition "
"avsedd enbart för Debians rot."
#. Tag: para
@@ -1370,13 +1370,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du "
-"installera alla andra system innan du börjar med Linux-installationen. "
-"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Linux, "
+"installera alla andra system innan du börjar med Debian-installationen. "
+"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Debian, "
"eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
#. Tag: para
@@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"
+"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with Linux partitions."
+"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
+"and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
-"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör Linux-"
+"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian; bör &arch-parttype;-"
"partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, speciellt "
"uppstartspartitioner för MacOS. Det bör tänkas på vid förpartitionering; du "
-"bör skapa en tom Linux-partition som kommer <emphasis>före</emphasis> de "
+"bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer <emphasis>före</emphasis> de "
"andra uppstartsbara partitioner på disken. (De små partitionerna dedicerade "
"för Apple-diskdrivrutiner är inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma "
-"partitionen med Linux egna partitionsverktyg senare under den faktiska "
-"installationen, och ersätta den med Linux-partitioner."
+"partitionen med Debian egna partitionsverktyg senare under den faktiska "
+"installationen, och ersätta den med &arch-parttype;-partitioner."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -1490,12 +1490,12 @@ msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
-"Linux partitioning tools will generally do a better job."
+"Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
"Om du manipulerar befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det "
"att du antingen använder planen nedan eller de verktyg som tillhör Windows "
"eller DOS. Om inte, är det egentligen inte nödvändigt att partitionera från "
-"DOS eller Windows; Linux egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett "
+"DOS eller Windows; Debian egna partitioneringsverktyg gör generellt sett ett "
"bättre jobb."
#. Tag: para
@@ -1665,13 +1665,13 @@ msgstr "Partitionering för DOS"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "
+"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
"Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-"
-"partitioner, med Linux-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de "
+"partitioner, med Debian-verktyg, har upplevt problem med att arbeta på de "
"ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat dålig "
"prestanda, återkommande problem med <command>scandisk</command>, eller andra "
"konstiga fel i DOS eller Windows."
@@ -1683,12 +1683,12 @@ msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-"following command from Linux:"
+"following command from Debian:"
msgstr ""
"Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition "
"för DOS-användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med "
"nollor. Gör det här innan du kör DOS-kommandot <command>format</command>, "
-"genom att köra följande kommando från Linux:"
+"genom att köra följande kommando från Debian:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1038
@@ -2070,11 +2070,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
"the hard drive."
msgstr ""
"Här är några detaljer om hur man ställer in uppstartsordningen. Kom ihåg att "
-"återställa uppstartsordningen efter att Linux har installerats, så att du "
+"återställa uppstartsordningen efter att &arch-kernel; har installerats, så att du "
"startar om din maskin från hårddisken."
#. Tag: title
@@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr "Utökat mot Expanderat minne"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
"memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Om ditt system ger både ex<emphasis>ten</emphasis>ded (utökat) och "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded (expanderat) minne, ställ in det så att det "
-"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. Linux "
+"finns så mycket utökat och så lite expanderat minne som möjligt. &arch-kernel; "
"kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne."
#. Tag: title
@@ -2259,21 +2259,21 @@ msgstr "Virusskydd"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "
-"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
+"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
+"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "
+"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om "
"du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är "
-"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte "
-"kompatibla med GNU/Linux, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund "
-"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan<footnote> <para> "
+"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/&arch-kernel;. De är inte "
+"kompatibla med GNU/&arch-kernel;, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund "
+"av filsystemsbehörigheter och skyddat minne i &arch-kernel;-kärnan<footnote> <para> "
"Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. "
-"Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det "
+"Det ger ingen extra säkerhet i &arch-kernel; men om du även kör Windows kan det "
"förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med "
"huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren har ställts in. </para> </"
"footnote>."
@@ -2292,21 +2292,21 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
+"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
msgstr ""
"Ditt moderkort kan innehålla <emphasis>shadow RAM</emphasis> eller BIOS-"
"cachning. Du kan se inställningarna för <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Inaktivera</emphasis> allt "
"shadow RAM. Shadow RAM används för att accelerera tillgång till ROM på ditt "
-"moderkort och på vissa styrkort. Linux använder inte ROM när den har startat "
+"moderkort och på vissa styrkort. &arch-kernel; använder inte ROM när den har startat "
"upp på grund av att den har sin egna snabbare 32-bitars programvara istället "
"för 16-bitar programmen i ROM. Inaktivering av shadow RAM kan göra något av "
"det tillgängligt för program att använda som normalt minne. Lämna shadow RAM "
-"aktiverad kan störa när Linux behöver åtkomst till maskinvaruenheter."
+"aktiverad kan störa när &arch-kernel; behöver åtkomst till maskinvaruenheter."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr "Minneshål"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
"that much RAM."
msgstr ""
"Om ditt BIOS erbjuder något liknande <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, inaktivera det. Linux förväntar sig att hitta minne där om du har så "
+"quote>, inaktivera det. &arch-kernel; förväntar sig att hitta minne där om du har så "
"mycket RAM."
#. Tag: para
@@ -2360,14 +2360,14 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera "
"det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena "
"<quote>doze</quote>, <quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, "
"<quote>nap</quote>, och <quote>sleep</quote>, och inaktivera hårddiskens "
-"<quote>power-down timer</quote>. Linux kan ta kontrollen över de här lägena "
+"<quote>power-down timer</quote>. &arch-kernel; kan ta kontrollen över de här lägena "
"och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan."
#. Tag: title