summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/administrivia.po8
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po82
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po8
-rw-r--r--po/ru/hardware.po52
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po36
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po43
-rw-r--r--po/ru/post-install.po8
-rw-r--r--po/ru/preparing.po60
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po6
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po32
-rw-r--r--po/ru/welcome.po10
11 files changed, 172 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/ru/administrivia.po b/po/ru/administrivia.po
index 16e6be790..28fd14e71 100644
--- a/po/ru/administrivia.po
+++ b/po/ru/administrivia.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-04 19:46+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:31+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
-msgstr "Люди, внесшие значительный вклад в написание этого руководства"
+msgstr "Люди, внёсшие значительный вклад в написание этого руководства"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:103
@@ -238,3 +239,4 @@ msgstr "Торговые марки"
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Все торговые марки являются собственностью их владельцев."
+
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 6bef9f5ad..521a1726c 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
msgstr ""
"С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это то, "
-"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жестого диска,с "
+"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого диска, ас "
"которого вы планируете загружаться."
#. Tag: para
@@ -129,12 +129,12 @@ msgid ""
"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
"can install Debian woody with MILO and upgrade."
msgstr ""
-"Операционная система GNU/Linux является единставенной на Alpha, которая "
+"Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая "
"может загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; поддерживает "
"загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас Alpha, для которой "
"прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать двойную загрузку системы "
"с Windows NT, или если BIOS загрузочного устройства инициализируется только "
-"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; "
+"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; "
"&release;. Вы, тем не менее, можете запустить &debian; &release; на таких "
"системах с помощью другого установочного носителя; например, мы можете "
"установить Debian woody с MILO и обновиться."
@@ -431,9 +431,9 @@ msgstr ""
"<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет ARC "
"или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из ARC, и из "
"SRM, и является единственным способом загрузить Linux из консоли ARC. "
-"<command>MILO</command> платформо-зависим (для каждого типа системы "
+"<command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа системы "
"требуется свой <command>MILO</command>) и существует только для тех систем, "
-"для которых указана поддержка ARC в вышеприведенной таблице. Смотрите также "
+"для которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. Смотрите также "
"(к сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -445,8 +445,8 @@ msgid ""
"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
"command>."
msgstr ""
-"<command>aboot</command> &mdash; это маленький, платформо-независимый "
-"системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
+"<command>aboot</command> &mdash; это маленький, независящий от "
+"платформы системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
"сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> "
"для более полной информации про <command>aboot</command>."
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
msgstr ""
"Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной "
-"консолии и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
+"консоли и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
"SRM -&gt; aboot\n"
"SRM -&gt; MILO\n"
"ARC -&gt; MILO\n"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции содержат и "
"SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</quote> машин, "
"таких как различные ограниченные платы, существует возможность переключиться "
-"от одной версии к другой путем перезаписи прошивки. К тому же, после "
+"от одной версии к другой путём перезаписи прошивки. К тому же, после "
"установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с дискеты (используя команду "
"<command>arc</command>). По причинам, указанным выше, мы рекомендуем "
"переключиться на SRM перед установкой &debian;."
@@ -594,10 +594,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам "
"<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</"
-"userinput>. Это можно сделать с помощьюаргумента <userinput>-flags</"
+"userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</"
"userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные порты "
"называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</userinput>. "
-"Когда определяются дополнительные параметрыядра, вы должны также передавать "
+"Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны также передавать "
"параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. Например, при загрузки "
"с <userinput>ewa0</userinput> и использовании консоли на первом "
"последовательном порту, введите:"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
"org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
msgstr ""
"Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы. "
-"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файты с <ulink url="
+"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файлы с <ulink url="
"\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
#. Tag: filename
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что некоторым приводам компакт-дисков нужны специальные драйверы и "
"поэтому, они недоступны на ранних стадиях установки. Если производимая "
-"стандартная последовательнось загрузки с CD не работает, обратитесь к этой "
+"стандартная последовательность загрузки с CD не работает, обратитесь к этой "
"главе снова и прочитайте об альтернативных ядрах и методах установки, "
"которые доступны для вашей машины."
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение "
"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом "
"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем несколько "
-"экранов с информацией о найденом оборудовании. Подробную информацию об этом "
+"экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную информацию об этом "
"этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
"Компакт-диск Debian содержит небольшую версию раздела EFI, в котором "
-"находятся программа<command>ELILO</command>, ее файл конфигурации, ядро "
+"находятся программа <command>ELILO</command>, её файл конфигурации, ядро "
"программы установки и начальная файловая система (initrd). Работающая "
"система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для "
"загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки "
@@ -1765,10 +1765,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления "
"курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все "
-"устойства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед "
+"устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед "
"приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы "
"устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
-"filename>. Все остальные распрознанные разделы называются "
+"filename>. Все остальные распознанные разделы называются "
"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD "
"только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько "
"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки "
"через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку "
"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вышего последовательного порта. "
+"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного порта. "
"Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные пункты "
"меню."
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет "
"скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли "
-"одного из существующих пунков меню. Например, чтобы использовать на консоли "
+"одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на консоли "
"57600 бод через устройство ttyS1, введите <command>console=ttyS1,57600n8</"
"command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid ""
"instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
"Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на "
-"9600 бод. Эта настройка довольно медленнна, и займёт значительное время для "
+"9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время для "
"прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, вероятно, "
"стоит увеличить скорость, используемую при установке или выполнять установку "
"в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи <classname>Params</classname> "
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> Там "
"вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load File [Acpi"
-"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выбериту ту, "
+"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выберите ту, "
"которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете загружаться. "
"Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></listitem> "
"<listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</userinput> и нечто "
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the Debian Installer."
msgstr ""
-"Системный загрузчик покажет своё приглашие после получения и обработки "
+"Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки "
"своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и "
"установка с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда ядро "
"полностью установится из сети, запустится программа установки Debian."
