diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 138 |
1 files changed, 47 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index ce9a26ecd..daebec911 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1113,13 +1113,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " -#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " -#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are " -#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " -#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top " -#| "row." msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " @@ -1249,16 +1242,6 @@ msgstr "Автоматическая настройка сети" #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " -#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the " -#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged " -#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a " -#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check " -#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked " -#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP " -#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure " -#| "everything is in place, try again." msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " "as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused " @@ -1273,17 +1256,14 @@ msgid "" msgstr "" "По умолчанию, &d-i; пытается настроить сетевой интерфейс вашего компьютера " "автоматически. Если это сделать не удаётся, то это могло произойти по многим " -"причинам, " -"начиная от не подключённого сетевого кабеля и кончая неправильной настройкой " -"инфраструктуры автоматической настройки. Для выяснения " -"причины посмотрите сообщения об ошибках на четвёртой консоли. В любом случае " -"вас спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить " -"настройку вручную. Иногда сетевые службы автоматической настройки " -"очень медленно отвечают, поэтому если вы уверены, что всё в порядке, " -"попробуйте ещё раз. " +"причинам, начиная от не подключённого сетевого кабеля и кончая неправильной " +"настройкой инфраструктуры автоматической настройки. Для выяснения причины " +"посмотрите сообщения об ошибках на четвёртой консоли. В любом случае вас " +"спросят, не хотите ли вы попробовать ещё раз, или хотите выполнить настройку " +"вручную. Иногда сетевые службы автоматической настройки очень медленно " +"отвечают, поэтому если вы уверены, что всё в порядке, попробуйте ещё раз. " "Если автоматическая настройка завершается с ошибкой постоянно, то вместо неё " -"выберите " -"настройку сети вручную." +"выберите настройку сети вручную." #. Tag: title #: using-d-i.xml:752 @@ -1294,16 +1274,6 @@ msgstr "Настройка сети вручную" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " -#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " -#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" -#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " -#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " -#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " -#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" -#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1319,14 +1289,12 @@ msgstr "" "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а " "именно про <computeroutput>IP-адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску " "сети</computeroutput>, <computeroutput>шлюз</computeroutput>, " -"<computeroutput>адреса серверов определения имён</computeroutput> и <" -"computeroutput>имени " -"машины</computeroutput>. Кроме того, если используется интерфейс беспроводной " -"сети, " -"то вас попросят ввести личный <computeroutput>Wireless ESSID</" -"computeroutput> и <computeroutput>ключ WEP</computeroutput> или " -"<computeroutput>ключевую фразу WPA/WPA2</computeroutput>. Введите ответы из " -"<xref linkend=\"needed-info\"/>." +"<computeroutput>адреса серверов определения имён</computeroutput> и " +"<computeroutput>имени машины</computeroutput>. Кроме того, если используется " +"интерфейс беспроводной сети, то вас попросят ввести личный " +"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> и <computeroutput>ключ WEP</" +"computeroutput> или <computeroutput>ключевую фразу WPA/WPA2</" +"computeroutput>. Введите ответы из <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -1365,8 +1333,8 @@ msgid "" "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" "Начиная с &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>), &d-i; также поддерживает " -"IPv6 (помимо <quote>классического</quote> IPv4). Поддерживаются " -"все комбинации IPv4 и IPv6 (только IPv4, только IPv6 и обе адресации " +"IPv6 (помимо <quote>классического</quote> IPv4). Поддерживаются все " +"комбинации IPv4 и IPv6 (только IPv4, только IPv6 и обе адресации " "одновременно)." #. Tag: para @@ -1380,15 +1348,13 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" -"Автоматическая настройка IPv4 выполняется с помощью DHCP " -"(протокола динамической настройки узла). " -"Автоматическая настройка IPv6 поддерживает настройку без сохранения " -"состояния (stateless) с помощью NDP (протокол обнаружения соседей, " -"включающий назначение рекурсивного сервера DNS (RDNSS)), " -"настройку с сохранением состояния с помощью DHCPv6 и смешанную " -"автоматическую настройку без сохранения/с сохранением состояния " -"(настройка адреса с помощью NDP, дополнительные параметры с " -"помощью DHCPv6)." +"Автоматическая настройка IPv4 выполняется с помощью