summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 87d26ad00..4700075bb 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-12 18:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp fr
#: boot-installer.xml:87
#, no-c-format
msgid "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible."
-msgstr ""
+msgstr "På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få SRM-firmware på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:95
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
+msgstr "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sina firmware. För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan genom att skriva om firmware. När SRM har installerats, är det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot <command>arc</command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM före installation av &debian;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:264
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
#: boot-installer.xml:342
#, no-c-format
msgid "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan <filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där <replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:358
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa steg startar Debians starthanterare som kommer att visa en menysida för dig att välja en uppstartskärna och flaggor. Fortsätt till valet av uppstartskärna och flaggor."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1320
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1556
#, no-c-format
msgid "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
-msgstr ""
+msgstr "Packa upp filen <filename>netboot.tar.gz</filename> i katalogen som används som rot för din tftp-server. Vanliga rotkataloger för tftp är <filename>/var/lib/tftp</filename> och <filename>/tftpboot</filename>. Det kommer att skapas en <filename>debian-installer</filename>-katalog som innehåller uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1566
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "BVME6000"
#: boot-installer.xml:1709
#, no-c-format
msgid "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "Installeraren för BVME6000 kan behöva startas från en cd-rom (se <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), startdisketter (se <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>), eller via nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1719
@@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "MVME147 och MVME16x"
#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Installeraren för MVME147 och MVME16x kan behöva startas från antingen startdisketter (se <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) eller via nätverket (se <xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Med andra ord är inte cd-skivan startbar.</emphasis>"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1753
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "FIXME"
#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "The installation program should start automatically, so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Installationsprogrammet ska starta automatiskt, så du kan fortsätta nedan i <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1945
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Du kan även lägga till strängen <screen>TERM=vt100</screen> för att
#: boot-installer.xml:2057
#, no-c-format
msgid "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the recommended method."
-msgstr ""
+msgstr "För de flesta &arch-title;-arkitekturer är uppstart från ett lokalt filsystem den metod som rekommenderas."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2062
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Uppstartsparametrar"
#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</command> command in the command monitor."
-msgstr ""
+msgstr "På SGI Indy kan du lägga till uppstartsparametrar till kommandot <command>bootp():</command> i kommandomonitorn."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2131
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> variable."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte skicka med några uppstartsparametrar direkt från CFE-prompten. Istället kan du redigera filen <filename>/boot/sibyl.conf</filename> på TFTP-servern och lägga till din parametrar till variabeln <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2167
@@ -1668,13 +1668,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since they have no serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Via seriekonsoll: Med en nollmodem-kabel kan du ansluta till serieporten på din Cobalt-maskin (med 115200 bps) och genomföra installationen på detta sätt. Detta alternativ är inte tillgängligt för Qube 2700-maskiner (Qube1) eftersom de inte har en serieport."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte skicka med några uppstartsparametrar direkt. Istället ska du redigera filen <filename>/nfsroot/default.colo</filename> på NFS-servern och lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2258
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "För att kunna köra installationssystemet på S/390 behövs en fungeran
#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting a ssh session which will launch the standard installation system."
-msgstr ""
+msgstr "Uppstartsprocessen startar med en nätverkskonfiguration som frågar dig efter flera nätverksparametrar. Om konfigurationen lyckas kommer du kunna logga in på systemet genom att starta en ssh-session som kommer att starta standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2275
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
#: boot-installer.xml:2276
#, no-c-format
msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more information about S/390-specific boot parameters."
-msgstr ""
+msgstr "På S/390 kan du lägga till uppstartsparametrar i parm-filen. Denna fil kan antingen vara i ASCII- eller EBCDIC-format. Läs <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> för mer information om S/390-specifika uppstartsparametrar."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2330
@@ -1814,19 +1814,19 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
-msgstr ""
+msgstr "Systemet ska nu starta upp, och du ska se en <prompt>boot:</prompt>-prompt. Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Denn uppstartsmetod är ny, och kan vara svårt att få att fungera på vissa NewWorld-system. Om du har problem, skriv en installationsrapport, som förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
-msgstr ""
+msgstr "För närvarande har PReP- och NewWorld PowerMac-systemen stöd för uppstart via nätverk."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2536
@@ -1838,13 +1838,13 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting."
-msgstr ""
+msgstr "Uppstart från disketter stöds för &arch-title;, fast det generellt sett endast gäller för OldWorld-system. NewWorld-system är inte utrustade med diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button."
-msgstr ""
+msgstr "För att starta upp från disketten <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, placera den i diskettenheten efter att systemet har stängts ned, och slå sedan på systemet."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2569
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory."
-msgstr ""
+msgstr "Efter uppstart kommer disketten <filename>root.bin</filename> att begäras. Mata in rotdisketten och tryck &enterkey;. Installeringsprogrammet startas automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2587
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "IDPROM-meddelanden"
#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte kan starta upp på grund av att får meddelanden om ett problem med <quote>IDPROM</quote>, är det möjligt att ditt NVRAM-batteri, som tillhandahåller konfigurationsinformation för ditt firmware, har slut på ström. Se <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> för mer information."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2750
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"Image version: &lt;Fyll i datum och var du fick tag på avbilden&gt;\n"
"Date: &lt;Datum och tid för installationen&gt;\n"
"\n"
-"Machine: &lt;Beskrivning av maskinen (alltså, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+"Machine: &lt;Beskrivning av maskinen (exempelvis, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl räcker; en rå partitionstabell föredras&gt;\n"