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid ""
"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
"tmpfs."
msgstr ""
-"На некоторых суб-архитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с "
+"На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с "
"использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор "
"существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать "
"меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x "
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
"bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"Единственным способом установки на amiga является жесткий диск (смотрите "
+"Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
"диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid ""
"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"Программа установки для atari может быть запущена с жесткого диска (смотрите "
+"Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска (смотрите "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend="
"\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска "
"загрузиться не удастся.</emphasis>"
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
msgstr ""
-"Единственным способом установки на mac является жесткий диск (смотрите <xref "
+"Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите <xref "
"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска "
"загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x."
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при котором "
"автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI отключения. "
"Заметим, что такой параметр требуется указывать только если имеется более "
-"одного жёсткого диска; без параметрасистема будет работать быстрее."
+"одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1625
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid ""
"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom "
"is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жесткий диск (смотрите "
+"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск (смотрите "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
"диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
msgstr ""
"Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки с "
-"жёсткого диска, каждый из них имеет три разичных типа с поддержкой и без "
+"жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и без "
"ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только "
"источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk использует "
"cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-media</filename> "
-"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположённый на жёстком диске. И "
+"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный на жёстком диске. И "
"наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk использует сеть для получения "
"пакетов."
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</keycap>, "
"чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете MacOS кроме "
"как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все расширения "
-"изMac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что "
+"из Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что "
"вызовет проблемы запуска ядра linux."
#. Tag: para
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
-"Для запуска системы установки на S/390 необходима наботающая настройка сети "
+"Для запуска системы установки на S/390 необходима работающая настройка сети "
"и ssh-сессия."
#. Tag: para
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid ""
"information about S/390-specific boot parameters."
msgstr ""
"На S/390 вы можете добавить параметры загрузки в файле parm. Этот файл может "
-"быть какв ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах "
+"быть как в ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах "
"загрузки для S/390 читайте в <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device "
"Drivers and Installation Commands</ulink>."
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid ""
"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
"keys together while booting to boot from the CD-ROM."
msgstr ""
-"В настоящее время на &arch-title; только суб-архитектуры PReP и New World "
+"В настоящее время на &arch-title; только субархитектуры PReP и New World "
"PowerMacs поддерживают загрузку с компакт-диска. На PowerMacs нажмите "
"клавишу <keycap>c</keycap>, или комбинацию клавиш <keycap>Command</keycap>, "
"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, и <keycap>Delete</keycap> "
@@ -2964,11 +2964,11 @@ msgid ""
"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the "
"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
-"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы все еще можете "
+"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё можете "
"использовать его для установки системы. На NewWorld вы также можете "
"использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска вручную. "
"Следуйте инструкциям из <xref linkend=\"boot-newworld\"/> для загрузки с "
-"жесткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</"
+"жёсткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</"
"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
#. Tag: screen
@@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать "
"микропрограмму Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет "
"загрузочные устройства среди USB носителей. Чтобы получить приглашение к "
-"вводу комманд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши "
+"вводу команд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши "
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (смотрите <xref linkend=\"invoking-"
"openfirmware\"/>)."
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"Для тех, кто не знает как работать с дискетами на Macintosh: дискета "
"вставленная в машину перед загрузкой, будет иметь приоритет при загрузке "
"системы. Незагрузочная дискета будет извлечена из дисковода, а затем машина "
-"проверит на заружаемость разделы жёсткого диска."
+"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2366
@@ -3916,7 +3916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"По умолчанию перед перезагрузкой, &d-i; автоматически извлекает компакт-"
"диск, который использовался при установке. Это делать необязательно, если "
-"система система не загружается с комапакт-диска автоматически. В некоторых "
+"система система не загружается с компакт-диска автоматически. В некоторых "
"случаях это даже нежелательно, например, если устройство чтения не может "
"самостоятельно загрузить компакт-диск и пользователь не может сделать это "
"вручную. Многие устройства со слотовой загрузкой, slim-line и caddy не "
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Загрузочная дискета &mdash; это самая проблемная дискета, потому что она "
"читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не может "
-"читать также надежно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться "
+"читать также надёжно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться "
"без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные данные. Ещё "
"возможны неполадки с дисководом, большинство которых выглядят как поток "
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index a3c3a21ba..9aec7cc41 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
"you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"Метки, заданные в <filename>yaboot.conf</filename> будут отображаться, если "
-"вы нажмете клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>."
+"вы нажмёте клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:168
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Сброс OpenFirmware на оборудовании G3 или G4 приведет к загрузке &debian; по "
"умолчанию (если вы корректно разметили разделы и поместили раздел "
"Apple_Bootstrap первым). Если &debian; у вас на SCSI-диске, а MacOS на IDE-"
-"диске, это может не сработать, и вам придется зайти в OpenFirmware и "
+"диске, это может не сработать, и вам придётся зайти в OpenFirmware и "
"установить переменную <envar>boot-device</envar>. В нормальной ситуации "
"<command>ybin</command> делает это автоматически."
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
"После того, как вы загрузили &debian; в первый раз, вы можете добавить "
"дополнительные опции, какие пожелаете (такие, как опции двойной загрузки) в "
"<filename>/etc/yaboot.conf</filename> и запустить <command>ybin</command> "
-"чтобы обновить измененную информацию в вашем загрузочном разделе. "
+"чтобы обновить изменённую информацию в вашем загрузочном разделе. "
"Пожалуйста, прочитайте <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</"
"ulink> для более подробной информации."
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 3ba530799..1495dfc05 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of hardware.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:58+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы "
"решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку он был не так "
-"сильно распространен (и, следовательно, не протестирован пользователями), "
+"сильно распространён (и, следовательно, не протестирован пользователями), "
"как некоторые другие архитектуры, вы можете встретить некоторые ошибки. "
"Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</"
"ulink>, чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот "
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
"В следующей таблице перечислены системные типы, поддерживаемых установочной "
"системой Debian. В таблице также показан <emphasis>кодовое имя</emphasis> "
"для этих системных типов. Вам надо знать это кодовое имя, когда вы "
-"действительно начнете процесс установки:"
+"действительно начнёте процесс установки:"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:257
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:701
#, no-c-format
msgid "The commonly supported systems are"
-msgstr "Наиболее распространенные поддерживаемые системы"
+msgstr "Наиболее распространённые поддерживаемые системы"
#. Tag: term
#: hardware.xml:707
@@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это недорогая машина с процессором 56MHz 7500FE, интегрированным видео, IDE, "
"PS/2 клавиатурой, мышкой и двумя последовательными портами. Её ограниченная "
-"вычислительная производительнось является следствием низкой цены. Эту машину "
+"вычислительная производительность является следствием низкой цены. Эту машину "
"можно встретить в двух конфигурациях: одна с RISC OS, а другая с простым "
"системным загрузчиком."
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgid ""
"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
"basics."
msgstr ""
-"Полную информацию относительно поддерживаемых систем, основаных на M68000 "
+"Полную информацию относительно поддерживаемых систем, основанных на M68000 "
"(<emphasis>&architecture;</emphasis>), можно найти в <ulink url=\"&url-m68k-"
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Этот раздел содержит только базовые сведения."
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"\">Linux m68k для Macintosh</ulink>. Компьютеры BVM и одноплатные Motorola "
"VMEbus самые последние, добавленные в список поддерживаемых Debian машин. "
"Портирование на другие архитектуры &architecture;, такие как архитектура "
-"Sun3 и черный ящик NeXT, продвигается, но еще не поддерживается Debian."
+"Sun3 и чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian."
#. Tag: para
#: hardware.xml:885
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/"
"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
-"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других подархитектур, "
+"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
"напишите в список рассылки <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
"&architecture; </ulink>."
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
"\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"Debian на архитектуре &arch-title; на данный момент поддерживает три "
-"подархитектуры: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: поддерживаются "
+"субархитектуры: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: поддерживаются "
"различные модели DECstation. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt "
"Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на основе MIPS. Это Cobalt "
"Qube, RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway Microserver. </para></listitem> "
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно "
"найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</"
"ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые программой "
-"установки Debian. Если вам нужна поддержка других подархитектур, напишите в "
+"установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в "
"список рассылки <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; </"
"ulink>."
@@ -2370,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Если вы используете Linux в качестве терминала последовательного доступа, то "
"просто запустите на нём программу <command>cu</command><footnote> <para> В "
"Woody эта команда была в пакете, <classname>uucp</classname>, но в более "
-"поздних выпусках она доступка как отдельный пакет. </para> </footnote>. "
+"поздних выпусках она доступна как отдельный пакет. </para> </footnote>. "
"Пример: <informalexample><screen>\n"
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
"</screen></informalexample>, где в параметре <literal>-l</literal> (линия) "
@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Система X11 XFree86 поддерживается только на некоторых моделях DECstation. "
"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные слоты PCI версии 3.3, она "
-"поддерживает эмуляцию VGA фрэймбуфера Linux на некоторыхвидеокартах. <ulink "
+"поддерживает эмуляцию VGA фрэймбуфера Linux на некоторых видеокартах. <ulink "
"url=\"&url-bcm91250a-hardware;\"> содержит список совместимого оборудования</"
"ulink> для BCM91250A."
@@ -3513,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство "
"приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. "
"Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</"
-"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте ее в положение <quote>Unix</"
+"quote> или <quote>512/2048</quote>, переставьте её в положение <quote>Unix</"
"quote> или <quote>512</quote>. Для запуска процесса установки просто "
"выберите пункт <quote>Установка системы</quote> в микропрограмме. Broadcom "
"BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, включая приводы CD-ROM, "
@@ -3549,7 +3549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CD 1 содержит программу установки для субархитектуры r3k-kn02 (основанные на "
"R3000 DEC-станции 5000/1xx и 5000/240, а также основанные на R3000 модели "
-"Personal DECstation), а CD 2 программу установки для суб-архитектуры r4k-"
+"Personal DECstation), а CD 2 программу установки для субархитектуры r4k-"
"kn04 (основанные на R4x00 DEC-станции 5000/150 и 5000/260, а также Personal "
"DECstation 5000/50)."
@@ -3599,7 +3599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Загрузка системы установки непосредственно с жёсткого диска &mdash; это ещё "
"один вариант, работающий на многих архитектурах. Он требует наличия какой-"
-"нибуль другой операционной системы для загрузки программы установки на "
+"нибудь другой операционной системы для загрузки программы установки на "
"жёсткий диск."
#. Tag: para
@@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы купили машину с установленным Windows, внимательно прочитайте "
"лицензию, которая поставляется с Windows; может вы сможете не согласиться с "
-"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет в по клювым словам "
+"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет в по ключевым словам "
"<quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию об этом."
#. Tag: para
@@ -4043,10 +4043,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Другой пример собственнического аппаратного обеспечения &mdash; старая "
"линейка Macintosh. Фактически, не было выпущено никаких спецификаций или "
-"документации на всёаппаратное обеспечение Macintosh, особенно для ADB "
+"документации на всё аппаратное обеспечение Macintosh, особенно для ADB "
"контроллера (используется мышью и клавиатурой), контроллера гибких дисков, и "
-"для ускорителей и CLUT управлениявидеоборудованием (хотя сейчас мы имеем "
-"поддержку CLUT управления на всех новых внутренних видеочипах).В двух "
+"для ускорителей и CLUT управления видеоборудованием (хотя сейчас мы имеем "
+"поддержку CLUT управления на всех новых внутренних видеочипах). В двух "
"словах, это объясняет почему перенос Linux на Macintosh Linux так отстаёт от "
"других переносов Linux."
