summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po46
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po125
2 files changed, 88 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 815bcd1a8..3c616f62e 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -160,8 +161,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -654,7 +657,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
@@ -714,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:448
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
@@ -722,7 +726,7 @@ msgid ""
"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
"<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale "
"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
-"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>preseed/priority</"
+"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</"
"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
"with a lower priority from being asked."
msgstr ""
@@ -762,10 +766,10 @@ msgid ""
"preconfiguration."
msgstr ""
"Большой пример использования данной интегрированной среды, включающий "
-"примеры сценариев и классов, можно найти на <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
-"\">сайте разработчика</ulink>. На примерах с сайта также показано много "
-"других замечательных эффектов, которых можно достичь, если творчески "
-"подойти к процессу автоматизации."
+"примеры сценариев и классов, можно найти на <ulink url=\"http://hands.com/d-"
+"i/\">сайте разработчика</ulink>. На примерах с сайта также показано много "
+"других замечательных эффектов, которых можно достичь, если творчески подойти "
+"к процессу автоматизации."
#. Tag: title
#: preseed.xml:481
@@ -777,7 +781,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:482
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr ""
+"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:492
@@ -921,7 +926,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:510
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:511
@@ -1008,13 +1014,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:554
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:561
@@ -2015,7 +2024,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:872
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2435,7 +2445,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1015
@@ -2569,4 +2580,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 9875d67f9..f5d4204db 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 20:51+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1971,8 +1972,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:937
@@ -1980,7 +1983,8 @@ msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:943
@@ -2009,11 +2013,10 @@ msgid ""
"how."
msgstr ""
"В некоторых странах PPP через Ethernet (PPPoE) является широко "
-"распространённым протоколом для широкополосных подключений "
-"(ADSL или кабельных) к провайдеру сервиса Интернет. "
-"По умолчанию программа установки не поддерживает настройку сети "
-"с использованием PPPoE, но этого можно легко добиться. В этом разделе "
-"будет описано как это сделать."
+"распространённым протоколом для широкополосных подключений (ADSL или "
+"кабельных) к провайдеру сервиса Интернет. По умолчанию программа установки "
+"не поддерживает настройку сети с использованием PPPoE, но этого можно легко "
+"добиться. В этом разделе будет описано как это сделать."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:972
@@ -2023,8 +2026,9 @@ msgid ""
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
-"PPPoE соединение, настроенное в время установки, будет также работать и после "
-"перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+"PPPoE соединение, настроенное в время установки, будет также работать и "
+"после перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new"
+"\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:977
@@ -2035,10 +2039,10 @@ msgid ""
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
-"Для настройки и использования PPPoE во время установки "
-"вам нужно выполнять установку с одного из доступных образов CD-ROM/DVD. "
-"Другие методы установки не подойдут (например, "
-"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> или floppy</phrase>)."
+"Для настройки и использования PPPoE во время установки вам нужно выполнять "
+"установку с одного из доступных образов CD-ROM/DVD. Другие методы установки "
+"не подойдут (например, netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> "
+"или floppy</phrase>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:984
@@ -2047,8 +2051,8 @@ msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
-"Процесс установки через PPPoE практически не отличается от любого "
-"другого способа установки. Далее будут описаны различия."
+"Процесс установки через PPPoE практически не отличается от любого другого "
+"способа установки. Далее будут описаны различия."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:992
@@ -2065,18 +2069,15 @@ msgid ""
"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
"automatically."
msgstr ""
-"Загрузите программу установки с параметром загрузки "
-"<userinput>modules=ppp-udeb</userinput>. Для этого "
-"введите в строку приглашения к загрузке: "
+"Загрузите программу установки с параметром загрузки <userinput>modules=ppp-"
+"udeb</userinput>. Для этого введите в строку приглашения к загрузке: "
"<informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> или, если если используется "
-"графическая программа установки: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> или, если если используется графическая "
+"программа установки: <informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> Это гарантирует, что компонента "
-"PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) будет загружена и "
-"и запущена автоматически."
