summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po2051
1 files changed, 926 insertions, 1125 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index e05ee8fd7..fe47f80e8 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -56,792 +56,14 @@ msgstr ""
"se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett "
-"Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika "
-"konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det två "
-"klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM-konsoll</emphasis>, baserad på specifikationen Alpha Console "
-"Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen "
-"OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll</emphasis>, baserad på "
-"specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en "
-"operativmiljö för Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och "
-"ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för "
-"hårddisken som du önskar starta upp från."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av "
-"<command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-"
-"partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid "
-"uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett "
-"diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar "
-"från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Motsatt är SRM <emphasis>inkompatibel</emphasis><footnote> <para> Specifikt "
-"är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification "
-"i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. </para> </footnote> "
-"med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-"
-"disketiketter, är det här det ursprungliga (<quote>native</quote>) "
-"partitionsformatet för SRM-installationer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från "
-"båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på "
-"SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version "
-"tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows "
-"NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering "
-"av BIOS kommer du inte kunna använda installationsprogrammet för &debian; "
-"&release;. Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom "
-"att använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian "
-"woody med MILO och uppgradera."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon av "
-"Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund "
-"att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 "
-"Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas "
-"det att du använder SRM om möjligt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/"
-"konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för namnen "
-"på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar någon av "
-"de ARC-godkända konsollerna."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Systemtyp"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Konsolltyper som stöds"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC eller SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "Endast SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "Endast ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
-"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används "
-"<command>aboot</command>, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se "
-"(tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer "
-"information om <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och "
-"inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare "
-"datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
-"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två "
-"huvudsakliga Linux-inläsare: <command>MILO</command> och <command>aboot</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i "
-"minnet. <command>MILO</command> kan startas upp från både ARC och SRM och är "
-"det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. <command>MILO</"
-"command> är plattformsspecifik (olika <command>MILO</command> behövs för "
-"varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i "
-"tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
-"\">MILO HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> är en liten, plattformsoberoende starthanterare, "
-"som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-"
-"howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets fasta "
-"programvara för konsollen och huruvida <command>MILO</command> finns "
-"tillgänglig eller inte: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns "
-"tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från "
-"och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt "
-"att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-"
-"programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och "
-"<command>aboot</command> på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du "
-"önskar att även starta upp med Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och "
-"arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta "
-"programvara. För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika "
-"evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan "
-"genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är det "
-"möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot <command>arc</"
-"command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM "
-"före installation av &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga "
-"revisionen av den fasta programvaran<footnote> <para> Utom på Jensen, där "
-"Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 &mdash; se "
-"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </"
-"footnote> före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den "
-"fasta programvaran kan hämtas från <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha "
-"Firmware Updates</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Uppstart via TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet <userinput>ewa</"
-"userinput>, och kommer att listas i utskriften från kommandot "
-"<userinput>show dev</userinput>, som denna (delvis redigerat): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample> Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>läge</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Du kan få en lista på giltiga lägen med "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du "
-"skriva: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Det här kommer att starta upp med de "
-"kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbildningen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Om du önskar att använda en seriekonsoll, <emphasis>måste</emphasis> du "
-"skicka med parametern <userinput>console=</userinput> till kärnan. Det kan "
-"göras med argumentet <userinput>-flags</userinput> till SRM-kommandot "
-"<userinput>boot</userinput>. Serieportarna har samma namn som sina "
-"motsvarande filer i <userinput>/dev</userinput>. När ytterligare "
-"kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs "
-"av &d-i;-avbildningarna. Till exempel, för att starta upp från "
-"<userinput>ewa0</userinput> och använda en konsoll på första serieporten, "
-"skulle du skriva:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade "
-"uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> för att starta upp med en VGA-konsoll, där "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För att "
-"använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> och för konsollen på den andra serieporten, ange"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för "
-"din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan "
-"<filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>"
-"\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där "
-"<replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på "
-"underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection "
-"Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda "
-"<filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"På SRM-prompten (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), ange följande kommando: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> ersätt möjligen <filename>dva0</filename> med "
-"det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är <filename>dva0</filename> "
-"diskettenheten; skriv <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> för att se listan på enheter (alltså, om du vill "
-"starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, ignoreras "
-"argumentet <command>-flags</command>, så du kan helt enkelt skriva "
-"<command>boot dva0</command>. Om allt fungerar som det ska kommer du till "
-"slut se Linux-kärnan starta upp."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>aboot</command>, "
-"använd följande kommando: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (angivet på en rad), som ersätter, om "
-"nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för "
-"<filename>dva0</filename>, namnet för uppstartsenheten för Linux för "
-"<filename>fd0</filename>, och de önskade kärnparametrarna för "
-"<filename>arguments</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>MILO</command>, "
-"måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se <xref linkend="
-"\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"I valmenyn för operativsystem, ställ in <command>linload.exe</command> som "
-"starthanterare, och <command>milo</command> som \"OS Path\". Kör bootstrap "
-"med den nyligen skapade posten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Uppstart med MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt "
-"fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver "
-"göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med "
-"ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> Om du startar upp från något annat än en "
-"diskett, ersätt <filename>fd0</filename> i exemplet ovan med lämpligt "
-"enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot <command>help</command> ger dig en "
-"kort referens på MILO-kommandon."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Uppstart från TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -851,8 +73,8 @@ msgstr ""
"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -862,8 +84,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -873,14 +95,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Uppstart från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -897,8 +119,8 @@ msgstr ""