@@ -4119,7 +4119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: "
"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux "
-"драйвера. Обычно, аппартный и программный интерфейс к устройству закрыт, а "
+"драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а "
"документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще "
"доступна. Это мешает для использования в свободном программном обеспечении, "
"так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих "
@@ -4365,7 +4365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Следующие сетевые платы поддерживаются как модули. Они могу быть включены, "
"как только драйвер будет установлен во время настройки. Однако, благодаря "
-"магии OpenPROM, вы все еще должны уметь загружаться с этих устройств:"
+"магии OpenPROM, вы всё ещё должны уметь загружаться с этих устройств:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2322
@@ -4396,7 +4396,7 @@ msgid ""
"a module."
msgstr ""
"Любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна поддерживаться "
-"загрузочными дисками. Для других плат, вам придется загрузить ее драйвер как "
+"загрузочными дисками. Для других плат, вам придётся загрузить её драйвер как "
"модуль."
#. Tag: para
@@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, также поддерживается "
"загрузочными дисками. Все драйвера плат собраны как модули, так что вам "
-"придется сперва загрузить драйвер карты перед начальной настройкой сети. Вот "
+"придётся сперва загрузить драйвер карты перед начальной настройкой сети. Вот "
"список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
@@ -4439,8 +4439,7 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2394
#, no-c-format
-msgid ""
-"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
+msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; доступно только для гостевых "
"VM"
@@ -4524,3 +4523,4 @@ msgstr ""
"поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить "
"драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
+
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 52f90048a..0736ff6a0 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
"The easiest way to boot a NetWinder is over the network, using the supplied "
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
msgstr ""
-"Простейший путь загрузки NetWinder &mdash; по сети изTFTP образа &netwinder-"
+"Простейший путь загрузки NetWinder &mdash; по сети из TFTP образа &netwinder-"
"boot-img;."
#. Tag: title
@@ -297,9 +297,9 @@ msgid ""
"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
msgstr ""
-"Для некоторых суб-архитектур m68k есть выбор версии ядра для установки. В "
+"Для некоторых субархитектур m68k есть выбор версии ядра для установки. В "
"общих чертах, мы рекомендуем сначала попробовать самую новую версию. Если "
-"для вашей суб-архитектуры или машины требуется ядро 2.2.x, убедитесь, что вы "
+"для вашей субархитектуры или машины требуется ядро 2.2.x, убедитесь, что вы "
"выбрали один из образов, который поддерживает ядра 2.2.x (смотрите файл "
"<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
"\">MANIFEST</ulink>)."
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>,"
msgstr ""
"Если вы не смогли загрузить (IPL) с CD-ROM и не используете VM, то вам нужно "
-"создатьленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://"
+"создать ленту IPL. Это описано в разделе 3.4.3 в Redbook <ulink url=\"http://"
"www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM "
"eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Файлы, которые требуется "
"записать на ленту (в нужном порядке): <filename>kernel.debian</filename>, "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/"
"<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, "
"где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя дисковода, которое было "
-"задано при форматировании (безимянные дискеты имеют имя по "
+"задано при форматировании (безымянные дискеты имеют имя по "
"умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, спросите "
"вашего системного администратора. </phrase>"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
"you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""
"Если вы создаёте дискету из образа файла, который взят с "
-"официального&debian; CD, то Тип и Создатель ужё установлены правильно. "
+"официального&debian; CD, то Тип и Создатель уже установлены правильно. "
"Следующие шаги <command>Creator-Changer</command> необходимы только если вы "
"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian."
@@ -878,7 +878,7 @@ msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
"that you use the correct device name for your USB stick."
msgstr ""
-"Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не ошибитес в "
+"Естественно, это уничтожит все данные на устройстве, поэтому не ошибитесь в "
"названии устройства карты памяти USB."
#. Tag: para
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid ""
"the following files from the Debian archives to the stick:"
msgstr ""
"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) и "
-"скопируйте следующие файлыиз архива Debian:"
+"скопируйте следующие файлы из архива Debian:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:790
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных на "
"файловой системе HFS+. Система MacOS 8.1 и выше может использовать файловую "
"систему HFS+; все NewWorld PowerMac используют HFS+. Чтобы определить, что "
-"используемая файловая системаHFS+, выберите <userinput>Get Info</userinput> "
+"используемая файловая система HFS+, выберите <userinput>Get Info</userinput> "
"для тома в вопросе. Файловые системы HFS называются <userinput>Mac OS "
"Standard</userinput>, а файловые системы HFS+ <userinput>Mac OS Extended</"
"userinput>. Вы должны иметь HFS раздел для обмена файлами между MacOS и "
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NewWorld PowerMac поддерживают загрузку по сети или с ISO9660 CD-ROM, а "
"также позволяют загружать бинарные ELF файлы непосредственно с жёсткого "
-"диска. Эти машинызагружают Linux прямо из <command>yaboot</command>, который "
+"диска. Эти машины загружают Linux прямо из <command>yaboot</command>, который "
"поддерживает загрузку ядра и RAM диска прямо из раздела ext2, а также "
"двойную загрузку с MacOS. Загрузка программы установки с жёсткого диска в "
"первую очередь предназначена для новых машин без дисководов гибких дисков. "
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Скопируйте</emphasis> (не перемещайте) следующие четыре файла, "
"которые вы загрузили ранее из архивов Debian, в корневой каталог жёсткого "
"диска(это может быть выполнено с помощью <keycap>option</keycap>-"
-"перетаскиваниякаждого файла на иконку жёсткого диска)."
+"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)."
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1015
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Запомните номер раздела MacOS, куда вы поместили эти файлы. Если у вас есть "
"MacOS программа <command>pdisk</command>, то вы можете воспользоваться "
-"командойL, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела "
+"командой L, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела "
"для ввода в команду приглашения Open Firmware, когда вы будете загружать "
"программу установки."
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"отношении загрузке по сети: передача начинается, но через некоторое время "
"останавливается с ошибкой<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Это "
"может происходить по следующим причинам: <orderedlist> <listitem><para> "
-"Микропрограмма не отвечает на ARP запрос во времяTFTP передачи. Это приводит "
+"Микропрограмма не отвечает на ARP запрос во время TFTP передачи. Это приводит "
"ожиданию ARP и остановки передачи. Решением будет добавить MAC адрес "
"Ethernet карты DECstation статически в ARP таблицу TFTP сервера. Это "
"достигается командой<userinput>arp -s <replaceable>IP-адрес</replaceable> "
@@ -2289,10 +2289,10 @@ msgstr ""
"машине, служащей TFTP сервером. MAC-адрес DECstation можно прочитать введя в "
"приглашении микропрограммы DECstation <command>cnfg</command>. </para></"
"listitem> <listitem><para> Микропрограмма имеет ограничение на размер "
-"файлов, которые можно загрузить черезy TFTP. </para></listitem> </"
+"файлов, которые можно загрузить через TFTP. </para></listitem> </"
"orderedlist>Также, есть версии микропрограмм, которые совсем не могут "
-"производить загрузку поa TFTl.Описание различий версий микропрограмм можно "
-"найти на веб страницахe NetBSs: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
+"производить загрузку по TFTP.Описание различий версий микропрограмм можно "
+"найти на веб страницах NetBSD: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
"pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid ""
"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
"На SGI Indy вы можете положиться на <command>bootpd</command> передав "
-"имяTFTP файла. Оно задаётся или как <userinput>bf=</userinput> в <filename>/"
+"имя TFTP файла. Оно задаётся или как <userinput>bf=</userinput> в <filename>/"
"etc/bootptab</filename> или как параметр <userinput>filename=</userinput> в "
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index d506fb844..f53ec8e30 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of partitioning.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-22 23:11+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"размером от 20 до 50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое "
"количество пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/"
"home</filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, "
-"которой служит комьютер."
+"которой служит компьютер."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:249
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"better performance."
msgstr ""
"На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC) максимальный "
-"рамер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
+"размер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
"варианта установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки "
"превышают данную цифру, то вероятно, лучше попытаться разместить "
"пространство подкачки на нескольких дисках (так называемых <quote>шпинделей</"
@@ -632,15 +632,13 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:314
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr ""
-"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:319
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-msgstr ""
-"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
+msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:324
@@ -742,10 +740,8 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
#, no-c-format
-msgid ""
-"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
-msgstr ""
-"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:402
@@ -824,7 +820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Системы VMEbus использующие TEAC FC-1 SCSI дисковод гибких дисков видится "
"как обычный SCSI. Чтобы упростить идентификацию этого дисковода, программа "
-"установки создаст символическую ссылку на соотвествующее устройство с "
+"установки создаст символическую ссылку на соответствующее устройство с "
"именем<filename>/dev/sfd0</filename>."
#. Tag: para
@@ -993,7 +989,7 @@ msgid ""
"Motorola VMEbus systems."
msgstr ""
"Версия <command>fdisk</command> для PowerMac также используется в системах "
-"BVM иMotorola VMEbus."
+"BVM и Motorola VMEbus."
#. Tag: command
#: partitioning.xml:560
@@ -1451,7 +1447,7 @@ msgid ""
"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> "
"partition."
msgstr ""
-"При автоматическом способе разметки <command>partman</command> создаётEFI "
+"При автоматическом способе разметки <command>partman</command> создаёт EFI "
"раздел первым на диске. Также вы можете создать раздел с "
"помощью<guimenuitem>Направляющая разметка</guimenuitem> из главного меню тем "
"же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>."
@@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"одновременно с проверкой правильности <emphasis>корневого</emphasis> "
"раздела. Это даёт вам возможность исправить разметку диска перед началом "
"установки пакетов. Самый лёгкий способ исправить это упущение &mdash; "
-"уменьшить последный раздел диска, освободив достаточно свободного места для "
+"уменьшить последний раздел диска, освободив достаточно свободного места для "
"добавления раздела EFI."
#. Tag: para
@@ -1586,11 +1582,11 @@ msgid ""
"time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
"Микропрограмма EFI значительно более сложна чем обычный BIOS на "
-"большинствекомпьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются "
+"большинстве компьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются "
"способностями EFI доступа к файлам и запуском программы с файловой системы "
-"жёсткого диска для хранения утилит диагностики иуправления основанных на EFI "
-"на жёстком диске. Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном "
-"диске. Подробней мотрите документацию на систему и принадлежности, которые "
+"жёсткого диска для хранения утилит диагностики и управления основанных на EFI "
+"на жёстком диске. Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном "
+"диске. Подробней смотрите документацию на систему и принадлежности, которые "
"идут вместе с системой. Правильней будет создать раздел диагностики в тоже "
"время что и загрузочный раздел EFI."
@@ -1606,8 +1602,8 @@ msgid ""
"must start at sector 0."
msgstr ""
"SGI Indys требуется метка диска SGI чтобы сделать систему загружаемой с "
-"жёсткого диска. Это можно сделать из экспетрного меню в fdisk. Таким образом "
-"создаваемыйзаголовок тома(раздел номер 9) должен быть как минимум 3МБ. Если "
+"жёсткого диска. Это можно сделать из экспертного меню в fdisk. Таким образом "
+"создаваемый заголовок тома(раздел номер 9) должен быть как минимум 3МБ. Если "
"заголовок тома создан слишком маленьким, вы можете просто удалить раздел "
"номер 9 и добавить его с другим размером. Заметим, что заголовок тома должен "
"начинаться с нулевого сектора."
