summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/post-install.po')
-rw-r--r--po/sv/post-install.po16
1 files changed, 8 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po
index cea9250ea..c21a44e9c 100644
--- a/po/sv/post-install.po
+++ b/po/sv/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 20:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-10 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Det viktigaste konceptet att få grepp om är Debians paketsystem. Stora
#: post-install.xml:130
#, no-c-format
msgid "One of the best installation methods is apt. You can use the command line version <command>apt-get</command> or full-screen text version <application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions."
-msgstr "En av de bästa installationsmetoderna är apt. Du kan använda kommandoradsversionen <command>apt-get</command> eller textversionen i fullskärmsläget, <application>aptitude</application>. Notera att apt också låter dig att sammanföra main, contrib och non-free så att du kan använda paket med exportrestriktioner såväl som standardversioner."
+msgstr "En av de bästa installationsmetoderna är apt. Du kan använda kommandoradsversionen <command>apt-get</command> eller textversionen i fullskärmsläget, <application>aptitude</application>. Observera att apt också låter dig att sammanföra main, contrib och non-free så att du kan använda paket med exportrestriktioner såväl som standardversioner."
#. Tag: title
#: post-install.xml:141
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:243
#, no-c-format
msgid "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-msgstr "Notera att det finns andra starthanterare tillgängliga i &debian; såsom GRUB (i paketet <classname>grub</classname>), CHOS (i paketet <classname>chos</classname>), Extended-IPL (i paketet <classname>extipl</classname>) och loadlin (i paketet <classname>loadlin</classname>) etc."
+msgstr "Observera att det finns andra starthanterare tillgängliga i &debian; såsom GRUB (i paketet <classname>grub</classname>), CHOS (i paketet <classname>chos</classname>), Extended-IPL (i paketet <classname>extipl</classname>) och loadlin (i paketet <classname>loadlin</classname>) etc."
#. Tag: title
#: post-install.xml:258
@@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Denna metod kommer att göra en .deb av källkoden för din kärna och o
#: post-install.xml:378
#, no-c-format
msgid "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the <quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method."
-msgstr "Notera att du inte <emphasis>behöver</emphasis> bygga din kärna på <quote>Debians sätt</quote>; men vi tycker att användning av paketsystemet för att hantera din kärna faktiskt säkrare och enklare. Faktiskt kan du hämta källkod för din kärna från Linus istället för <classname>linux-source-2.6</classname> och ändå använda byggnationsmetoden för <classname>kernel-package</classname>."
+msgstr "Observera att du inte <emphasis>behöver</emphasis> bygga din kärna på <quote>Debians sätt</quote>; men vi tycker att användning av paketsystemet för att hantera din kärna faktiskt säkrare och enklare. Faktiskt kan du hämta källkod för din kärna från Linus istället för <classname>linux-source-2.6</classname> och ändå använda byggnationsmetoden för <classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:387
#, no-c-format
msgid "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr "Notera att du kan hitta komplett dokumentation om användningen av <classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Denna sektion innehåller bara en kort genomgång."
+msgstr "Observera att du kan hitta komplett dokumentation om användningen av <classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Denna sektion innehåller bara en kort genomgång."
#. Tag: para
#: post-install.xml:394
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Från och med nu antar vi att du har fria tyglar över din maskin och ko
#: post-install.xml:414
#, no-c-format
msgid "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically better to include the device driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other options, not related to a specific hardware, should be left at the default value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). If not included, your Debian installation will experience problems."
-msgstr "Nu kan du konfigurera din kärna. Kör <userinput>make xconfig</userinput> om X11 är installerad, konfigurerad och körs; kör <userinput>make menuconfig</userinput> annars (du behöver ha <classname>libncurses5-dev</classname> installerad). Ta lite tid att läsa igenom onlinehjälpen och välj försiktigt. När du är osäker är det normalt sett bättre att inkludera enhetsdrivrutinen (den programvara som hanterar maskinvara och kringutrustning såsom nätverkskort, SCSI-kontrollrar och så vidare) du är osäker på. Var försiktig: andra inställningar som inte är relaterade till specifik maskinvara bör lämnas kvar med förvalda värden om du inte förstår dom. Glöm inte att välja <quote>Kernel module loader</quote> i <quote>Loadable module support</quote> (den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din Debian-installation att få problem."
+msgstr "Nu kan du konfigurera din kärna. Kör <userinput>make xconfig</userinput> om X11 är installerad, konfigurerad och körs; kör <userinput>make menuconfig</userinput> annars (du behöver ha <classname>libncurses5-dev</classname> installerad). Ta lite tid att läsa igenom onlinehjälpen och välj försiktigt. När du är osäker är det normalt sett bättre att inkludera enhetsdrivrutinen (den programvara som hanterar maskinvara och kringutrustning såsom nätverkskort, SCSI-kontrollrar och så vidare) du är osäker på. Var försiktig: andra inställningar som inte är relaterade till specifik maskinvara bör lämnas kvar med förvalda värden om du inte förstår dem. Glöm inte att välja <quote>Kernel module loader</quote> i <quote>Loadable module support</quote> (den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din Debian-installation att få problem."
#. Tag: para
#: post-install.xml:429
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "För att komma åt räddningsläget, ange <userinput>rescue</userinput>
#: post-install.xml:511
#, no-c-format
msgid "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of the partitions on your system, and asked to select one of them. Normally, you should select the partition containing the root file system that you need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as those created directly on disks."
-msgstr "Istället för partioneringsverktyget bör du nu presenteras med en lista av partitionerna på ditt system och bli frågad att välja ett av dom. Normalt sett bör du välja partitionen som innehåller rotfilsystemet du behöver reparera. Du kan välja partitioner på RAID- och LVM-enheter såväl som de som skapas direkt på diskarna."
+msgstr "Istället för partioneringsverktyget bör du nu presenteras med en lista över partitionerna på ditt system och bli frågad att välja en av dem. Normalt sett bör du välja partitionen som innehåller rotfilsystemet du behöver reparera. Du kan välja partitioner på RAID- och LVM-enheter såväl som de som skapas direkt på diskarna."
#. Tag: para
#: post-install.xml:519
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Oavsett, efter du har avslutat skalet kommer systemet att startas om."
#: post-install.xml:544
#, no-c-format
msgid "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong or how to fix them. If you have problems, consult an expert."
-msgstr "Till slut, notera att reparering av trasiga system kan vara svårt och denna handbok försöker inte att gå in så djupt i alla saker som kan ha gått fel och hur man rättar till dom. Om du har problem, konsultera en expert."
+msgstr "Till slut, observera att reparering av trasiga system kan vara svårt och denna handbok försöker inte att gå in så djupt i alla saker som kan ha gått fel och hur man rättar till dem. Om du har problem, konsultera en expert."
#~ msgid ""
#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "