diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 2490 |
1 files changed, 1121 insertions, 1369 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 5b22f67ee..9edf2ed4f 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 10:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:398 +#: preseed.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "Ограничения" #. Tag: para #: preseed.xml:135 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." +"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." msgstr "" "Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные " "ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только " @@ -316,1368 +316,1120 @@ msgstr "" "d-i foo/bar строка значение\n" "d-i foo/bar seen false" -#. Tag: title -#: preseed.xml:247 -#, no-c-format -msgid "Using preseeding" -msgstr "Использование автоматической установки" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " -"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " -"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " -"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " -"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " -"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " -"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " -"developers documentation for &d-i;." -msgstr "" -"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " -"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " -"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " -"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. " -"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO " -"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; " -"обратитесь к документации разработчика &d-i;." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:259 -#, no-c-format -msgid "" -"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " -"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -"configuration fragments included in this appendix." -msgstr "" -"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-" -"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в " -"это приложение." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:268 -#, no-c-format -msgid "Loading the preseed file" -msgstr "Загрузка файла ответов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:269 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " -"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " -"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " -"load it." -msgstr "" -"Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем " -"<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа " -"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:276 -#, no-c-format -msgid "" -"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " -"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, " -"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file " -"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end " -"of the append line(s) for the kernel." -msgstr "" -"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " -"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через " -"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " -"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" -"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:284 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -"<filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "" -"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить " -"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки " -"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным " -"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " -"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " -"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " -"it." -msgstr "" -"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, " -"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение " -"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " -"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " -"использовать данный файл." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot parameters to specify:\n" -"- if you're netbooting:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're booting a remastered CD:\n" -" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -" toplevel directory of the USB stick):\n" -" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -msgstr "" -"Задаваемые параметры при загрузке:\n" -"- при загрузке из сети:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- при загрузке с изменённого CD:\n" -" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n" -" корневой каталог USB носителя):\n" -" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" -"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " -"preseeding below misses some." -msgstr "" -"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/" -"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, " -"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:311 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:312 -#, no-c-format -msgid "" -"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " -"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " -"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " -"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " -"process." -msgstr "" -"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " -"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " -"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " -"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " -"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных " -"этапов процесса установки." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:321 -#, no-c-format -msgid "" -"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " -"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " -"of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "" -"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " -"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " -"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " -"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " -"автоматического ответа." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " -"options (including any options added by default for the installer). If these " -"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " -"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " -"options and 32 environment options." -msgstr "" -"Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке и " -"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, " -"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то " -"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер " -"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 " -"параметра через переменные окружения." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:338 -#, no-c-format -msgid "" -"For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " -"you to add more options for preseeding." -msgstr "" -"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " -"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что " -"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:345 -#, no-c-format -msgid "" -"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -"parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "" -"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже " -"если заключить их в кавычки." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:355 -#, no-c-format -msgid "Creating a preseed file" -msgstr "Создание файла ответов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:356 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" -"selections</command> command." -msgstr "" -"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" -"selections</command>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:364 -#, no-c-format -msgid "File format" -msgstr "Формат файла" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:367 -#, no-c-format -msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:370 -#, no-c-format -msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:373 -#, no-c-format -msgid "Types of templates and how to provide values for them" -msgstr "Значения для типов шаблонов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:376 -#, no-c-format -msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "" -"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:379 -#, no-c-format -msgid "Using a manual installation as base" -msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:382 -#, no-c-format -msgid "Finding other possible values" -msgstr "Поиск других возможных значений" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:387 -#, no-c-format -msgid "" -"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "" -"Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно " -"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed." -"cfg</replaceable></command>." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:397 -#, no-c-format -msgid "Contents of the preseed file" -msgstr "Содержимое файла ответов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " -"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " -"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " -"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " -"your architecture." -msgstr "" -"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel " -"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые " -"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться " -"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой " -"архитектуры." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:414 -#, no-c-format -msgid "Localization" -msgstr "Локализация" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"Setting localization values will only work if you are using initrd " -"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -"after these questions have been asked." -msgstr "" -"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех " -"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже " -"заданы." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " -"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" -"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали " -"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" -"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"# Locale sets language and country.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" -msgstr "" -"# настройка языка и страны согласно локали.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " -"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " -"for the selected keyboard architecture." -msgstr "" -"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. " -"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " -"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка " -"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"# Keyboard selection.\n" -"#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"# Example for a different keyboard architecture\n" -"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -msgstr "" -"# Выбор клавиатуры.\n" -"#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"# Пример другой архитектуры клавиатуры\n" -"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:438 -#, no-c-format -msgid "" -"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" -"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " -"kernel keymap remaining active." -msgstr "" -"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/" -"archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате " -"останется активной клавиатурная раскладка ядра." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " -"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" -"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "" -"Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры " -"виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную " -"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:457 -#, no-c-format -msgid "Network configuration" -msgstr "Настройка сети" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:458 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " -"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " -"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " -"pass network config parameters in using kernel boot parameters." -msgstr "" -"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете " -"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD " -"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете " -"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:466 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " -"preseed file from the network, use a boot parameter such as " -"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой " -"загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр " -"загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -"userinput>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:474 -#, no-c-format -msgid "" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# To pick a particular interface instead:\n" -"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" -"# the static network configuration below.\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -"\n" -"# Static network configuration.\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" -"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -msgstr "" -"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" -"# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n" -"# интерфейсов выводится не будет.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" -"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -"\n" -"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" -"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту " -"строку\n" -"# и статическую настройку сети ниже.\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"\n" -"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" -"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -"\n" -"# Статическая настройка сети.\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n" -"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n" -"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" -"# качестве некоего пароля.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:479 -#, no-c-format -msgid "Mirror settings" -msgstr "Настройка сервера-зеркала" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:480 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " -"download additional components of the installer, the base system and to set " -"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "" -"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных " -"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/" -"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать " -"сервер-зеркало." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:487 -#, no-c-format -msgid "" -"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " -"the installed system." -msgstr "" -"Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива " -"для устанавливаемой системы." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " -"for additional components for the installer. It is only useful to set this " -"if components are actually downloaded over the network and should match the " -"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " -"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" -"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "" -"Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию " -"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен " -"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, " -"которая была использована для сборки initrd, который используется для " -"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение " -"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением " -"<classname>mirror/suite</classname>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:504 -#, no-c-format -msgid "" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# Suite to install.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing" -msgstr "" -"d-i mirror/country string страна\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# Устанавливаемая версия.