"fortsätt till nästa kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -914,8 +136,8 @@ msgstr ""
"installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -931,8 +153,8 @@ msgstr ""
"installationssystemet till cd-rom-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -941,13 +163,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Starta upp från den fasta programvaran"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -959,7 +181,7 @@ msgstr ""
"den automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -973,13 +195,13 @@ msgstr ""
"stegen noga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Starta upp NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
@@ -987,13 +209,13 @@ msgstr ""
"programvara i flash-minnet:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Använda webbgränssnittet i NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1009,13 +231,13 @@ msgstr ""
"sedan att starta upp direkt in i installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Via nätverket med Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1067,13 +289,13 @@ msgstr ""
"igen nu, annars kommer installationsprogrammet inte att kunna hitta den."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Via nätverket med Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1085,13 +307,13 @@ msgstr ""
"firmware via nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Starta upp SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1114,7 +336,7 @@ msgstr ""
"serieportar. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1139,13 +361,13 @@ msgstr ""
"använd följande kommandorad:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1157,13 +379,13 @@ msgstr ""
"bitars ordlängd, inga stoppbitar och en paritetsbit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "När datorn startar upp så kommer du att få se följande utskrift:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1177,7 +399,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1192,13 +414,13 @@ msgstr ""
"RedBoot-prompten. Ange följande kommando:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1208,7 +430,7 @@ msgstr ""
"att du matar in följande skript <emphasis>exakt</emphasis>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1222,7 +444,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1239,7 +461,7 @@ msgstr ""
"att ansluta via SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1253,20 +475,20 @@ msgstr ""
"dock inte att skada genom att göra så."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Uppstart från en cd-rom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Starta upp från Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1279,7 +501,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1295,7 +517,7 @@ msgstr ""
"starta <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1306,7 +528,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet för &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1314,7 +536,7 @@ msgstr ""
"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1325,7 +547,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1343,7 +565,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1361,7 +583,7 @@ msgstr ""
"enheten och installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1379,7 +601,7 @@ msgstr ""
"exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1391,7 +613,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1407,7 +629,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> och starta om."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1423,7 +645,7 @@ msgstr ""
"filename> finns på första partitionen av första disken i systemet):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1437,7 +659,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1447,13 +669,13 @@ msgstr ""
"command> och <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Uppstart från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1469,13 +691,13 @@ msgstr ""
"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Uppstart från startdisketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1485,7 +707,7 @@ msgstr ""
"disketterna från avbildningarna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1495,7 +717,7 @@ msgstr ""
"primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1514,7 +736,7 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1530,7 +752,7 @@ msgstr ""
"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1540,7 +762,7 @@ msgstr ""
"introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1557,7 +779,7 @@ msgstr ""
"hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1570,20 +792,27 @@ msgstr ""
"i minnet. Installeringsprogrammet <command>debian-installer</command> "
"startas automatiskt."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Uppstart via TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1597,13 +826,13 @@ msgstr ""
"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1613,7 +842,7 @@ msgstr ""
"upp via TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1623,13 +852,13 @@ msgstr ""
"Referera till det här dokumentet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1639,13 +868,13 @@ msgstr ""
"startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Uppstartsskärmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1676,7 +905,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1691,7 +920,7 @@ msgstr ""
"upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1703,7 +932,7 @@ msgstr ""
"räddningsläge och för automatiserade installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1723,7 +952,7 @@ msgstr ""
"gjort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1761,7 +990,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1780,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"tangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1800,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1821,13 +1050,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Cd-innehåll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1851,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1877,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"uppstartsblock på mer konventionella system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1894,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"som beskrivs nedan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1917,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"före den tillåter installationen att fortsätta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1941,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"andra alternativet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1967,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"skalprompten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1985,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"färdigställt sin systeminitiering."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1995,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2014,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"samma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2033,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"steg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2049,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"inläsningssekvensen för uppstarten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2061,13 +1290,13 @@ msgstr ""
"uppstartskärna och flaggor."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2081,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"med följande steg:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2093,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"färdigställer systeminitieringen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2115,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2129,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2143,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"partitionsnumret som sin prompt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2153,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"kommer att påbörja uppstartssekvensen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2169,13 +1398,13 @@ msgstr ""
"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation med en seriekonsoll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2196,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"förkonfigurerade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2210,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2227,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2246,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"startar installationsprogrammet i textläge."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2259,13 +1488,13 @@ msgstr ""
"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2285,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"vanliga kommandoradsflaggorna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2310,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"installationen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2320,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"med piltangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2332,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"inställningar för seriekonsoll) anges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2344,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"skärmen av Debian Installer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2354,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2374,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2389,13 +1618,13 @@ msgstr ""
"nätverk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration av servern"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2419,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"efi</command> att köra på klienten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2435,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2453,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2475,13 +1704,13 @@ msgstr ""
"tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration av klienten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2512,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2528,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"starta Debian Installer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för SGI via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2556,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2572,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> i kommandomonitorn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2590,19 +1819,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2620,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"finns följande installationsmetoder:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2636,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"klient kan du påbörja installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2648,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2660,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Begränsningar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2676,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration och en ssh-session."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2690,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2709,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"installationsavbildningarna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2727,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"för att starta upp från cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2744,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2761,19 +1990,19 @@ msgstr ""
"skivan vid OF-prompten, såsom"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Starta upp från hårddisk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2783,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2795,13 +2024,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2824,13 +2053,13 @@ msgstr ""
"starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2873,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"installationprogram ska nu starta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Starta upp från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2887,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"via USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2901,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"lagringsenheter som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2923,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2949,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"med <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2960,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2972,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2980,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"via nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3016,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"över syntaxen och tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3029,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3041,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"sedan på systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3056,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"hårddiskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3068,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3090,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3110,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3122,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-meddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3144,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"för mer information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3175,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3204,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3249,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3267,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3290,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3312,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3330,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3344,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3359,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3375,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3403,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"userinput> betyder 64MB RAM-minne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3436,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3450,13 +2679,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för Debian Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3471,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3487,20 +2716,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3514,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3535,13 +2764,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3574,13 +2803,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3595,49 +2824,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3647,13 +2876,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3665,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3676,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3695,13 +2924,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3712,14 +2941,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3736,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3748,13 +2977,13 @@ msgstr ""
"rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3773,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3796,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3816,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3830,13 +3059,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3847,13 +3076,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3868,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3884,13 +3113,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3900,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3922,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3940,13 +3169,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3959,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3983,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3995,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4015,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4033,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4062,13 +3291,13 @@ msgstr ""
"standardprotokollet fungera."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4083,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mus/vänster"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4101,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4119,13 +3348,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> för att aktivera det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4136,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4157,13 +3386,13 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4177,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"och Finland som land."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4200,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4210,13 +3439,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4234,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4252,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4283,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4297,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4319,19 +3548,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4349,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4365,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4379,19 +3608,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4406,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4418,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4434,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4448,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4460,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4470,13 +3699,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4486,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4498,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4508,20 +3737,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4532,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4559,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4581,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4602,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4615,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4645,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4657,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4674,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4700,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4714,13 +3943,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4730,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4748,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4766,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4778,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4790,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4803,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4823,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4835,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4849,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4865,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4877,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4897,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4911,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4938,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4958,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4985,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5008,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5032,19 +4261,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5072,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5086,13 +4315,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5104,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5112,13 +4341,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5155,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5181,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5193,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5213,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5226,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5245,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5336,6 +4565,578 @@ msgstr ""
"inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan "
"hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett "
+#~ "Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika "
+#~ "konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det "
+#~ "två klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM-konsoll</emphasis>, baserad på specifikationen Alpha "
+#~ "Console Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för "
+#~ "operativsystemen OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll</emphasis>, baserad på "
+#~ "specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en "
+#~ "operativmiljö för Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och "
+#~ "ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen "
+#~ "för hårddisken som du önskar starta upp från."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av "
+#~ "<command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-"
+#~ "partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid "
+#~ "uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett "
+#~ "diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina "
+#~ "diskar från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motsatt är SRM <emphasis>inkompatibel</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifikt är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem "
+#~ "Specification i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. </"
+#~ "para> </footnote> med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix "
+#~ "använder formatet för BSD-disketiketter, är det här det ursprungliga "
+#~ "(<quote>native</quote>) partitionsformatet för SRM-installationer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från "
+#~ "båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart "
+#~ "på SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-"
+#~ "version tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans "
+#~ "med Windows NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll "
+#~ "för initiering av BIOS kommer du inte kunna använda "
+#~ "installationsprogrammet för &debian; &release;. Du kan fortfarande köra "
+#~ "&debian; &release; på sådana system genom att använda andra "
+#~ "installationsmedia, till exempel kan du installera Debian woody med MILO "
+#~ "och uppgradera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon "
+#~ "av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på "
+#~ "grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS "
+#~ "eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre "
+#~ "Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/"
+#~ "konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för "
+#~ "namnen på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar "
+#~ "någon av de ARC-godkända konsollerna."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Systemtyp"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Konsolltyper som stöds"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC eller SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "Endast SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "Endast ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
+#~ "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen "
+#~ "används <command>aboot</command>, en liten, plattformsoberoende "
+#~ "starthanterare. Se (tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+#~ "HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och "
+#~ "inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett "
+#~ "senare datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
+#~ "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två "
+#~ "huvudsakliga Linux-inläsare: <command>MILO</command> och <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i "
+#~ "minnet. <command>MILO</command> kan startas upp från både ARC och SRM och "
+#~ "är det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. "
+#~ "<command>MILO</command> är plattformsspecifik (olika <command>MILO</"
+#~ "command> behövs för varje systemtyp) och existerar för de systemen, för "
+#~ "vilka ARC-stöd visas i tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) <ulink "
+#~ "url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> är en liten, plattformsoberoende starthanterare, "
+#~ "som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-"
+#~ "howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets "
+#~ "fasta programvara för konsollen och huruvida <command>MILO</command> "
+#~ "finns tillgänglig eller inte: <informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns "
+#~ "tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras "
+#~ "(från och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är "
+#~ "nödvändigt att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den "
+#~ "fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du "
+#~ "använder SRM och <command>aboot</command> på nyare installationer av GNU/"
+#~ "Linux, om inte du önskar att även starta upp med Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och "
+#~ "arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta "
+#~ "programvara. För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika "
+#~ "evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan "
+#~ "genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är "
+#~ "det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot "
+#~ "<command>arc</command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi "
+#~ "ett byte till SRM före installation av &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga "
+#~ "revisionen av den fasta programvaran<footnote> <para> Utom på Jensen, där "
+#~ "Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 &mdash; se "
+#~ "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </"
+#~ "footnote> före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den "
+#~ "fasta programvaran kan hämtas från <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
+#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet <userinput>ewa</"
+#~ "userinput>, och kommer att listas i utskriften från kommandot "
+#~ "<userinput>show dev</userinput>, som denna (delvis redigerat): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Du behöver först ställa in "
+#~ "uppstartsprotokollet: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>läge</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Du kan få en lista på giltiga lägen med "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du "
+#~ "skriva: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Det här kommer att starta upp med de "
+#~ "kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbildningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du önskar att använda en seriekonsoll, <emphasis>måste</emphasis> du "
+#~ "skicka med parametern <userinput>console=</userinput> till kärnan. Det "
+#~ "kan göras med argumentet <userinput>-flags</userinput> till SRM-kommandot "
+#~ "<userinput>boot</userinput>. Serieportarna har samma namn som sina "
+#~ "motsvarande filer i <userinput>/dev</userinput>. När ytterligare "
+#~ "kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som "
+#~ "behövs av &d-i;-avbildningarna. Till exempel, för att starta upp från "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> och använda en konsoll på första serieporten, "
+#~ "skulle du skriva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade "
+#~ "uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> för att starta upp med en VGA-konsoll, där "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För "
+#~ "att använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> och för konsollen på den andra serieporten, "
+#~ "ange"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för "
+#~ "din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan "
+#~ "<filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>"
+#~ "\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där "
+#~ "<replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på "
+#~ "underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS "
+#~ "Selection Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste "
+#~ "använda <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "På SRM-prompten (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), ange följande kommando: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> ersätt möjligen <filename>dva0</filename> med "
+#~ "det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är <filename>dva0</filename> "
+#~ "diskettenheten; skriv <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> för att se listan på enheter (alltså, om du "
+#~ "vill starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, "
+#~ "ignoreras argumentet <command>-flags</command>, så du kan helt enkelt "
+#~ "skriva <command>boot dva0</command>. Om allt fungerar som det ska kommer "
+#~ "du till slut se Linux-kärnan starta upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>aboot</command>, "
+#~ "använd följande kommando: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (angivet på en rad), som ersätter, om "
+#~ "nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för "
+#~ "<filename>dva0</filename>, namnet för uppstartsenheten för Linux för "
+#~ "<filename>fd0</filename>, och de önskade kärnparametrarna för "
+#~ "<filename>arguments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>MILO</command>, "
+#~ "måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se <xref linkend="
+#~ "\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "I valmenyn för operativsystem, ställ in <command>linload.exe</command> "
+#~ "som starthanterare, och <command>milo</command> som \"OS Path\". Kör "
+#~ "bootstrap med den nyligen skapade posten."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Uppstart med MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt "
+#~ "fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver "
+#~ "göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med "
+#~ "ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> Om du startar upp från något annat än en "
+#~ "diskett, ersätt <filename>fd0</filename> i exemplet ovan med lämpligt "
+#~ "enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot <command>help</command> ger dig en "
+#~ "kort referens på MILO-kommandon."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Välja en installationsmetod"