diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 52 |
1 files changed, 29 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 5a1b8f43f..aacdca85a 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-28 09:23+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "" "Linux. Небольшая группа энтузиастов, на которых повлияла философия <ulink " "url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink>, изначально поддерживаемая <ulink url=" "\"&url-fsf;\">Фондом Свободного Программного Обеспечения</ulink>, с годами " -"выросла в организацию, с количеством <firstterm>разработчиков Debian</firstterm> " -"&num-of-debian-developers;." +"выросла в организацию, с количеством <firstterm>разработчиков Debian</" +"firstterm> &num-of-debian-developers;." #. Tag: para #: welcome.xml:35 @@ -335,14 +335,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " +#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " "<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " -"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " -"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" -"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." +"kernel. Information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +"list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +"kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Линус Торвальдс продолжает координировать работу нескольких сотен " "разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. Есть <ulink url=" @@ -604,8 +611,7 @@ msgid "" "system becomes more stable." msgstr "" "Проект Hurd пока не завершён и не пригоден для повседневного использования, " -"но " -"работа продолжается. Сейчас Hurd разработан только для архитектуры i386, " +"но работа продолжается. Сейчас Hurd разработан только для архитектуры i386, " "однако перенос на другие архитектуры будет сделан как только система станет " "более стабильной." @@ -793,13 +799,14 @@ msgid "" "setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref " "linkend=\"partitioning\"/>.)" msgstr "" -"Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда входит: " -"выбор языка установки, настройка модулей драйверов периферийных устройств, " +"Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда входит: выбор " +"языка установки, настройка модулей драйверов периферийных устройств, " "настройка сетевых соединений для загрузки оставшихся файлов установки прямо " "с сервера &debian; (если установка производится не с набора CD/DVD), " "создание разделов на жёстком диске, установка базовой системы, а затем выбор " "и установка задач (некоторые советы по настройке разделов для системы " -"&debian; можно найти в приложении, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>)." +"&debian; можно найти в приложении, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/" +">)." #. Tag: para #: welcome.xml:497 @@ -808,8 +815,8 @@ msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" ">." msgstr "" -"Загрузите вашу только что установленную базовую систему (<xref " -"linkend=\"boot-new\"/>)." +"Загрузите вашу только что установленную базовую систему (<xref linkend=" +"\"boot-new\"/>)." #. Tag: para #: welcome.xml:505 @@ -819,9 +826,9 @@ msgid "" "install\"/>. That chapter explains where to look to find more information " "about Unix and &debian;, and how to replace your kernel." msgstr "" -"<xref linkend=\"post-install\"/> предназначена для чтения после установки системы. " -"В ней рассказывается о том, где найти дополнительную информации о Unix и " -"&debian;, и как заменить ядро." +"<xref linkend=\"post-install\"/> предназначена для чтения после установки " +"системы. В ней рассказывается о том, где найти дополнительную информации о " +"Unix и &debian;, и как заменить ядро." #. Tag: para #: welcome.xml:515 @@ -830,8 +837,8 @@ msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " "found in <xref linkend=\"administrivia\"/>." msgstr "" -"И наконец, для информации об этом документе и о том как помочь его развитию, смотрите " -"<xref linkend=\"administrivia\"/>." +"И наконец, для информации об этом документе и о том как помочь его развитию, " +"смотрите <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title #: welcome.xml:525 @@ -965,9 +972,9 @@ msgstr "" "Общественной Лицензией</emphasis> <emphasis>GNU</emphasis>, часто называемой " "просто <quote>GPL</quote>. Лицензия GPL требует от вас сделать " "<emphasis>исходный код</emphasis> программ доступным, если вы " -"распространяете двоичную копию программы; это условие лицензии даёт " -"гарантию того, что любой пользователь сможет изменять программу. Согласно " -"этому положению, в системе &debian; доступен исходный код<footnote> <para> " +"распространяете двоичную копию программы; это условие лицензии даёт гарантию " +"того, что любой пользователь сможет изменять программу. Согласно этому " +"положению, в системе &debian; доступен исходный код<footnote> <para> " "Информацию о том как найти, распаковать и собрать двоичные программы из " "исходных кодов &debian;, смотрите в <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian " "FAQ</ulink>, в разделе <quote>Основы системы управления пакетами Debian</" @@ -1021,4 +1028,3 @@ msgstr "" "модифицировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путём." - |