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:509 -#, no-c-format -msgid "Partitioning" -msgstr "Разметка дисков" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:510 -#, no-c-format -msgid "" -"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " -"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " -"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " -"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " -"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " -"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or " -"LVM." -msgstr "" -"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " -"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" -"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " -"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " -"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " -"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " -"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:522 -#, no-c-format -msgid "" -"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " -"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " -"correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "" -"Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе " -"есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем " -"как использовать автоматическую установку." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:530 -#, no-c-format -msgid "" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home partition\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true" -msgstr "" -"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" -"# только его.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n" -"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" -"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home partition\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -"\n" -"# Или создать набор вручную...\n" -"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n" -"# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n" -"# просто указать путь.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n" -"# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n" -"# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n" -"# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n" -"# без подтверждения.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:535 -#, no-c-format -msgid "Clock and time zone setup" -msgstr "Настройка времени и часового пояса" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" -msgstr "" -"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" -"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:542 -#, no-c-format -msgid "Apt setup" -msgstr "Настройка Apt" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " -"configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." -msgstr "" -"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных " -"параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода " -"установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического " -"конфигурирования доступны только три параметра." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -"# than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" -msgstr "" -"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" -"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать другой\n" -"# сервер, не security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Account setup" -msgstr "Настройка учётной записи" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"The password for the root account and name and password for a first regular " -"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "" -"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль " -"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном " -"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " -"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " -"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " -"force attacks." -msgstr "" -"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не " -"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " -"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " -"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " -"пароль прямым перебором." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -msgstr "" -"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# или в виде MD5 хеша.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# или в виде MD5 хеша.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:576 -#, no-c-format -msgid "" -"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " -"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or sudo)." -msgstr "" -"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</" -"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно " -"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись " -"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи " -"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий " -"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени " -"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:590 -#, no-c-format -msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:596 -#, no-c-format -msgid "Base system installation" -msgstr "Установка базовой системы" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " -"installation. The only questions asked concern the installation of the " -"kernel." -msgstr "" -"Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В " -"основном они касаются установки ядра." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:604 -#, no-c-format -msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -msgstr "" -"# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:609 -#, no-c-format -msgid "Boot loader installation" -msgstr "Установка загрузчика" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:611 -#, no-c-format -msgid "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -msgstr "" -"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " -"установить\n" -"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" -"# должен устанавливаться в MBR,\n" -"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" -"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" -"# загрузки этой другой OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n" -"# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:616 -#, no-c-format -msgid "Package selection" -msgstr "Выбор пакетов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:617 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose to install any combination of tasks that are available. " -"Available tasks as of this writing include:" -msgstr "" -"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. " -"Доступные задачи:" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:626 -#, no-c-format -msgid "Standard system" -msgstr "Standard system (стандартная система)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:629 -#, no-c-format -msgid "Desktop environment" -msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:632 -#, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "Web server (веб сервер)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:635 -#, no-c-format -msgid "Print server" -msgstr "Print server (сервер печати)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:638 -#, no-c-format -msgid "DNS server" -msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:641 -#, no-c-format -msgid "File server" -msgstr "File server (файловый сервер)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:644 -#, no-c-format -msgid "Mail server" -msgstr "Mail server (почтовый сервер)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:647 -#, no-c-format -msgid "SQL database" -msgstr "SQL database (база данных SQL)" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:650 -#, no-c-format -msgid "Laptop" -msgstr "Laptop (для ноутбука)" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:654 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " -"of packages in some other way. We recommend always including the " -"<userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "" -"Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку " -"списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать " -"задачу <userinput>Standard system</userinput>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:662 -#, no-c-format -msgid "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" -"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" -"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -"# popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -"\n" -"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" -"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" -"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" -"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:667 -#, no-c-format -msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "Завершение первого этапа установки" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:669 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -msgstr "" -"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" -"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:674 -#, no-c-format -msgid "Mailer configuration" -msgstr "Настройка почты" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " -"even those. More complicated preseeding is possible." -msgstr "" -"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько " -"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная " -"автоматическая настройка." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:682 -#, no-c-format -msgid "" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string" -msgstr "" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:687 -#, no-c-format -msgid "X configuration" -msgstr "Настройка X системы" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " -"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -"configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "" -"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " -"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X " -"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " -"оборудования." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:696 -#, no-c-format -msgid "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" -msgstr "" -"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n" -"# автоматизации,\n" -"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" -"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n" -"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n" -"# обнаружена.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n" -"# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n" -"# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n" -"# много вопросов.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:701 -#, no-c-format -msgid "Preseeding other packages" -msgstr "Автоматизация других пакетов" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file" -msgstr "" -"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" -"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления " -"других\n" -"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить " -"список\n" -"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, " -"выполните\n" -"# установку, а затем запустите следующие команды:\n" -"# debconf-get-selections --installer > файл\n" -"# debconf-get-selections >> файл" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:709 -#, no-c-format -msgid "Advanced options" -msgstr "Дополнительные параметры" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:712 -#, no-c-format -msgid "Shell commands" -msgstr "Команды оболочки" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" -"# packages and run commands in the target system.\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" -msgstr "" -"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" -"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" -"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n" -"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n" -"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" -"# программы установки автоматически.\n" -"\n" -"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" -"# чтения файла ответов.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" -"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" -"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" -"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" -"# запуска команд в целевой системе.\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:719 -#, no-c-format -msgid "Chainloading preseed files" -msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:720 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -"settings in those files will override pre-existing settings from files " -"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -"networking settings for your location in one file and more specific settings " -"for certain configurations in other files." -msgstr "" -"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. " -"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из " -"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие " -"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых " -"конфигураций в другие файлы." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:730 -#, no-c-format -msgid "" -"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -"# in the same order as the list of files to include.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -msgstr "" -"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" -"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " -"директивы\n" -"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " -"берутся\n" -"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" -"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " -"md5sums,\n" -"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении " -"файлов.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" -"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "Using preseeding" +#~ msgstr "Использование автоматической установки" + +#~ msgid "" +#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in " +#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is " +#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD " +#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed " +#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " +#~ "consult the developers documentation for &d-i;." +#~ msgstr "" +#~ "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его " +#~ "доступным для использования. Создание файла ответов описывается позже в " +#~ "этом приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для " +#~ "сетевой автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-" +#~ "носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " +#~ "обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в " +#~ "initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;." + +#~ msgid "" +#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file " +#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +#~ "configuration fragments included in this appendix." +#~ msgstr "" +#~ "Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь " +#~ "&urlset-example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, " +#~ "включённых в это приложение." + +#~ msgid "Loading the preseed file" +#~ msgstr "Загрузка файла ответов" + +#~ msgid "" +#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file " +#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory " +#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is " +#~ "present and load it." +#~ msgstr "" +#~ "Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем " +#~ "<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. " +#~ "Программа установки автоматически проверяет наличие этого файла и " +#~ "загружает его." + +#~ msgid "" +#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " +#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot " +#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " +#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " +#~ "программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через " +#~ "параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " +#~ "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" +#~ "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." + +#~ msgid "" +#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно " +#~ "изменить конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для " +#~ "загрузки программы установки. Для syslinux это достигается установкой " +#~ "timeout равным 1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can " +#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer " +#~ "will refuse to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл " +#~ "ответов, можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это " +#~ "значение вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " +#~ "соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " +#~ "использовать данный файл." + +#~ msgid "" +#~ "Boot parameters to specify:\n" +#~ "- if you're netbooting:\n" +#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" +#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" +#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +#~ msgstr "" +#~ "Задаваемые параметры при загрузке:\n" +#~ "- при загрузке из