@@ -1670,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> и первая часть загрузчика OpenFirmware "
"<command>ofboot.b</command>. Его не нужно и он не должен быть смонтирован в "
"файловую систему, на него не нужно копировать ядра и что-то другое. Для "
-"работы с этим разелом используются утилиты <command>ybin</command> и "
+"работы с этим разделом используются утилиты <command>ybin</command> и "
"<command>mkofboot</command>."
#. Tag: para
@@ -1762,3 +1758,4 @@ msgstr ""
"(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). "
"Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному "
"загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
+
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index ae1cee8ba..a387c6839 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"пользователя или (b) нужно запустить в определённое время или с определённой "
"частотой, вы можете использовать или <filename>/etc/crontab</filename>, или, "
"что лучше, <filename>/etc/cron.d/имя_задания</filename>. Это особые файлы, "
-"они содержат дополнительное поле, позволящее вам указать пользователя от "
+"они содержат дополнительное поле, позволяющее вам указать пользователя от "
"которого будет выполняться задание cron."
#. Tag: para
@@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
"ensure that your disks, network devices, and so on are available to you "
"while repairing your system."
msgstr ""
-"Чтобы войтив режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> "
+"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> "
"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром "
"загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по "
"нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если возможно, программа установки запустит оболочку командной строки в "
"выбранной файловой системе, где вы сможете сделать любые "
-"дополнительныепроцедуры восстановления. <phrase arch=\"i386\"> Например, для "
+"дополнительные процедуры восстановления. <phrase arch=\"i386\"> Например, для "
"переустановки системного загрузчика GRUB в главную загрузочную запись "
"первого жёсткого диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</"
"userinput> . </phrase>"
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index e37ebaecc..3935eca69 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</"
"classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы "
-"взаимосвязных программ под задачу, например для веб сервера или настольного "
+"взаимосвязаных программ под задачу, например для веб сервера или настольного "
"компьютера."
#. Tag: para
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:188
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
-msgstr "Сохраните ваши данные в надежном месте!"
+msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:189
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
"your hardware before the install."
msgstr ""
"В большинстве случаев программа установки способна определить используемое "
-"оборудованиеавтоматически. Но всё же мы рекомендуем вам перед установкой "
+"оборудование автоматически. Но всё же мы рекомендуем вам перед установкой "
"самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием."
#. Tag: para
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
-"Если вы хотите устанавить более одной операционной системы на одну машину, "
+"Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, "
"то вы должны установить все операционные системы перед установкой Linux. "
"Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска Linux или "
"посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы."
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным "
"разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-"
"пустышку под Linux <emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами "
-"на диске. (Маленькие разделы, выделенные длядисковых драйверов Apple не "
+"на диске. (Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple не "
"загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки "
"Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux."
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"обычно хорошо справляются с этой работой. Заметим, что когда вы запускаете "
"NT, Disk Administrator может предложить вам записать <quote>безвредную "
"сигнатуру</quote> на не-Windows диски, если они у вас уже есть. "
-"<emphasis>Нигда</emphasis> не позволяйте делать этого, так как сигнатура "
+"<emphasis>Никогда</emphasis> не позволяйте делать этого, так как сигнатура "
"уничтожает информацию о разделе."
#. Tag: para
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"потребуется (маленький) FAT раздел для MILO. 5МБ вполне хватит. Если "
"установлена Windows NT, то её 6МБ загрузочный раздел может вполне подойти "
"для этой цели. Debian &releasename; не поддерживает установку MILO. Если "
-"MILO уже установлен в ситеме, или вы установили MILO с другого носителя, то "
+"MILO уже установлен в системе, или вы установили MILO с другого носителя, то "
"Debian можно загрузить на ARC."
#. Tag: title
@@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"<quote>LNX</quote>, для разделов подкачки <quote>SWP</quote>. Если "
"используется метод установки с пониженным потреблением памяти, то также "
"нужен маленький Minix раздел (около 2МБ), ID раздел которого помечается как "
-"<quote>MNX</quote>. Неправильная установка нужного ID не только повлиет на "
+"<quote>MNX</quote>. Неправильная установка нужного ID не только повлияет на "
"процесс установки Debian (не распознаются разделы), но и в результате при "
"попытке TOS использовать Linux разделы собьёт с толку драйвер жёсткого диска "
"и приведёт к недоступности всего диска."
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"называется <command>atari-fdisk</command>, но сейчас мы рекомендуем "
"разметить диск с помощью редактора разделов TOS или подобной дисковой "
"утилиты. Если ваш редактор разделов не умеет изменять тип раздела, то вы "
-"можете выполнить этот важный шагна последней стадии (из временно "
+"можете выполнить этот важный шаг на последней стадии (из временно "
"загруженного установочного RAMдиска). <command>SCSITool</command>, как мы "
"знаем, является единственным редактором разделов, которые разрешают выбрать "
"из заданных типов раздела. Естественно, могут быть и ещё какие-то; выберите, "
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgid ""
"FTP server."
msgstr ""
"Для Mac с IDE, вам нужно использовать <command>Apple Drive Setup</command> "
-"чтобывыделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в Linux, "
+"чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в Linux, "
"или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux."
