summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po125
1 files changed, 67 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 9f6b5e210..d2cd0d781 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:50+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:02+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; из системы Unix/Linux"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:360
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
@@ -881,11 +881,11 @@ msgstr ""
"разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и "
"навигации по файловой системе. Здесь символ <prompt>$</prompt> означает "
"команду, вводимую в текущей пользовательской системе, а <prompt>#</prompt> "
-"относится к команде, вводимой в Debian chroot."
+"относится к команде, вводимой в &debian; chroot."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you "
#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
@@ -899,8 +899,8 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
-"Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим "
-"предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и "
+"Как только вы получите новую систему &debian;, настроенную по вашим "
+"предпочтениям, вы можете перенести свои данные (если они есть) в неё и "
"продолжать работу. Поэтому такая установка &debian-gnu; считается <quote>с "
"нулевым временем простоя</quote> (zero downtime). Также это мудрый способ "
"работы с аппаратурой, которая не может нормально работать с разными "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you "
#| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, "
@@ -930,10 +930,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Так как это, по большей части, ручная процедура, вы должны помнить, что вам "
"придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно, "
-"которые также требуют больше знаний о Debian и &arch-kernel; в общем, чем "
+"которые также требуют больше знаний о &debian; и &arch-kernel; в общем, чем "
"при выполнение обычной установки. Вы не должны ожидать, что эта процедура "
"настроит вам систему так, как это делается при обычной установке. Также вы "
-"должны помнить,что эта процедура выполняется только основные этапы настройки "
+"должны помнить,что эта процедура выполняет только основные этапы настройки "
"системы. Может потребоваться дополнительная установка и/или настройка."
#. Tag: title
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Установка <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official "
#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. "
@@ -1063,8 +1063,8 @@ msgid ""
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
-"Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана "
-"официальным способом установки базовой системы Debian является "
+"Утилита, которой пользуется программа установки &debian; и которая признана "
+"официальным способом установки базовой системы &debian; является "
"<command>debootstrap</command>. Она использует <command>wget</command> и "
"<command>ar</command>, но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и "
"часто используемых инструментов Unix/Linux<footnote> <para> Сюда входят "
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a "
#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -1101,14 +1101,15 @@ msgid ""
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Или вы можете использовать следующую процедуру установки вручную. Создайте "
-"каталог work для распаковки в него .deb: <informalexample><screen>\n"
+"рабочий каталог для распаковки в него .deb: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
-"</screen></informalexample> Бинарный файл <command>debootstrap</command> "
-"расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, "
-"соответствующий вашей архитектуре). Загрузите <command>debootstrap</"
+"</screen></informalexample> Двоичный файл <command>debootstrap</command> "
+"расположен в архиве &debian; (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, "
+"соответствующий вашей архитектуре). Скачайте <command>debootstrap</"
"command> .deb из <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
-"debootstrap/\">пула</ulink>, скопируйте пакет в каталог work и извлеките из "
+"debootstrap/\">пула</ulink>, скопируйте пакет в рабочий каталог и извлеките "
+"из "
"него файлы. Для установки файлов вам потребуются привилегии "
"суперпользователя (root)."
@@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Запуск <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly "
#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive "
@@ -1146,9 +1147,9 @@ msgid ""
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
-"Команда <command>debootstrap</command> может загружать необходимые файлы "
+"Команда <command>debootstrap</command> может скачивать необходимые файлы "
"прямо из архива. В примере ниже вы можете заменить <userinput>&archive-"
-"mirror;/debian</userinput> на любой сервер-зеркало архива Debian, лучше "
+"mirror;/debian</userinput> на любой сервер-зеркало архива &debian;, лучше "
"всего использовать из наиболее близкой к вам сети. Список серверов <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "Настройка базовой системы"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1218,12 +1219,12 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
msgstr ""
-"Теперь у вас есть настоящая система Debian на диске, хотя и небогатая "
+"Теперь у вас есть настоящая система &debian; на диске, хотя и небогатая "
"возможностями. Выполните <command>chroot</command> в неё: "
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> После chrooting, вам может потребоваться "
-"выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой Debian, "
+"выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой &debian;, "
"например:"
#. Tag: screen
@@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr "Монтирование разделов"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:591
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Вот пример, который можно изменить в "
"соответствии с вашими условиями: <informalexample><screen>\n"
-"# /etc/fstab: информация о статических файловых системах.\n"
+"# /etc/fstab: информация о статических монтируемых файловых системах.\n"
"#\n"
"# файл. система точка монтир. тип параметры дамп проход\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
@@ -1419,9 +1420,10 @@ msgstr ""
"filename>, а для монтирования определённой файловой системы выполните: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /path # пример: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> В системах Debian точки монтирования для съёмных "
+"</screen></informalexample> В системах &debian; точки монтирования для "
+"съёмных "
"носителей расположены в <filename>/media</filename>, но для обратной "
-"совместимости сделаны в <filename>/</filename> символические ссылки. "
+"совместимости в <filename>/</filename> созданы символические ссылки. "
"Создайте их, если нужно. Пример: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
@@ -1729,7 +1731,7 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
-msgstr ""
+msgstr "Затем установите пакет с ядром, указав подходящий вам вариант."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:739
@@ -1738,6 +1740,8 @@ msgid ""
"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
"replaceable>"
msgstr ""
+"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+"replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:745
@@ -1747,7 +1751,7 @@ msgstr "Установка системного загрузчика"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:746
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1763,11 +1767,11 @@ msgstr ""
"загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. "
"Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает системный "
"загрузчик, хотя вы можете использовать <command>aptitude</command> внутри "
-"вашего Debian chroot, чтобы сделать это."
