diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-new.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-new.po | 291 |
1 files changed, 131 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po index 1b5cc226b..3413d2890 100644 --- a/po/sv/boot-new.po +++ b/po/sv/boot-new.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -112,137 +112,13 @@ msgstr "" "dator som inte identifierades eller inte identifierades korrekt." #. Tag: title -#: boot-new.xml:55 -#, no-c-format -msgid "BVME 6000 Booting" -msgstr "Uppstart för BVME 6000" - -#. Tag: para #: boot-new.xml:56 #, no-c-format -msgid "" -"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " -"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program " -"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one " -"of:" -msgstr "" -"Om du precis har genomfört en disklös installation på en BVM eller Motorola " -"VMEbus-maskin: när systemet har läst in programmet <command>tftplilo</" -"command> från TFTP-servern, mata in vid <prompt>LILO Boot:</prompt> en av:" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" -msgstr "" -"<userinput>b6000</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en BVME " -"4000/6000" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:69 -#, no-c-format -msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en MVME162" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en " -"MVME166/167" - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:86 -#, no-c-format -msgid "Macintosh Booting" -msgstr "Uppstart för Macintosh" - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the directory containing the installation files and start up the " -"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> " -"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> " -"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the " -"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram " -"ramdisk_size=15000</userinput> or similar." -msgstr "" -"Gå till katalogen som innehåller installationsfilerna och starta " -"uppstartaren <command>Penguin</command>, håll nere tangenten " -"<keycap>command</keycap>. Gå till dialogen <userinput>Settings</userinput> " -"(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), och " -"leta upp raden med kärnflaggor som bör se ut som <userinput>root=/dev/ram " -"ramdisk_size=15000</userinput> eller liknande." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with " -"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with " -"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or " -"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " -"readability. You can change this at any time." -msgstr "" -"Du behöver ändra posten till <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" -"replaceable></userinput>. Ersätt <replaceable>yyyy</replaceable> med Linux-" -"namnet på partitionen till vilken du har installerat systemet (t.ex. " -"<filename>/dev/sda1</filename>); du skrev ner det här tidigare. För " -"användare med små skärmar kan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " -"(eller <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> på kärnor före 2.6) hjälpa " -"läsbarheten. Du kan ändra det här när som helst." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:109 -#, no-c-format -msgid "" -"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " -"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in " -"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As " -"Default</userinput> option." -msgstr "" -"Om du inte vill starta GNU/Linux omedelbart varje gång du startar, kryssa av " -"alternativet <userinput>Auto Boot</userinput>. Spara dina inställningar i " -"filen <filename>Prefs</filename> med alternativet <userinput>Save Settings " -"As Default</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" -"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/" -"Linux instead of the RAMdisk installer system." -msgstr "" -"Välj nu <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> " -"<keycap>B</keycap> </keycombo>) för att starta ditt nyligen installerade GNU/" -"Linux istället för RAMdisk-installationssystemet." - -#. Tag: para -#: boot-new.xml:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first " -"booted the installation system, followed by some new messages." -msgstr "" -"Debian bör starta upp och du bör se samma meddelanden som när du först " -"startade installationssystemet, följt av några nya meddelanden." - -#. Tag: title -#: boot-new.xml:132 -#, no-c-format msgid "OldWorld PowerMacs" msgstr "OldWorld PowerMac" #. Tag: para -#: boot-new.xml:133 +#: boot-new.xml:57 #, no-c-format msgid "" "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " @@ -269,7 +145,7 @@ msgstr "" "tillgängliga på <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:147 +#: boot-new.xml:71 #, no-c-format msgid "" "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" @@ -293,7 +169,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen." #. Tag: para -#: boot-new.xml:160 +#: boot-new.xml:84 #, no-c-format msgid "" "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just " @@ -308,13 +184,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-new.xml:172 +#: boot-new.xml:96 #, no-c-format msgid "NewWorld PowerMacs" msgstr "NewWorld PowerMac" #. Tag: para -#: boot-new.xml:173 +#: boot-new.xml:97 #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " @@ -326,7 +202,7 @@ msgstr "" "&debian; kommer att vara en knapp med en liten pingvin på." #. Tag: para -#: boot-new.xml:180 +#: boot-new.xml:104 #, no-c-format msgid "" "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-" @@ -342,7 +218,7 @@ msgstr "" "<keycap>r</keycap> </keycombo> vid kallstart av maskinen." #. Tag: para -#: boot-new.xml:188 +#: boot-new.xml:112 #, no-c-format msgid "" "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if " @@ -353,7 +229,7 @@ msgstr "" "prompten." #. Tag: para -#: boot-new.xml:194 +#: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; " @@ -371,7 +247,7 @@ msgstr "" "envar>, <command>ybin</command> gör normalt det här helt automatiskt." #. Tag: para -#: boot-new.xml:203 +#: boot-new.xml:127 #, no-c-format msgid "" "After you boot &debian; for the first time you can add any additional " @@ -388,13 +264,13 @@ msgstr "" "information." #. Tag: title -#: boot-new.xml:221 +#: boot-new.xml:145 #, no-c-format msgid "Mounting encrypted volumes" msgstr "Montering av krypterade volymer" #. Tag: para -#: boot-new.xml:223 +#: boot-new.xml:147 #, no-c-format msgid "" "If you created encrypted volumes during the installation and assigned them " @@ -408,13 +284,13 @@ msgstr "" "detta skiljer sig markant mellan dm-crypt och loop-AES." #. Tag: title -#: boot-new.xml:233 +#: boot-new.xml:157 #, no-c-format msgid "dm-crypt" msgstr "dm-crypt" #. Tag: para -#: boot-new.xml:235 +#: boot-new.xml:159 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following " @@ -455,7 +331,7 @@ msgstr "" "filename> och <filename>/etc/fstab</filename> på ditt nya system." #. Tag: para -#: boot-new.xml:258 +#: boot-new.xml:182 #, no-c-format msgid "" "The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is " @@ -470,7 +346,7 @@ msgstr "" # Should this be translated? #. Tag: screen -#: boot-new.xml:265 +#: boot-new.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n" @@ -482,7 +358,7 @@ msgstr "" "Enter LUKS passphrase:" #. Tag: para -#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292 +#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216 #, no-c-format msgid "" "No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. " @@ -499,7 +375,7 @@ msgstr "" "information." #. Tag: para -#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300 +#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224 #, no-c-format msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual." msgstr "" @@ -507,13 +383,13 @@ msgstr "" "normalt." #. Tag: title -#: boot-new.xml:283 +#: boot-new.xml:207 #, no-c-format msgid "loop-AES" msgstr "loop-AES" #. Tag: para -#: boot-new.xml:285 +#: boot-new.xml:209 #, no-c-format msgid "" "For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following " @@ -523,7 +399,7 @@ msgstr "" "under uppstart:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:290 +#: boot-new.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checking loop-encrypted file systems.\n" @@ -537,13 +413,13 @@ msgstr "" "Password:" #. Tag: title -#: boot-new.xml:308 +#: boot-new.xml:232 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" #. Tag: para -#: boot-new.xml:310 +#: boot-new.xml:234 #, no-c-format msgid "" "If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong " @@ -555,7 +431,7 @@ msgstr "" "Det finns ett flertal olika situationer." #. Tag: para -#: boot-new.xml:319 +#: boot-new.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The first case concerns the root partition. When it is not mounted " @@ -567,7 +443,7 @@ msgstr "" "försöka igen." #. Tag: para -#: boot-new.xml:326 +#: boot-new.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</" @@ -595,7 +471,7 @@ msgstr "" "om att ange lösenfrasen för denna volym." #. Tag: para -#: boot-new.xml:340 +#: boot-new.xml:264 #, no-c-format msgid "" "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes " @@ -622,7 +498,7 @@ msgstr "" "på vanligt sätt:" #. Tag: screen -#: boot-new.xml:355 +#: boot-new.xml:279 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></" @@ -632,7 +508,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: boot-new.xml:358 +#: boot-new.xml:282 #, no-c-format msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " @@ -661,13 +537,13 @@ msgstr "" "efterfrågas." #. Tag: title -#: boot-new.xml:381 +#: boot-new.xml:305 #, no-c-format msgid "Log In" msgstr "Logga in" #. Tag: para -#: boot-new.xml:383 +#: boot-new.