summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po59
1 files changed, 34 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 15f0a7c73..776f28885 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-04 18:18+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 20:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -154,8 +154,10 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -287,7 +289,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
@@ -468,14 +471,16 @@ msgid ""
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
-"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</userinput>. "
-"Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
+"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>priority=critical</"
+"userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, даже если в файле "
+"ответов чего-нибудь не хватит."
#. Tag: title
#: preseed.xml:318
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:319
@@ -589,8 +594,9 @@ msgid ""
"appendix instead of the full variable."
msgstr ""
"Заметим, что для некоторых переменных, которые часто задаются в приглашении "
-"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то оно "
-"используется в примерах в этом приложении вместо полного имени переменной."
+"загрузчика, имеются короткие названия. Если имеется короткое название, то "
+"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
+"переменной."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -667,13 +673,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:416
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:425
@@ -871,7 +880,8 @@ msgid ""
"replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
-"в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</replaceable></userinput>."
+"в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:533
@@ -966,10 +976,9 @@ msgid ""
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"Если нужно использовать определённый интерфейс для загрузки по сети "
-"перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр "
-"загрузки <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-"userinput>."
+"Если нужно использовать определённый интерфейс для загрузки по сети перед "
+"загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр загрузки "
+"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -984,11 +993,11 @@ msgid ""
"lines:"
msgstr ""
"Хотя автоматическая настройка сети обычно невозможна при загрузки файла "
-"ответов по сети (с помощью <quote>preseed/url</quote>), "
-"вы можете обойти этот недостаток, например, если можете установить статический "
-"адрес сетевого интерфейса. Данное обходное решение заставит запуститься настройку "
-"сети ещё раз после загрузки файла ответов, если создать сценарий "
-"<quote>preseed/run</quote> со следующими строчками:"
+"ответов по сети (с помощью <quote>preseed/url</quote>), вы можете обойти "
+"этот недостаток, например, если можете установить статический адрес сетевого "
+"интерфейса. Данное обходное решение заставит запуститься настройку сети ещё "
+"раз после загрузки файла ответов, если создать сценарий <quote>preseed/run</"
+"quote> со следующими строчками:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:588
@@ -1488,7 +1497,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:704
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1974,4 +1984,3 @@ msgstr ""
"каталоге\n"
"# откуда взят файл ответов, который запускает их.\n"
"d-i preseed/run string foo.sh"
-