summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po136
1 files changed, 71 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 2947fd3fe..55e3a6680 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -160,8 +161,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -455,21 +458,21 @@ msgid ""
"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите "
-"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></userinput> "
-"для любой "
-"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. Если "
-"значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой "
-"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</"
-"firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf (или шаблона) &mdash; "
-"это, обычно, имя пакета, в котором содержится соответствующий шаблон "
-"debconf. Переменными самой программы установки владеет <quote>d-"
-"i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного владельца, "
-"что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке пакета. "
-"</para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:"
-"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</"
-"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение "
-"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы и "
-"поэтому не будет использоваться во время настройки соответствующего пакета."
+"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></"
+"userinput> для любой автоматизируемой переменной, описанной в примерах в "
+"этом приложении. Если значение будет использоваться для настройки пакетов в "
+"устанавливаемой системе, то нужно перед переменной указывать "
+"<firstterm>владелец</firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf "
+"(или шаблона) &mdash; это, обычно, имя пакета, в котором содержится "
+"соответствующий шаблон debconf. Переменными самой программы установки "
+"владеет <quote>d-i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного "
+"владельца, что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке "
+"пакета. </para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</"
+"replaceable>:<replaceable>путь/до/переменной</"
+"replaceable>=<replaceable>значение</replaceable></userinput>. Если вы не "
+"указываете владельца, то значение переменной не копируется в базу данных "
+"debconf устанавливаемой системы и поэтому не будет использоваться во время "
+"настройки соответствующего пакета."
#. Tag: para
#: preseed.xml:317
@@ -602,22 +605,21 @@ msgid ""
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
msgstr ""
"Последняя часть этого url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
-"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. "
-"По умолчанию в него включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для "
-"будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям "
-"контролировать процесс перехода на новую версию. "
-"Часть <literal>/./</literal> "
-"используется для указания корня, относительно которого будут "
-"заданы остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/"
-"run). Это позволяет указывать файлы с полным URL (пути, начинающиеся "
-"с /) или даже пути относительно места, где был найден последний файл "
-"ответов. Это может быть использовано для написание более переносимых "
-"сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было переместить в "
-"новое место ничего при этом не сломав, например скопировать файлы на USB-"
-"носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в "
-"файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> заменить на <literal>/"
-"scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет получен с <literal>http://"
-"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
+"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. По умолчанию в него "
+"включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для будущих версий можно было "
+"задать своё название, что позволит людям контролировать процесс перехода на "
+"новую версию. Часть <literal>/./</literal> используется для указания корня, "
+"относительно которого будут заданы остальные пути (для использования в "
+"preseed/include и preseed/run). Это позволяет указывать файлы с полным URL "
+"(пути, начинающиеся с /) или даже пути относительно места, где был найден "
+"последний файл ответов. Это может быть использовано для написание более "
+"переносимых сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было "
+"переместить в новое место ничего при этом не сломав, например скопировать "
+"файлы на USB-носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая "
+"пример, если в файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> "
+"заменить на <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет "
+"получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/"
+"late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
@@ -634,13 +636,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
"Если в сети нет локальных серверов DHCP или DNS, или, если вы не хотите "
-"использовать "
-"пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё ещё можете "
-"явно задать url, и, если вы не "
-"используете элемент <literal>/./</literal>, то это будет началом пути "
-"(третий <literal>/</literal> в URL). Вот пример, для которого нужна "
-"минимальная поддержка служб "
-"в локальной сети: <informalexample><screen>\n"
+"использовать пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё "
+"ещё можете явно задать url, и, если вы не используете элемент <literal>/./</"
+"literal>, то это будет началом пути (третий <literal>/</literal> в URL). Вот "
+"пример, для которого нужна минимальная поддержка служб в локальной сети: "
+"<informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Это работает так:"
@@ -657,7 +657,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
@@ -686,11 +687,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Также, помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют "
"напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во все сценарии, "
-"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в "
-"загруженном файле ответов. В настоящий момент, как пример использования, "
-"есть только <literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом "
-"<literal>classes</literal>. Это можно использовать так: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в загруженном файле "
+"ответов. В настоящий момент, как пример использования, есть только "
+"<literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом <literal>classes</"
+"literal>. Это можно использовать так: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> classes, например, может означать тип "
@@ -765,7 +765,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr ""
+"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:484
@@ -909,7 +910,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:503
@@ -996,13 +998,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:546
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:553
@@ -1428,9 +1433,9 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных "
-"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки "
-"файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе "
-"можно использовать сервер-зеркало."
+"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки файла "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно "
+"использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
#: preseed.xml:734
@@ -1463,10 +1468,10 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:751
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
@@ -1504,8 +1509,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
-"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске "
-"или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
+"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на "
+"диске или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
"разметка нескольких дисков."
@@ -1992,7 +1997,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:864
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2190,8 +2196,8 @@ msgstr ""
"Если вы хотите установить несколько отдельных пакетов в дополнении к "
"пакетам, устанавливаемым задачами, то вы можете использовать параметр "
"<classname>pkgsel/include</classname>. В значении этого параметра в качестве "
-"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его "
-"можно указать в командной строке ядра."
+"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его можно "
+"указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:954
@@ -2445,7 +2451,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1020
@@ -2564,4 +2571,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-