summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po61
1 files changed, 42 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 5603a513b..2cf730b05 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 19:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -1303,6 +1303,15 @@ msgid ""
"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
msgstr ""
+"Заметим, что раздел (или диск), хранящий под образ ISO, не может быть"
+" использован "
+"во время процесса установки, так как занят программой установки. "
+"Чтобы это обойти, и если у вас есть достаточно системной памяти, "
+"то программа установки может скопировать образ "
+"ISO в RAM перед монтированием. Этим управляет "
+"вопрос debconf низкого уровня "
+"<literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
+"(он задаётся, только если имеется требуемое количество памяти)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:770
@@ -1641,6 +1650,12 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
+"Если здесь вы не зададите пароль пользователю <quote>root</quote>, "
+"то эта учётная запись блокируется, но при этом позднее будет установлен пакет "
+"<command>sudo</command>, позволяющий выполнять задачи администрирования "
+"в новой системе. По умолчанию, первому созданному пользователю в системе "
+"будет разрешено использовать команду <command>sudo</command> для "
+"получения прав root."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1031
@@ -2317,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
@@ -2330,11 +2345,12 @@ msgid ""
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
-"Если вы выбрали направляющую разметку в системе IA-64, то будет создан "
+"Если вы загрузились в режиме EFI, то в направляющей разметке будет создан "
"дополнительный раздел, отформатированный как загружаемая файловая система "
-"FAT16, который используется системным загрузчиком EFI. Также, есть "
-"дополнительный пункт в меню форматирования для ручной настройки раздела в "
-"качестве загрузочного раздела EFI."
+"FAT32, под системный загрузчик EFI. Этот раздел называется EFI "
+"System Partition (ESP). "
+"Также, в меню форматирования есть "
+"дополнительный пункт для ручной настройки раздела в качестве ESP."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1390
@@ -3130,6 +3146,16 @@ msgid ""
"something different (like an encrypted volume). You need to remove such "
"disks from the system, before performing a new LVM setup!"
msgstr ""
+"Внимание: настройка нового LVM уничтожит все данные на всех разделах, "
+"помеченных кодом с типом LVM. "
+"Поэтому, если у вас уже есть LVM на каких-то дисках, "
+"и вы хотите дополнительно установить Debian на эту машину, то "
+"старый (существующий) LVM будет стёрт! "
+"Это же относится и к разделам, которые "
+"(по какой-то причине) обманчиво помечены кодом с типом LVM, но содержат "
+"что-то другое (например, зашифрованный том). "
+"Вам необходимо удалить такие диски из-системы до выполнения новой "
+"настройки нового LVM!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1873
@@ -3792,7 +3818,7 @@ msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2287
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
#| "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -3823,11 +3849,11 @@ msgid ""
"recommended for new users, since they integrate some additional features "
"(package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
-"Одной из программ для установки пакетов в систему является программа под "
-"названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</"
-"classname><footnote><para> Заметим, что программа, которая в "
+"Одним из инструментов для установки пакетов в систему &debian-gnu; "
+"является программа <command>apt</command> из пакета <classname>apt</"
+"classname><footnote> <para> Заметим, что программа, которая в "
"действительности устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. "
-"Однако, это более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> &mdash; "
+"Однако, это более низкоуровневая утилита. <command>apt</command> — "
"утилита более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при "
"необходимости. Она знает как получить пакет с CD, по сети или как-то ещё. "
"Также, она может автоматически установить другие пакеты, которые нужны для "
@@ -4640,7 +4666,7 @@ msgstr "Другой"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
@@ -4653,8 +4679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</"
"command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете "
-"использовать традиционные имена устройств типа <filename>/dev/hda</filename> "
-"или <filename>/dev/sda</filename>."
+"использовать традиционные имена устройств типа <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2797
@@ -4932,7 +4957,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2998
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
@@ -4942,10 +4967,8 @@ msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"over complete control of the boot process."
msgstr ""
-"По умолчанию, grub будет установлен в главную загрузочную запись (MBR), где "
-"будет полностью контролировать процесс загрузки. Если хотите, можете "
-"установить его в другое место. Полную информацию смотрите в руководстве по "
-"grub."
+"По умолчанию, Grub будет установлен в раздел PReP, где "
+"будет полностью контролировать процесс загрузки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3011