+"</screen></informalexample> Это гарантирует, что компонента PPPoE "
+"(<classname>ppp-udeb</classname>) будет загружена и и запущена автоматически."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1007
@@ -2090,15 +2091,13 @@ msgid ""
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
-"Далее выполните обычные начальные шаги установки (выбор языка, "
-"страны и клавиатуры; загрузка дополнительных компонент программы "
-"установки<footnote> "
-"<para> Компонента <classname>ppp-udeb</classname> загружается "
-"на этом этапе как одна из дополнительных компонент. При выполнении "
-"установки со средним или низким приоритетом (экспертный "
-"режим), можно вручную выбрать <classname>ppp-"
-"udeb</classname>, а не вводить параметр <quote>modules</quote> в строке "
-"приглашения к загрузке. </para> </footnote>)."
+"Далее выполните обычные начальные шаги установки (выбор языка, страны и "
+"клавиатуры; загрузка дополнительных компонент программы установки<footnote> "
+"<para> Компонента <classname>ppp-udeb</classname> загружается на этом этапе "
+"как одна из дополнительных компонент. При выполнении установки со средним "
+"или низким приоритетом (экспертный режим), можно вручную выбрать "
+"<classname>ppp-udeb</classname>, а не вводить параметр <quote>modules</"
+"quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1026
@@ -2107,9 +2106,8 @@ msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
-"На следующем этапе происходит определение сетевого аппаратного "
-"обеспечения с целью распознавания имеющихся в системе карт "
-"Ethernet."
+"На следующем этапе происходит определение сетевого аппаратного обеспечения с "
+"целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1032
@@ -2119,26 +2117,25 @@ msgid ""
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
-"После этого запускается настройка PPPoE. Программа установки "
-"попытается найти концентратор PPPoE (специальный сервер обработки "
-"подключений PPPoE) через все найденные интерфейсы Ethernet."
+"После этого запускается настройка PPPoE. Программа установки попытается "
+"найти концентратор PPPoE (специальный сервер обработки подключений PPPoE) "
+"через все найденные интерфейсы Ethernet."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1038
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
-"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer)."
+"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
-"Может случиться так, что концентратор не будет найден с первой "
-"попытки. Это может происходить из-за медленной или перегруженной "
-"сети или серверов. В большинстве случаев вторая попытка обнаружения "
-"концентратора будет успешной; чтобы попытаться ещё раз, выберите "
-"<guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-соединения</guimenuitem> "
-"из главного меню программы установки)."
+"Может случиться так, что концентратор не будет найден с первой попытки. Это "
+"может происходить из-за медленной или перегруженной сети или серверов. В "
+"большинстве случаев вторая попытка обнаружения концентратора будет успешной; "
+"чтобы попытаться ещё раз, выберите <guimenuitem>Настройка и установление "
+"PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1047
@@ -2147,12 +2144,12 @@ msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
-"После того как концентратор найден, будет предложено "
-"ввести регистрационную информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)."
+"После того как концентратор найден, будет предложено ввести регистрационную "
+"информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1053
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
@@ -2160,17 +2157,16 @@ msgid ""
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
-"entry <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"С этого момента программа установки будет использовать полученную "
-"информацию для установления соединения PPPoE. "
-"Если всё правильно, соединение PPPoE должно настроиться и программа "
-"установки сможет использовать его для подключения к "
-"Интернет и получения пакетов (если потребуется). Если "
-"регистрационная информация неверна или возникли какие-то ошибки, "
-"то программа установки остановится, но настройку можно попытаться "
-"повторить ещё раз выбрав в меню "
-"<guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-сети</guimenuitem>."
+"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"С этого момента программа установки будет использовать полученную информацию "
+"для установления соединения PPPoE. Если всё правильно, соединение PPPoE "
+"должно настроиться и программа установки сможет использовать его для "
+"подключения к Интернет и получения пакетов (если потребуется). Если "
+"регистрационная информация неверна или возникли какие-то ошибки, то "
+"программа установки остановится, но настройку можно попытаться повторить ещё "
+"раз выбрав в меню <guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-сети</"
+"guimenuitem>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1073
@@ -2464,4 +2460,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
-