DHCP (протокола " +"динамической настройки узла). Автоматическая настройка IPv6 поддерживает " +"настройку без сохранения состояния (stateless) с помощью NDP (протокол " +"обнаружения соседей, включающий назначение рекурсивного сервера DNS " +"(RDNSS)), настройку с сохранением состояния с помощью DHCPv6 и смешанную " +"автоматическую настройку без сохранения/с сохранением состояния (настройка " +"адреса с помощью NDP, дополнительные параметры с помощью DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:837 @@ -4137,7 +4103,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format -#| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Выбор сетевого сервера-зеркала пакетов" @@ -4152,10 +4117,10 @@ msgid "" "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" "Если при установке вы выбрали использование сетевого сервера-зеркала пакетов " -"(необязательно при установке с CD/DVD, обязательно для образов netboot), " -"вам будет показан список ближайших к вам географически сетевых зеркал " -"(и, скорее всего, более быстрых) на основе ранее указанной вами страны. " -"Предлагаемый выбор по умолчанию, обычно, работает хорошо." +"(необязательно при установке с CD/DVD, обязательно для образов netboot), вам " +"будет показан список ближайших к вам географически сетевых зеркал (и, скорее " +"всего, более быстрых) на основе ранее указанной вами страны. Предлагаемый " +"выбор по умолчанию, обычно, работает хорошо." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 @@ -4173,19 +4138,16 @@ msgid "" "a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " "possible one." msgstr "" -"Если ваш компьютер имеет только адрес IPv6 (что, вероятно, не так, " -"для подавляющего большинства пользователей), указанное " -"по умолчанию зеркало для вашей страны может не работать. " -"Все зеркала из списка доступны по адресам IPv4, и только " -"некоторые из них имеют адреса IPv6. Доступность отдельных " -"зеркал может с течением времени меняться, эта информация " -"недоступна программе установки. " -"Если для вашей страны зеркало по умолчанию недоступно через " -"IPv6, то вы можете попробовать другое зеркало или " -"<quote>ввести информацию вручную</quote>. При этом в качестве " -"имени зеркала вы можете указать <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, " -"которое является псевдонимом зеркала, доступного по " -"IPv6, хотя оно не будет таким быстрым." +"Если ваш компьютер имеет только адрес IPv6 (что, вероятно, не так, для " +"подавляющего большинства пользователей), указанное по умолчанию зеркало для " +"вашей страны может не работать. Все зеркала из списка доступны по адресам " +"IPv4, и только некоторые из них имеют адреса IPv6. Доступность отдельных " +"зеркал может с течением времени меняться, эта информация недоступна " +"программе установки. Если для вашей страны зеркало по умолчанию недоступно " +"через IPv6, то вы можете попробовать другое зеркало или <quote>ввести " +"информацию вручную</quote>. При этом в качестве имени зеркала вы можете " +"указать <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, которое является псевдонимом " +"зеркала, доступного по IPv6, хотя оно не будет таким быстрым." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2511 @@ -4198,14 +4160,13 @@ msgid "" "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" -"Другой возможностью выбора зеркала вручную является ввод " -"<quote>http.debian.net</quote>. Именем <quote>http.debian.net</" -"quote> адресуется не физический сервер-зеркало, а " -"служба перенаправления, которая автоматически перенаправит " -"вашу систему на ближайшее к вам с точки зрения сетевой " -"топологии реально существующее зеркало. Она учитывает протокол " -"подключения, то есть, если вы используете IPv6, то " -"она перенаправит вас на ближайшее зеркало, поддерживающее IPv6." +"Другой возможностью выбора зеркала вручную является ввод <quote>http.debian." +"net</quote>. Именем <quote>http.debian.net</quote> адресуется не физический " +"сервер-зеркало, а служба перенаправления, которая автоматически перенаправит " +"вашу систему на ближайшее к вам с точки зрения сетевой топологии реально " +"существующее зеркало. Она учитывает протокол подключения, то есть, если вы " +"используете IPv6, то она перенаправит вас на ближайшее зеркало, " +"поддерживающее IPv6." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2530 @@ -4324,21 +4285,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " -#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " -#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " -#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." msgid "" "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " "environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced " "options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " "desktop environments</quote>." msgstr "" -"Некоторые образы CD (netinst и DVD) также позволяют выбирать " -"желаемое окружение рабочего стола из графического загрузочного меню. " -"Выберите пункт <quote>Advanced options</quote> в главном меню и найдите " -"пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>." +"Некоторые образы CD (netinst и DVD) также позволяют выбирать желаемое " +"окружение рабочего стола из графического загрузочного меню. Выберите пункт " +"<quote>Advanced options</quote> в главном меню и найдите пункт " +"<quote>Alternative desktop environments</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2604 |