#. Tag: title
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"Какую бы систему вы не использовали для разметки, убедитесь, что создали "
"<quote>Sun disk label</quote> на загрузочном диске. Это единственная схема "
"разделов, которую понимает OpenBoot PROM, и поэтому эта единственная схема, "
-"из которй вы можете загрузиться. В <command>fdisk</command>используйте "
+"из которой вы можете загрузиться. В <command>fdisk</command>используйте "
"клавишу <keycap>s</keycap>, чтобы создать Sun disk label. Это вам может "
"потребоваться только в случае если на диске ещё нет Sun disk label. Если вы "
"используете диск, который ранее был отформатирован для PC (или другой "
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid ""
"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
-"Вероятно, вы будуте использовать <command>SILO</command> в качестве "
+"Вероятно, вы будете использовать <command>SILO</command> в качестве "
"системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро "
"операционной системы). <command>SILO</command> имеет определённые требования "
"к размеру и местоположению раздела; смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/"
@@ -2237,15 +2237,15 @@ msgid ""
"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X."
msgstr ""
"Если вы планируете установить сразу MacOS 9 и OS X, то лучше создать "
-"отдельный раздел для каждой из нихi. Если они установлены на одном разделе, "
+"отдельный раздел для каждой из них. Если они установлены на одном разделе, "
"то для выбора одной из них нужно воспользоваться <application>Startup Disk</"
"application> (и перезагрузка); выбор из двух систем нельзя сделать во время "
"загрузки. В случае отдельных разделов, появятся раздельные пункты для OS 9 и "
"OS X, если удерживать клавишу <keycap>option</keycap> во время загрузки, и "
"отдельный пункт можно установить в меню загрузки <application>yaboot</"
-"application>. Также, Startup Disk не показывает все остальные загружабельные "
-"разделы , которые могут повлиять на загрузку GNU/Linux. Оба раздела OS 9 и "
-"OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
+"application>. Также, Startup Disk не показывает все остальные "
+"разделы, которые могут быть смонтированы, влияющие на загрузку GNU/Linux. "
+"Оба раздела OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1386
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если у вас новый SCSI контроллер и к нему подключён привод CD-ROM, то "
"обычно, возможна загрузка с этого CD-ROM. Всё, что нужно сделать, это "
-"разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
+"разрешить загрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1544
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием "
"(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы "
"doze, standby, suspend, nap и sleep, и выключите отключение питания жёсткого "
-"диска по таймеру. Linux может сам управять этими режимами, и делает это "
+"диска по таймеру. Linux может сам управлять этими режимами, и делает это "
"лучше чем BIOS."
#. Tag: title
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"&arch-title; машины обычно настраиваются автоматически и для них не "
"требуется настройка микропрограммы. Однако, вы должны убедиться, что "
-"работаете с соответствующимROM и системными заплатками. На Macintosh, "
+"работаете с соответствующим ROM и системными заплатками. На Macintosh, "
"рекомендуется MacOS версии >= 7.1, так как версия 7.0.1 содержит ошибку в "
"видео драйверах, которая не даёт системному загрузчику деактивировать "
"прерывание видеокарты, что в результате приводит к зависанию машины. На "
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid ""
"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
"with your machine."
msgstr ""
-"На &arch-title; системах обычно не нужно настроивать BIOS (который "
+"На &arch-title; системах обычно не нужно настраивать BIOS (который "
"называется OpenFirmware). PReP и CHRP содержат OpenFirmware, но к несчастью, "
"как в него войти зависит от производителя. Вам придётся поискать это в "
"документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"работает. Эти машины, по всей вероятности не смогут быть загружены с "
"жёсткого диска, пока микропрограмма не будет исправлена. Заплатка для "
"микропрограммы включена в утилиту <application>System Disk 2.3.1</"
-"application> и доступна уApple по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/"
+"application> и доступна у Apple по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/"
"developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. После "
"распаковки утилиты в MacOS и запуске, выберите кнопку сохранить, чтобы "
"установить заплатку микропрограммы в nvram."
@@ -2918,8 +2918,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenBoot предоставляет основные функции, требуемые для загрузки машины на "
"архитектуре &arch-title;. По функциям он очень напоминает BIOS на "
-"архитектуре x86, хотя намного симпотичнее. Sun boot PROM содержит встроенный "
-"интрепретатор языка форт, который позволяет вам делать довольно много разных "
+"архитектуре x86, хотя намного симпатичнее. Sun boot PROM содержит встроенный "
+"интерпретатор языка форт, который позволяет вам делать довольно много разных "
"вещей с вашей машиной, например диагностику, выполнять простые сценарии и т."
"д."
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"С помощью OpenBoot можно загрузиться с разных устройств, а также изменить "
"устройство загрузки по умолчанию. Однако, вам нужно знать некоторые "
-"подробности о том, какв OpenBoot называются устройства; их сильно "
+"подробности о том, как в OpenBoot называются устройства; их сильно "
"отличающиеся от Linux названия, описаны в <xref linkend=\"device-names\"/>. "
"Также, могут слегка различаться команды, в зависимости от версии OpenBoot. "
"Более подробную информацию по OpenBoot можно найти вe <ulink url=\"&url-"
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"название SCSI диска имеет вид: <quote>sd(<replaceable>контроллер</"
"replaceable>, <replaceable>id диска</replaceable>, <replaceable>lun диска</"
"replaceable>)</quote>. Команда <userinput>show-devs</userinput> в новых "
-"версияхOpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. Полную "
+"версиях OpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. Полную "
"информацию по любой версии смотрите в <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
"OpenBoot Reference</ulink>."
@@ -3082,8 +3082,8 @@ msgstr ""
"нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в корне "
"отличается от всех остальных, особенно от PC-совместимых систем: на ней нет "
"дисководов.Ещё одно большое отличие от других платформ: большинство (если не "
-"всё) времениработа с неё происходит удалённо, через клиентское программное "
-"обеспечение типаtelnet или browser. Это одна из особенностей архитектуры "
+"всё) времени работа с неё происходит удалённо, через клиентское программное "
+"обеспечение типа telnet или browser. Это одна из особенностей архитектуры "
"системы, где вместо символьных консолей используются линейные консоли "
"3215/3270."