+"вашего &debian; chroot, чтобы сделать это."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are "
@@ -1788,15 +1792,19 @@ msgid ""
"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
-"Просмотрите <userinput>info grub</userinput> или <userinput>man lilo.conf</"
-"userinput> про установку системного загрузчика. Если вы оставляете систему, "
-"которую использовали для установки Debian, просто добавьте запись для "
-"установленной системы Debian в существующий файл grub <filename>menu.lst</"
-"filename>или <filename>lilo.conf</filename>. Для <filename>lilo.conf</"
-"filename> мы можете также скопировать его в новую систему и отредактировать "
-"его там. После того как закончите редактирование, вызовите lilo (помните, "
+"Просмотрите <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">или <"
+"userinput>man lilo.conf</"
+"userinput></phrase> про установку системного загрузчика. Если вы оставляете "
+"систему, "
+"которую использовали для установки &debian;, просто добавьте запись для "
+"установленной системы &debian; в существующий файл grub <filename>menu.lst</"
+"filename><phrase arch=\"x86\">или <filename>lilo.conf</filename>. Для <"
+"filename>lilo.conf</"
+"filename> вы можете также скопировать его в новую систему и отредактировать "
+"его там. После того как закончите редактирование, вызовите <command>lilo<"
+"/command> (помните, "
"что он будет использовать <filename>lilo.conf</filename>, относящийся к "
-"системе, из которой его вызвали)."
+"системе, из которой его вызвали)</phrase>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:765
@@ -1864,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
@@ -1883,8 +1891,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Просмотрите <userinput>man yaboot.conf</userinput> для инструкций об "
"установке системного загрузчика. Если вы оставляете систему, которую "
-"использовали для установки Debian, просто добавьте запись для установленной "
-"системы Debian в существующий <filename>yaboot.conf</filename>. Также вы "
+"использовали для установки &debian;, просто добавьте запись для "
+"установленной "
+"системы &debian; в существующий <filename>yaboot.conf</filename>. Также вы "
"можете скопировать его в новую систему и отредактировать его там. После "
"того, как закончите редактирование, вызовите ybin (помните, что он будет "
"использовать <filename>yaboot.conf</filename>, относящийся к системе, из "
@@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:841
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without "
#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a "
@@ -1988,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"Этот раздел описывает установку &debian-gnu; на компьютер без сетевой карты "
"Ethernet, но подключённый к другому компьютеру-шлюзу с помощью нуль-"
"модемного кабеля (также называемого нуль-принтерным кабелем). Компьютер-шлюз "
-"должен быть подключён к сети, где есть сервер зеркало Debian (например, к "
+"должен быть подключён к сети, где есть сервер-зеркало &debian; (например, к "
"Интернет)."
#. Tag: para
@@ -2039,7 +2048,7 @@ msgstr "Требования"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:875
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will "
#| "be installed."
@@ -2047,8 +2056,8 @@ msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
-"Компьютер приёмник, называемый <emphasis>приёмник</emphasis>, это на который "
-"будет установлен Debian."
+"На компьютер приёмник, называемый <emphasis>приёмник</emphasis>, "
+"будет установлен &debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:881
@@ -2483,7 +2492,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1150
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
@@ -2500,15 +2509,15 @@ msgid ""
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также "
-"есть специальный <quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по "
+"есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
+"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по "
"описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/"
"gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен "
"для тестов."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
@@ -2526,8 +2535,8 @@ msgid ""
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный "
-"<quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini "
-"ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian действуя по описанию из <xref "
+"<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini "
+"ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию из <xref "
"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
"filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на всех системах "
"PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет работать на других "