сети:\n" +#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- при загрузке с изменённого CD:\n" +#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n" +#~ " корневой каталог USB носителя):\n" +#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#~ msgid "" +#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " +#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most " +#~ "questions even if the preseeding below misses some." +#~ msgstr "" +#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/" +#~ "priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, " +#~ "даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." + +#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +#~ msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" + +#~ msgid "" +#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " +#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed " +#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the " +#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " +#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " +#~ "installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " +#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " +#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " +#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " +#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих " +#~ "первоначальных этапов процесса установки." + +#~ msgid "" +#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel " +#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> " +#~ "for any of the preseed variables listed in the examples." +#~ msgstr "" +#~ "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " +#~ "шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " +#~ "нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " +#~ "<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " +#~ "автоматического ответа." + +#~ msgid "" +#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 " +#~ "environment options (including any options added by default for the " +#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any " +#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, " +#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options." +#~ msgstr "" +#~ "Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке " +#~ "и 8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все " +#~ "параметры, добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число " +#~ "превышено, то ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают " +#~ "работу. Для ядер версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в " +#~ "командной строке и 32 параметра через переменные окружения." + +#~ msgid "" +#~ "For most installations some of the default options in your bootloader " +#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may " +#~ "allow you to add more options for preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " +#~ "конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что " +#~ "может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." + +#~ msgid "" +#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +#~ "parameters, even if you delimit them with quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, " +#~ "даже если заключить их в кавычки." + +#~ msgid "Creating a preseed file" +#~ msgstr "Создание файла ответов" + +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-" +#~ "set-selections</command> command." +#~ msgstr "" +#~ "Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" +#~ "selections</command>." + +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "Формат файла" + +#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" +#~ msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" + +#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +#~ msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" + +#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" +#~ msgstr "Значения для типов шаблонов" + +#~ msgid "Most values need to be in English or codes" +#~ msgstr "" +#~ "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми " +#~ "значениями" + +#~ msgid "Using a manual installation as base" +#~ msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" + +#~ msgid "Finding other possible values" +#~ msgstr "Поиск других возможных значений" + +#~ msgid "" +#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +#~ msgstr "" +#~ "Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно " +#~ "использовать команду <command>debconf-set-selections -c " +#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." + +#~ msgid "Contents of the preseed file" +#~ msgstr "Содержимое файла ответов" + +#~ msgid "" +#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +#~ "your architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel " +#~ "x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые " +#~ "примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут " +#~ "различаться и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf " +#~ "для этой архитектуры." + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Локализация" + +#~ msgid "" +#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " +#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +#~ "after these questions have been asked." +#~ msgstr "" +#~ "Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех " +#~ "остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы " +#~ "уже заданы." + +#~ msgid "" +#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify " +#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения " +#~ "локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" +#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "# Locale sets language and country.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" +#~ msgstr "" +#~ "# настройка языка и страны согласно локали.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " +#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " +#~ "valid for the selected keyboard architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и " +#~ "раскладки. В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже " +#~ "выбрана по умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический " +#~ "ответ. Раскладка клавиатуры должна быть допустимой для выбранной " +#~ "архитектуры клавиатуры." + +#~ msgid "" +#~ "# Keyboard selection.\n" +#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" +#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +#~ msgstr "" +#~ "# Выбор клавиатуры.\n" +#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "# Пример другой архитектуры клавиатуры\n" +#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#~ msgid "" +#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in " +#~ "the kernel keymap remaining active." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-" +#~ "tools/archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В " +#~ "результате останется активной клавиатурная раскладка ядра." + +#~ msgid "" +#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +#~ msgstr "" +#~ "Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру " +#~ "клавиатуры виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать " +#~ "клавиатурную раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Настройка сети" + +#~ msgid "" +#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " +#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're " +#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the " +#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot " +#~ "parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы " +#~ "загружаете файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка " +#~ "происходит с CD или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из " +#~ "сети, то вы можете указать конфигурацию сети через загрузочные параметры " +#~ "ядра." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading " +#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as " +#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой " +#~ "загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр " +#~ "загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</" +#~ "replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# To pick a particular interface instead:\n" +#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#~ "and\n" +#~ "# the static network configuration below.