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " @@ -680,7 +556,7 @@ msgstr "" "användas." #. Tag: para -#: boot-new.xml:389 +#: boot-new.xml:313 #, no-c-format msgid "" "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is " @@ -694,7 +570,7 @@ msgstr "" "de olika dokumentationstyperna. Här är ett par startpunkter." #. Tag: para -#: boot-new.xml:397 +#: boot-new.xml:321 #, no-c-format msgid "" "Documentation accompanying programs you have installed can be found in " @@ -716,7 +592,7 @@ msgstr "" "<classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:408 +#: boot-new.xml:332 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" @@ -734,7 +610,7 @@ msgstr "" "html</filename>." #. Tag: para -#: boot-new.xml:417 +#: boot-new.xml:341 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -752,7 +628,7 @@ msgstr "" "talar om för det att visa innehållet i den aktuella katalogen." #. Tag: para -#: boot-new.xml:427 +#: boot-new.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -764,7 +640,7 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> i adressfältet." #. Tag: para -#: boot-new.xml:433 +#: boot-new.xml:357 #, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" @@ -790,6 +666,101 @@ msgstr "" "börjar med en speciell bokstav, skriv bokstaven och tryck sedan två gånger " "på tabulatortangenten." +#~ msgid "BVME 6000 Booting" +#~ msgstr "Uppstart för BVME 6000" + +#~ msgid "" +#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus " +#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> " +#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt " +#~ "enter one of:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du precis har genomfört en disklös installation på en BVM eller " +#~ "Motorola VMEbus-maskin: när systemet har läst in programmet " +#~ "<command>tftplilo</command> från TFTP-servern, mata in vid <prompt>LILO " +#~ "Boot:</prompt> en av:" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME " +#~ "4000/6000" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b6000</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en " +#~ "BVME 4000/6000" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b162</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en " +#~ "MVME162" + +#~ msgid "" +#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>b167</userinput> följt av &enterkey; för att starta upp en " +#~ "MVME166/167" + +#~ msgid "Macintosh Booting" +#~ msgstr "Uppstart för Macintosh" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the " +#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</" +#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue " +#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and " +#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/" +#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till katalogen som innehåller installationsfilerna och starta " +#~ "uppstartaren <command>Penguin</command>, håll nere tangenten " +#~ "<keycap>command</keycap>. Gå till dialogen <userinput>Settings</" +#~ "userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </" +#~ "keycombo>), och leta upp raden med kärnflaggor som bör se ut som " +#~ "<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> eller liknande." + +#~ msgid "" +#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> " +#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system " +#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For " +#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help " +#~ "readability. You can change this at any time." +#~ msgstr "" +#~ "Du behöver ändra posten till <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</" +#~ "replaceable></userinput>. Ersätt <replaceable>yyyy</replaceable> med " +#~ "Linux-namnet på partitionen till vilken du har installerat systemet (t." +#~ "ex. <filename>/dev/sda1</filename>); du skrev ner det här tidigare. För " +#~ "användare med små skärmar kan <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> " +#~ "(eller <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> på kärnor före 2.6) " +#~ "hjälpa läsbarheten. Du kan ändra det här när som helst." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, " +#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings " +#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings " +#~ "As Default</userinput> option." +#~ msgstr "" +#~ "Om du inte vill starta GNU/Linux omedelbart varje gång du startar, kryssa " +#~ "av alternativet <userinput>Auto Boot</userinput>. Spara dina " +#~ "inställningar i filen <filename>Prefs</filename> med alternativet " +#~ "<userinput>Save Settings As Default</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" +#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed " +#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system." +#~ msgstr "" +#~ "Välj nu <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</" +#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) för att starta ditt nyligen " +#~ "installerade GNU/Linux istället för RAMdisk-installationssystemet." + +#~ msgid "" +#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you " +#~ "first booted the installation system, followed by some new messages." +#~ msgstr "" +#~ "Debian bör starta upp och du bör se samma meddelanden som när du först " +#~ "startade installationssystemet, följt av några nya meddelanden." + #~ msgid "" #~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " #~ "either use your original installation boot media, or insert the custom " |