@@ -3100,7 +3100,7 @@ msgid ""
"option is available for you."
msgstr ""
"Запуск Linux на этой платформе выполняется как родной на чистой машине в так "
-"называемомLPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной "
+"называемом LPAR (Logical Partition (логическом разделе)) или на виртуальной "
"машине, создаваемой системой VM.Вы можете использовать загрузочную ленту для "
"любой из этих систем; вы можете также использовать другой загрузочный "
"носитель, но они, обычно, недоступны. Например, вы можете использовать "
@@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого "
"сервера-зеркала &debian;, но нужны только для s390 и архитектуро-независимые "
"файлы. Также, вы можете скопировать содержимое все установочных CD с таким "
-"жедеревом каталогов."
+"же деревом каталогов."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:2029
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 25cc437ea..0effd7600 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid ""
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Перед тем как начать, проверьте настройки BIOS (IO base address и IRQ) "
-"паралельных портов на обеих системах. Наиболее распространённые значения: "
+"параллельных портов на обеих системах. Наиболее распространённые значения: "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
-"Сценарий, показаный ниже &mdash; это простой пример настройки компьютера "
+"Сценарий, показанный ниже &mdash; это простой пример настройки компьютера "
"источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0."
#. Tag: screen
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 98bd18d5b..7e9f30ebb 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Когда выполняется установка по умолчанию, задаются только самые важные "
"(высокоприоритетные) вопросы. Результатом будет полностью автоматизированный "
"процесс установки с небольшим вмешательством пользователя. Компоненты "
-"автоматически запускаются в определённой последовательсти; какой компонент "
+"автоматически запускаются в определённой последовательности; какой компонент "
"будет запущен, зависит в основном от выбранного метода установки и от "
"имеющегося оборудования. Программа установки будет использовать значения по "
"умолчанию для вопросов, которые не задавались."
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
"действие. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
"установки, а просто будет отвечать на вопросы каждого компонента. Извещениям "
-"о серьезных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
+"о серьёзных ошибках установлен приоритет <quote>критический</quote>, так что "
"пользователь всегда будет оповещён."
#. Tag: para
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
"Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
"диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
-"перемещают указатель <quote>вперед</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
+"перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
"keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
"&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
"стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
"установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
"территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка "
-"будутиспользованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
+"будут использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
"раскладки клавиатуры."
#. Tag: para
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
"Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
-"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе храняться "
+"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся "
"одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
"дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
"оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в "
"массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности "
"одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-"<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромис между скоростью, "
+"<term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, "
"надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и "
"распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как и RAID0). В "
"отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, "
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время "
"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки "
"решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено "
-"других операционнных систем."
+"других операционных систем."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid ""
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
"Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
-"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учетная запись, для "
+"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учётная запись, для "
"которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна "
"использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее "
"время."
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
"осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если "
"только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
-"администратороми."
+"администраторами."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1343
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве "
"вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> "
"использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве "
-"персональной учетной записи."
+"персональной учётной записи."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1352
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgid ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Во время установки базовой системы сообщения о распаковки и настройки "
-"пакетовпереправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на "
+"пакетов переправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на "
"этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки "
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid ""
"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
-"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который естьссылка в <filename>/"
+"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в <filename>/"
"etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл "
"находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая "
"ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
@@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"Если меню недоступно, а вам нужна командная строка, нажмите "
"<keycombo><keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (на "
"клавиатурах Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
-"keycombo>) чтобы перейти на вторую <emphasis>вирутальную консоль</emphasis>. "
+"keycombo>) чтобы перейти на вторую <emphasis>виртуальную консоль</emphasis>. "
"Надо нажать клавишу <keycap>Alt</keycap> слева от клавиши <keycap>пробела</"
"keycap> и функциональную клавишу <keycap>F2</keycap> одновременно. В новом "
"отдельном окне запустится клон интерпретатора командной строки Bourne, "
@@ -3806,7 +3806,7 @@ msgid ""
"will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
"Теперь давайте перейдём на другую сторону соединения. Здесь вам потребуется "
-"настроить терминал для работы с кодировкой UTF-8, потомучто её использует "
+"настроить терминал для работы с кодировкой UTF-8, потому что её использует "
"устанавливаемая система. Если вы не можете этого сделать, удалённая "
"установка всё ещё возможна, но в этом случае вы будете наблюдать на экране "
"странные закорючки вместо границ окон и не-ascii символов. Чтобы установить "
@@ -3868,7 +3868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"После запуска установки через SSH, вы не должны возвращаться к установке с "
"консоли, так как это может привести к порче базы данных, которая содержит "
-"настройки новой системы. Это, в свую очередь, может привести к неудачному "
+"настройки новой системы. Это, в свою очередь, может привести к неудачному "
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: para
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po
index 74f1cd466..caf683d10 100644
--- a/po/ru/welcome.po
+++ b/po/ru/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
"программ в своих пакетах. Когда случаются проблемы с безопасностью в "
"выпущенном пакете, обычно очень быстро выходят исправления. С помощью "
"простой системы обновлений Debian исправления безопасности можно загружать и "
-"установливать автоматически через Интернет."
+"устанавливать автоматически через Интернет."
#. Tag: para
#: welcome.xml:295
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот документ может служить руководством для начинающих пользователей "
"Debian. В нём делается несколько предположений о вашем уровне знаний. "
-"Однако, мы надеемся, что вы в целом понимаете, как работает апаратная часть "
+"Однако, мы надеемся, что вы в целом понимаете, как работает аппаратная часть "
"(hardware) вашего компьютера."
#. Tag: para
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"программу, сделали это на пользу обществу. Не даётся никаких гарантий о "
"пригодности поставляемого программного обеспечения для каких-то определённых "
"целей. Однако, поскольку программное обеспечение свободно, вы вольны "
-"модицифировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
+"модифицировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
-"возможности программы тем же путем."
+"возможности программы тем же путём."