\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " +#~ "configuration\n" +#~ "# below.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#~ "\n" +#~ "# Static network configuration.\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#~ "questions\n" +#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +#~ msgstr "" +#~ "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" +#~ "# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n" +#~ "# интерфейсов выводится не будет.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" +#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#~ "\n" +#~ "# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" +#~ "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту " +#~ "строку\n" +#~ "# и статическую настройку сети ниже.\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" +#~ "# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#~ "\n" +#~ "# Статическая настройка сети.\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n" +#~ "# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n" +#~ "# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" +#~ "# качестве некоего пароля.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#~ msgid "Mirror settings" +#~ msgstr "Настройка сервера-зеркала" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both " +#~ "to download additional components of the installer, the base system and " +#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " +#~ "installed system." +#~ msgstr "" +#~ "В зависимости от используемого метода установки для загрузки " +#~ "дополнительных компонент программы установки, базовой системы и настройки " +#~ "файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " +#~ "можно использовать сервер-зеркало." + +#~ msgid "" +#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite " +#~ "for the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию " +#~ "дистрибутива для устанавливаемой системы." + +#~ msgid "" +#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " +#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to " +#~ "set this if components are actually downloaded over the network and " +#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the " +#~ "installation method used for the installation. By default the value for " +#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" +#~ "suite</classname>." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию " +#~ "дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен " +#~ "только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать " +#~ "версии, которая была использована для сборки initrd, который используется " +#~ "для установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение " +#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением " +#~ "<classname>mirror/suite</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# Suite to install.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" +#~ msgstr "" +#~ "d-i mirror/country string страна\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# Устанавливаемая версия.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "Разметка дисков" + +#~ msgid "" +#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " +#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " +#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The " +#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " +#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed " +#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using " +#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM." +#~ msgstr "" +#~ "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " +#~ "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" +#~ "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска " +#~ "или всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " +#~ "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора " +#~ "из файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не " +#~ "поддерживается разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM." + +#~ msgid "" +#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their " +#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very " +#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в " +#~ "системе есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск " +#~ "перед тем как использовать автоматическую установку." + +#~ msgid "" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true" +#~ msgstr "" +#~ "# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" +#~ "# только его.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n" +#~ "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" +#~ "# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#~ "\n" +#~ "# Или создать набор вручную...\n" +#~ "# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +#~ "# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то " +#~ "можно\n" +#~ "# просто указать путь.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n" +#~ "# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n" +#~ "# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n" +#~ "# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n" +#~ "# без подтверждения.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true" + +#~ msgid "Clock and time zone setup" +#~ msgstr "Настройка времени и часового пояса" + +#~ msgid "" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern" +#~ msgstr "" +#~ "# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" +#~ "# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern" + +#~ msgid "Apt setup" +#~ msgstr "Настройка Apt" + +#~ msgid "" +#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +#~ "configuration options is fully automated based on your installation " +#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below " +#~ "are relevant for preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных " +#~ "параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода " +#~ "установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического " +#~ "конфигурирования доступны только три параметра." + +#~ msgid "" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +#~ "# than security.debian.org.\n" +#~ "#d-i apt-setup/security_host string" +#~ msgstr "" +#~ "# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" +#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать " +#~ "другой\n" +#~ "# сервер, не security.debian.org.\n" +#~ "#d-i apt-setup/security_host string" + +#~ msgid "Account setup" +#~ msgstr "Настройка учётной записи" + +#~ msgid "" +#~ "The password for the root account and name and password for a first " +#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " +#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и " +#~ "пароль первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в " +#~ "нешифрованном виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " +#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these " +#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a " +#~ "MD5 hash allows for brute force attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не " +#~ "безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " +#~ "пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " +#~ "зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " +#~ "пароль прямым перебором." + +#~ msgid "" +#~ "# Root password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#~ "\n" +#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#d-i passwd/username string debian\n" +#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +#~ msgstr "" +#~ "# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n" +#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "# или в виде MD5 хеша.\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#~ "\n" +#~ "# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n" +#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n" +#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#d-i passwd/username string debian\n" +#~ "# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n" +#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "# или в виде MD5 хеша.\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#~ msgid "" +#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +#~ "authentication or sudo)." +#~ msgstr "" +#~ "Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-" +#~ "crypted</classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> " +#~ "можно указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая " +#~ "учётная запись будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной " +#~ "записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, " +#~ "предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход " +#~ "в систему от имени суперпользователя (например используя аутентификацию " +#~ "по SSH ключу или sudo)." + +#~ msgid "" +#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +#~ msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." + +#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#~ msgid "Base system installation" +#~ msgstr "Установка базовой системы" + +#~ msgid "" +#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of " +#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of " +#~ "the kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В " +#~ "основном они касаются установки ядра." + +#~ msgid "" +#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +#~ "kernels.\n" +#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +#~ msgstr "" +#~ "# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n" +#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Установка загрузчика" + +#~ msgid "" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " +#~ "установить\n" +#~ "# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" +#~ "# должен устанавливаться в MBR,\n" +#~ "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на " +#~ "машине\n" +#~ "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" +#~ "# загрузки этой другой OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n" +#~ "# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#~ msgid "Package selection" +#~ msgstr "Выбор пакетов" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. " +#~ "Available tasks as of this writing include:" +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. " +#~ "Доступные задачи:" + +#~ msgid "Standard system" +#~ msgstr "Standard system (стандартная система)" + +#~ msgid "Desktop environment" +#~ msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" + +#~ msgid "Web server" +#~ msgstr "Web server (веб сервер)" + +#~ msgid "Print server" +#~ msgstr "Print server (сервер печати)" + +#~ msgid "DNS server" +#~ msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" + +#~ msgid "File server" +#~ msgstr "File server (файловый сервер)" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Mail server (почтовый сервер)" + +#~ msgid "SQL database" +#~ msgstr "SQL database (база данных SQL)" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop (для ноутбука)" + +#~ msgid "" +#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a " +#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the " +#~ "<userinput>Standard system</userinput> task." +#~ msgstr "" +#~ "Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку " +#~ "списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать " +#~ "задачу <userinput>Standard system</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " +#~ "have\n" +#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report " +#~ "back,\n" +#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +#~ "# popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +#~ "\n" +#~ "# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" +#~ "# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" +#~ "# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" +#~ "# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#~ msgid "Finishing up the first stage install" +#~ msgstr "Завершение первого этапа установки" + +#~ msgid "" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " +#~ "reboot,\n" +#~ "# which is useful in some situations.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" +#~ "# перезагрузке, что иногда полезно.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#~ msgid "Mailer configuration" +#~ msgstr "Настройка почты" + +#~ msgid "" +#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " +#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." +#~ msgstr "" +#~ "Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько " +#~ "вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная " +#~ "автоматическая настройка." + +#~ msgid "" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" +#~ msgstr "" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#~ msgid "X configuration" +#~ msgstr "Настройка X системы" + +#~ msgid "" +#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " +#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." +#~ msgstr "" +#~ "Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " +#~ "вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " +#~ "X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку " +#~ "любого оборудования." + +#~ msgid "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n" +#~ "# автоматизации,\n" +#~ "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" +#~ "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки " +#~ "существует\n" +#~ "# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n" +#~ "# обнаружена.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n" +#~ "# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n" +#~ "# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n" +#~ "# много вопросов.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" + +#~ msgid "Preseeding other packages" +#~ msgstr "Автоматизация других пакетов" + +#~ msgid "" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file" +#~ msgstr "" +#~ "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" +#~ "# неправильно во время процесса установки, существует вероятность " +#~ "появления других\n" +#~ "# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить " +#~ "список\n" +#~ "# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, " +#~ "выполните\n" +#~ "# установку, а затем запустите следующие команды:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > файл\n" +#~ "# debconf-get-selections >> файл" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Дополнительные параметры" + +#~ msgid "Shell commands" +#~ msgstr "Команды оболочки" + +#~ msgid "" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " +#~ "install\n" +#~ "# packages and run commands in the target system.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" +#~ "zsh" +#~ msgstr "" +#~ "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не " +#~ "выполняет\n" +#~ "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" +#~ "# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n" +#~ "# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n" +#~ "# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" +#~ "# программы установки автоматически.\n" +#~ "\n" +#~ "# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" +#~ "# чтения файла ответов.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" +#~ "# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" +#~ "# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" +#~ "# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" +#~ "# запуска команд в целевой системе.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" + +#~ msgid "Chainloading preseed files" +#~ msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files " +#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +#~ "networking settings for your location in one file and more specific " +#~ "settings for certain configurations in other files." +#~ msgstr "" +#~ "В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. " +#~ "Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из " +#~ "файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие " +#~ "настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых " +#~ "конфигураций в другие файлы." + +#~ msgid "" +#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgstr "" +#~ "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" +#~ "# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " +#~ "директивы\n" +#~ "# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " +#~ "берутся\n" +#~ "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" +#~ "# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " +#~ "md5sums,\n" +#~ "# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при " +#~ "включении файлов.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она " +#~ "выдаёт\n" +#~ "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |