diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 2381 |
1 files changed, 1171 insertions, 1210 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 75d533c7d..c27a866c9 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:15+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "Выделить место под &debian; на жёстком диск #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." msgid "" -"Locate and/or download the installer software and any specialized driver or " -"firmware files your machine requires." +"Locate and/or download the installer software and any specialized driver " +"files your machine requires (except &debian; CD users)." msgstr "" "Найти и/или скачать программу установки и все нужные для вашей машины " "специальные драйверы (пользователям компакт-дисков &debian; этого делать не " @@ -147,9 +147,12 @@ msgstr "" #: preparing.xml:79 #, no-c-format msgid "" -"Set up boot media such as CDs/DVDs/USB sticks or provide a network boot " -"infrastructure from which the installer can be booted." +"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD " +"users can boot from one of the CDs)." msgstr "" +"Создать ленты/дискеты/USB-карты памяти или разместить загрузочные файлы " +"(большинство пользователей компакт-дисков &debian; могут загрузиться с " +"одного из компакт-дисков)." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -193,19 +196,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:117 #, no-c-format -msgid "" -"If necessary, resize existing partitions on your target harddisk to make " -"space for the installation." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:122 -#, no-c-format msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed." msgstr "Создать и смонтировать разделы, на которые будет установлен &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:127 +#: preparing.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</" @@ -215,7 +210,7 @@ msgstr "" "<firstterm>базовой системы</firstterm>." #. Tag: para -#: preparing.xml:133 +#: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " @@ -225,13 +220,13 @@ msgstr "" "запускать &debian-gnu; и/или другую существующую систему." #. Tag: para -#: preparing.xml:139 +#: preparing.xml:134 #, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." msgstr "Загрузить только что установленную систему в первый раз." #. Tag: para -#: preparing.xml:146 +#: preparing.xml:141 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" @@ -244,7 +239,7 @@ msgstr "" "смотрите <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:154 +#: preparing.xml:149 #, no-c-format msgid "" "If you have problems during the installation, it helps to know which " @@ -256,7 +251,7 @@ msgstr "" "основных актёров от программного обеспечения в драме \"установка\":" #. Tag: para -#: preparing.xml:160 +#: preparing.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the " @@ -279,7 +274,7 @@ msgstr "" "свою работу после первой загрузки операционной системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:172 +#: preparing.xml:167 #, no-c-format msgid "" "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you " @@ -292,7 +287,7 @@ msgstr "" "настольного компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:178 +#: preparing.xml:173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " @@ -309,10 +304,9 @@ msgid "" "the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " -"is optional because in relation to a text-mode-only system it requires a " -"comparatively large amount of disk space and because many &debian-gnu; " -"systems are servers which don't really have any need for a graphical user " -"interface to do their job." +"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Одним из важных пунктов установки — это будет или нет установлена " "графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X и " @@ -325,7 +319,7 @@ msgstr "" "интерфейс пользователя для выполнения требуемых задач." #. Tag: para -#: preparing.xml:191 +#: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " @@ -335,8 +329,8 @@ msgstr "" msgid "" "Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Troubleshooting of the X Window System is not within the scope " -"of this manual." +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " +"within the scope of this manual." msgstr "" "Оконная система X — это полностью отдельная программа никак не " "связанная с <classname>debian-installer</classname>, и фактически, намного " @@ -344,13 +338,13 @@ msgstr "" "не предмет рассмотрения данного руководства." #. Tag: title -#: preparing.xml:206 +#: preparing.xml:200 #, no-c-format msgid "Back Up Your Existing Data!" msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!" #. Tag: para -#: preparing.xml:207 +#: preparing.xml:201 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " @@ -365,15 +359,14 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте! #| "save hours of unnecessary work." msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " -"system. If this is the first time a non-native operating system is going to " -"be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-" -"partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition " -"your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter what " -"program you use to do it. The programs used in the installation are quite " -"reliable and most have seen years of use; but they are also quite powerful " -"and a false move can cost you. Even after backing up, be careful and think " -"about your answers and actions. Two minutes of thinking can save hours of " -"unnecessary work." +"system. If this is the first time a non-native operating system has been " +"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей " "системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную " @@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "" "раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы." #. Tag: para -#: preparing.xml:220 +#: preparing.xml:214 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " @@ -398,11 +391,10 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " -"distribution media of any other present operating systems on hand. Even " -"though this is normally not necessary, there might be situations in which " -"you could be required to reinstall your operating system's boot loader to " -"make the system boot or in a worst case even have to reinstall the complete " -"operating system and restore your previously made backup." +"distribution media of any other present operating systems on hand. " +"Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have " +"to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole " +"operating system itself and all files on the affected partitions." msgstr "" "Если вы создаёте мульти-загрузочную систему, убедитесь, что у вас под рукой " "есть носители с дистрибутивами всех операционных систем, присутствующих на " @@ -411,38 +403,38 @@ msgstr "" "большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах." #. Tag: title -#: preparing.xml:239 +#: preparing.xml:232 #, no-c-format msgid "Information You Will Need" msgstr "Информация, которая понадобится" #. Tag: title -#: preparing.xml:242 +#: preparing.xml:235 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. Tag: title -#: preparing.xml:245 +#: preparing.xml:238 #, no-c-format msgid "Installation Manual" msgstr "Руководство по установке" #. Tag: para -#: preparing.xml:247 +#: preparing.xml:240 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." msgstr "" "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist -#: preparing.xml:253 +#: preparing.xml:246 #, no-c-format msgid "&list-install-manual-files;" msgstr "&list-install-manual-files;" #. Tag: para -#: preparing.xml:259 +#: preparing.xml:252 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is the official version of the " @@ -456,7 +448,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:268 +#: preparing.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The document you are now reading, which is a development version of the " @@ -468,13 +460,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">различных форматах и на разных языках</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:280 +#: preparing.xml:273 #, no-c-format msgid "Hardware documentation" msgstr "Техническая документация" #. Tag: para -#: preparing.xml:281 +#: preparing.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Often contains useful information on configuring or using your hardware." @@ -483,31 +475,31 @@ msgstr "" "аппаратного обеспечения." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:292 +#: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" +msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспечения HOWTO" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:298 +#: preparing.xml:291 #, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:304 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "вебсайт Linux/Mips" #. Tag: title -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:314 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -517,13 +509,13 @@ msgstr "" "(например DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets и взаимодействие z/VM)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:318 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)" msgstr "Драйверы устройств, свойства и команды (ядро Linux версии 2.6.32)" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:323 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -533,13 +525,13 @@ msgstr "" "title; аппаратным обеспечением." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:333 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux на &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:339 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -551,19 +543,19 @@ msgstr "" "&arch-title; дистрибутивов." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:350 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:360 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Поиск источников технической информации" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -575,20 +567,20 @@ msgstr "" "самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием." #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "" "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -597,29 +589,26 @@ msgstr "" msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for " -"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</" -"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. " -"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key " -"to press to enter the setup screen." +"the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key." msgstr "" "В настройках BIOS. Вы можете увидеть эти настройки, если нажмёте комбинацию " "клавиш во время загрузки компьютера. Посмотрите в руководстве нужную " "комбинацию. Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:396 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:392 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:398 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -631,7 +620,7 @@ msgstr "" "оперативной памяти и жёстких дисках." #. Tag: para -#: preparing.xml:415 +#: preparing.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -641,154 +630,220 @@ msgstr "" "могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети." #. Tag: title -#: preparing.xml:427 +#: preparing.xml:417 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" -msgid "Hardware Information Helpful for an Install" +msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение" #. Tag: entry -#: preparing.xml:431 +#: preparing.xml:421 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Информация, которая может потребоваться" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Жёсткие диски" #. Tag: entry -#: preparing.xml:438 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Количество дисков." #. Tag: entry -#: preparing.xml:440 +#: preparing.xml:430 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Их порядок в системе." #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:432 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (тн. PATA), SATA или SCSI." # index.docbook:455, index.docbook:507 #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:434 preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Доступное дисковое пространство." #. Tag: entry -#: preparing.xml:445 +#: preparing.xml:435 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Разделы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:447 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:475 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Network Settings" -msgid "Network interfaces" -msgstr "Настройки сети" +#: preparing.xml:441 +#, no-c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" +# index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Configure one network interface." -msgid "Type/model of available network interfaces." -msgstr "Настроить один сетевой интерфейс." +#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474 +#, no-c-format +msgid "Model and manufacturer." +msgstr "Модель и производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:444 #, no-c-format -msgid "Printer" -msgstr "Принтер" +msgid "Resolutions supported." +msgstr "Поддерживаемые разрешения." -# index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format -msgid "Model and manufacturer." -msgstr "Модель и производитель." +msgid "Horizontal refresh rate." +msgstr "Частота горизонтальной развёртки." #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format -msgid "Video Card" -msgstr "Видеокарта" +msgid "Vertical refresh rate." +msgstr "Частота вертикальной развёртки." -# index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Model and manufacturer." -msgid "Type/model and manufacturer." -msgstr "Модель и производитель." +#: preparing.xml:448 +#, no-c-format +msgid "Color depth (number of colors) supported." +msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:450 #, no-c-format -msgid "DASD" -msgstr "DASD" +msgid "Screen size." +msgstr "Размер экрана." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:453 #, no-c-format -msgid "Device number(s)." -msgstr "Номер устройства(в)." +msgid "Mouse" +msgstr "Мышь" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:454 +#, no-c-format +msgid "Type: serial, PS/2, or USB." +msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:456 +#, no-c-format +msgid "Port." +msgstr "Порт." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:457 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer." +msgstr "Производитель." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:458 +#, no-c-format +msgid "Number of buttons." +msgstr "Число кнопок." # index.docbook:482, index.docbook:510 #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:461 preparing.xml:489 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" # index.docbook:485, index.docbook:511 #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:464 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Тип адаптера." #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:467 +#, no-c-format +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:470 +#, no-c-format +msgid "Printing resolutions supported." +msgstr "Поддерживаемое разрешение печати." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:473 +#, no-c-format +msgid "Video Card" +msgstr "Видеокарта" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:476 +#, no-c-format +msgid "Video RAM available." +msgstr "Размер видеопамяти." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " +"monitor's capabilities)." +msgstr "" +"Поддерживаемые разрешения и глубина цвета (это должно быть проверено вместе " +"с возможностями монитора)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:483 +#, no-c-format +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:484 +#, no-c-format +msgid "Device number(s)." +msgstr "Номер устройства(в)." + +#. Tag: entry +#: preparing.xml:492 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Номера устройств." #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт." #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:501 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:503 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " @@ -796,9 +851,10 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения #| "kernel; still does not run as many different types of hardware as some " #| "operating systems." msgid "" -"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still " -"does not run as many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в " "&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; " @@ -807,206 +863,130 @@ msgstr "" "системами." #. Tag: para -#: preparing.xml:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " -"<quote>product</quote> or <quote>brand</quote> from a specific manufacturer, " -"but for a certain hardware/chipset. Many seemingly different products/brands " -"are based on the same hardware design; it is not uncommon that chip " -"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for " -"products based on their chips which are then used by several different " -"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:527 -#, no-c-format -msgid "" -"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " -"chipset works with lots of different products from different manufacturers, " -"as long as their product is based on the same chipset. The disadvantage is " -"that it is not always easy to see which actual chipset is used in a certain " -"product/brand. Unfortunately sometimes device manufacturers change the " -"hardware base of their product without changing the product name or at least " -"the product version number, so that when having two items of the same brand/" -"product name bought at different times, they can sometimes be based on two " -"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be " -"no driver at all for one of them." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " -"which chipset they are based is to look at their device IDs. All USB/PCI/PCI-" -"Express/ExpressCard devices have so called <quote>vendor</quote> and " -"<quote>product</quote> IDs, and the combination of these two is usually the " -"same for any product based on the same chipset." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:548 -#, no-c-format -msgid "" -"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " -"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " -"for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are " -"usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a colon, " -"such as <quote>1d6b:0001</quote>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:509 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " -"001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>, whereby 1d6b is the " -"vendor ID and 0002 is the product ID." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" +"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для " +"которого требуется работающая версия Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:514 #, no-c-format msgid "" -"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " -"card: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek Semiconductor Co., " -"Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet controller [10ec:8168] (rev " -"06)</quote>. The IDs are given inside the rightmost square brackets, i.e. " -"here 10ec is the vendor- and 8168 is the product ID." +"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " +"so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-" +"specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they " +"can quickly become obsolete." msgstr "" +"Хотя некоторое аппаратное обеспечение \"только-для-Windows\" можно заставить " +"работать под Linux, но чтобы добиться этого обычно нужно приложить " +"дополнительные усилия. Кроме того, драйвера под Linux для Windows-" +"специфичного оборудования обычно работают только с определённой версией " +"ядра. Поэтому, они могут быстро устареть." #. Tag: para -#: preparing.xml:570 +#: preparing.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"As another example, a graphics card could give the following output: " -"<quote>04:00.0 VGA compatible controller [0300]: Advanced Micro Devices " -"[AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." +"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " +"printers and other equipment may also be Windows-specific." msgstr "" +"Так называемые вин-модемы — наиболее распространённый тип такого " +"аппаратного обеспечения. Однако, принтеры и другое оборудование также может " +"оказаться Windows-специфичным." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:526 #, no-c-format -msgid "" -"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " -"manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " -"you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " -"manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " -"default." -msgstr "" +msgid "You can check hardware compatibility by:" +msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" -"quote> and <quote>driver</quote> as the search terms often results in " -"information regarding the driver support status for a certain chipset. If a " -"search for the vendor/product ID does not yield usable results, a search for " -"the chip code names, which are also often provided by lsusb and lspci " -"(<quote>RTL8111</quote>/<quote>RTL8168B</quote> in the network card example " -"and <quote>RV710</quote> in the graphics card example), can help." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:599 +#: preparing.xml:531 #, no-c-format -msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" -msgstr "" +msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." +msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя." #. Tag: para -#: preparing.xml:601 +#: preparing.xml:536 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " -"certain architectures. A live system is a preconfigured ready-to-use system " -"in a compressed format that can be booted and used from a read-only medium " -"like a CD or DVD. Using it by default does not create any permanent changes " -"on your computer. You can change user settings and install additional " -"programs from within the live system, but all this only happens in the " -"computer's RAM, i.e. if you turn off the computer and boot the live system " -"again, everything is reset to its defaults. If you want to see whether your " -"hardware is supported by &debian-gnu;, the easiest way is to run a &debian; " -"live system on it and try it out." +"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " +"known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones." msgstr "" +"Поискав на веб сайте или в руководствах информацию об эмуляции. Менее " +"известные производители иногда могут использовать драйверы или настройки " +"более известных." #. Tag: para -#: preparing.xml:614 +#: preparing.xml:543 #, no-c-format msgid "" -"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " -"changes you do within the live system must be held in your computer's RAM, " -"this only works on systems with enough RAM to do that, so installing " -"additional large software packages may fail due to memory constraints. " -"Another limitation with regards to hardware compatibility testing is that " -"the official &debian-gnu; live system contains only free components, i.e. " -"there are no non-free firmware files included in it. Such non-free packages " -"can of course be installed manually within the system, but there is no " -"automatic detection of required firmware files like in the &d-i;, so " -"installation of non-free components must be done manually if needed." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" +"Проверив совместимость аппаратного обеспечения &arch-kernel; на веб сайтах, " +"посвящённых архитектуре вашей машины." #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:549 #, no-c-format -msgid "" -"Information about the available variants of the &debian; live images can be " -"found at the <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live Images website</" -"ulink>." +msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "" +"Поискав в Интернете отзывы других пользователей о работе данного " +"оборудования." #. Tag: title -#: preparing.xml:641 +#: preparing.xml:560 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" #. Tag: para -#: preparing.xml:643 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " #| "should ask your network's system administrator for this information." msgid "" -"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " -"equivalent connection — not a dialup/PPP connection) which is " -"administered by somebody else, you should ask your network's system " -"administrator for this information:" +"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " +"or equivalent connection — not a PPP connection), you should ask your " +"network's system administrator for this information." msgstr "" "Если компьютер подключён к сети 24 часа в сутки (например, по Ethernet или " "через аналогичное подключение, но не PPP соединение), вы должны попросить у " "вашего сетевого системного администратора следующую информацию:" #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:569 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)." #. Tag: para -#: preparing.xml:656 +#: preparing.xml:574 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Имя домена." #. Tag: para -#: preparing.xml:661 +#: preparing.xml:579 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "IP-адрес компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:666 +#: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Маска сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:671 +#: preparing.xml:589 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1016,7 +996,7 @@ msgstr "" "такой шлюз." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1025,7 +1005,7 @@ msgstr "" "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1033,9 +1013,9 @@ msgstr "" #| "because the DHCP server will provide it directly to your computer during " #| "the installation process." msgid "" -"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol) for configuring network settings, you don't need this information " -"because the DHCP server will provide it directly to your computer during the " +"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " +"available and is recommended, then you don't need this information because " +"the DHCP server will provide it directly to your computer during the " "installation process." msgstr "" "С другой стороны, если администратор говорит, что существует DHCP сервер и " @@ -1044,54 +1024,34 @@ msgstr "" "во время процесса установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:692 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " -"network) and have a router (often provided preconfigured by your phone or " -"catv provider) which handles your network connectivity, DHCP is usually " -"available by default." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:700 -#, no-c-format -msgid "" -"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " -"not have to manually perform any network settings there to achieve Internet " -"access, network connectivity in &debian-gnu; will also be configured " -"automatically." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:707 +#: preparing.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" -msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" +msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:" #. Tag: para -#: preparing.xml:712 +#: preparing.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." -msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." +msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "ESSID беспроводной сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:717 +#: preparing.xml:620 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." -msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "Ключ безопасности WEP или WPA/WPA2 (если применяется)." #. Tag: title -#: preparing.xml:734 +#: preparing.xml:637 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению" #. Tag: para -#: preparing.xml:735 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1102,7 +1062,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1114,7 +1074,7 @@ msgstr "" "пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:650 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1123,7 +1083,7 @@ msgstr "" "машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц." #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:655 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" @@ -1131,85 +1091,85 @@ msgstr "" "настольной системы." #. Tag: title -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:662 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе" #. Tag: entry -#: preparing.xml:763 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:764 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "Память (минимум)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Память (рекомендуется)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:766 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:675 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Без настольных приложений" #. Tag: entry -#: preparing.xml:773 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 мегабайта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:774 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:775 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 гигабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:777 +#: preparing.xml:680 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "С настольными приложениями" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "128 megabytes" msgstr "128 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 гигабайт" #. Tag: para -#: preparing.xml:785 +#: preparing.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1227,7 +1187,7 @@ msgstr "" "дисковому пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:795 +#: preparing.xml:698 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1244,7 +1204,7 @@ msgstr "" "classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и другие." #. Tag: para -#: preparing.xml:804 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1256,7 +1216,7 @@ msgstr "" "выполняемых сервером." #. Tag: para -#: preparing.xml:810 +#: preparing.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1268,7 +1228,7 @@ msgstr "" "щедрым, когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. " #. Tag: para -#: preparing.xml:817 +#: preparing.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1292,13 +1252,13 @@ msgstr "" "графического окружения рабочего стола." #. Tag: title -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:744 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем" #. Tag: para -#: preparing.xml:842 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1312,7 +1272,7 @@ msgstr "" "повлияет на другие комнаты." #. Tag: para -#: preparing.xml:849 +#: preparing.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1324,7 +1284,7 @@ msgstr "" "означает LPAR или гостевую VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:855 +#: preparing.xml:758 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1340,12 +1300,12 @@ msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " "FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. " -"It may be able to share some partitions with other Unix systems, but that's " -"not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for " -"the &debian; root filesystem." +"…) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will " +"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk " +"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be " +"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not " +"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +"&debian; root." msgstr "" "Если у вас на машине уже установлена операционная система <phrase arch=" "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " @@ -1358,7 +1318,7 @@ msgstr "" "под корневой раздел &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:874 +#: preparing.xml:777 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1370,11 +1330,10 @@ msgstr "" msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or " -"MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. " -"Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without " -"making changes." +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов " "разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"any-x86\">, " @@ -1384,7 +1343,7 @@ msgstr "" "показывать существующие разделы без их изменения." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:786 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1398,54 +1357,108 @@ msgstr "" "перед переразметкой. Используя аналогию с домом, вы вероятно захотите " "вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её." +#. Tag: emphasis +#: preparing.xml:796 +#, no-c-format +msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?" + #. Tag: para -#: preparing.xml:892 +#: preparing.xml:798 #, no-c-format msgid "" -"Several modern operating systems offer the ability to move and resize " -"certain existing partitions without destroying their contents. This allows " -"making space for additional partitions without losing existing data. Even " -"though this works quite well in most cases, making changes to the " -"partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " -"done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" -"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" +"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " +"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition " +"that disk before booting the installation system; the installer's included " +"partitioning program can handle the job nicely." msgstr "" +"Если на вашем компьютере имеется более одного жёсткого диска, вы можете " +"выделить один диск полностью под &debian;. Если это так, то вам не нужно " +"размечать диск перед загрузкой системы установки; программа установки " +"содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой." #. Tag: para -#: preparing.xml:907 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" -"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " -"to the partitioning step, select the option for manual partitioning, select " -"the partition to resize, and simply specify its new size." +"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " +"replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait to " +"partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition" +"\"/>), after you have booted the installation system. However this only " +"works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files " +"on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard " +"disk, and then partition that same hard disk within the installation system, " +"thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is " +"successful the first time around. At the least in this case, you should have " +"some alternate means of reviving your machine like the original system's " +"installation tapes or CDs." msgstr "" +"Если ваша машина содержит только один жёсткий диск и вы хотите заменить " +"установленную операционную систему на &debian-gnu;, то также можете " +"произвести разметку в процессе установки (<xref linkend=\"di-partition\"/>) " +"после загрузки системы установки. Однако, это сработает только если вы " +"планируете загружать программу установки с лент, CD-ROM или с удалённой " +"машины. Учтите: если вы загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем " +"разметите этот жёсткий диск во время установки системы, то это удалит " +"загрузочные файлы, и будем надеяться, что установка пройдёт с первого раза. " +"Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить машину, " +"например, с оригинальных системных установочных лент или CD." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:915 +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 #, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?" +msgid "" +"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " +"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " +"wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should still " +"read through the material below, because there may be special circumstances " +"like the order of the existing partitions within the partition map, that " +"force you to partition before installing anyway." +msgstr "" +"Если на машине уже есть несколько разделов, а достаточное место может быть " +"получено удалением или замещением одного или двух из них, то вы также можете " +"отложить разметку до процедуры установки &debian;. Тем не менее, вы всё " +"равно должны дочитать этот материал до конца, так как могут встретиться " +"необычные комбинации, типа соблюдения порядка существующих разделов в " +"таблице разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска " +"установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:830 #, no-c-format msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." +"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " +"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the " +"filesystem." msgstr "" +"Если ваша машина содержит файловую систему FAT или NTFS, используемую DOS и " +"Windows, то вы можете подождать и использовать утилиту разметки из программы " +"установки &debian; для изменения размера файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:930 +#: preparing.xml:836 +#, no-c-format +msgid "" +"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " +"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If " +"some of the partitions will be owned by other operating systems, you should " +"create those partitions using native operating system partitioning programs. " +"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." +msgstr "" +"Если ни один из описанных вариантов не подошёл, то вам нужно разметить диск " +"перед запуском установки, чтобы выделить место под разделы &debian;. Если " +"некоторые разделы должны принадлежать другим операционным системам, то вы " +"должны создать эти разделы с помощью программ разметки из этих операционных " +"систем. Мы <emphasis>не</emphasis> рекомендуем пытаться создавать разделы " +"&debian-gnu; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими " +"только для создания разделов операционных систем, которые вы захотели " +"оставить." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1455,7 +1468,7 @@ msgstr "" #| "partitions." msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " "ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " "partitions." @@ -1466,7 +1479,7 @@ msgstr "" "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы." #. Tag: para -#: preparing.xml:938 +#: preparing.xml:856 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1476,7 +1489,7 @@ msgstr "" "родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:861 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1497,14 +1510,288 @@ msgstr "" "с помощью утилит разметки &debian; позже во время установки, и заменить его " "на раздел &arch-parttype;." +#. Tag: para +#: preparing.xml:873 +#, no-c-format +msgid "" +"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " +"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system " +"and &debian;, you will need to:" +msgstr "" +"Если сейчас у вас один диск с одним разделом (обычное дело для настольных " +"компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и &debian;, то вам нужно:" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:880 +#, no-c-format +msgid "Back up everything on the computer." +msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:885 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " +"tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " +"<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " +"MacOS system.</phrase>" +msgstr "" +"Загрузить программу установки родной операционной системы с CD-ROM или лент." +"<phrase arch=\"powerpc\">При загрузке с MacOS CD, держите клавишу<keycap>c</" +"keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " +"Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." +msgstr "" +"С помощью родных утилит разметки создать родной системный раздел(ы). " +"Оставить или раздел-пустышку, или свободное место для &debian-gnu;." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:902 +#, no-c-format +msgid "Install the native operating system on its new partition." +msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " +"the &debian; installer boot files." +msgstr "" +"Загрузиться в родную операционную систему и проверить, что всё хорошо, и " +"загрузить файлы программы установки &debian;." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:913 +#, no-c-format +msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." +msgstr "" +"Загрузить программу установки &debian;, чтобы продолжить установку &debian;." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:927 +#, no-c-format +msgid "Partitioning From DOS or Windows" +msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " +"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " +"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " +"&debian; partitioning tools will generally do a better job." +msgstr "" +"Если вы преобразуете существующие разделы FAT или NTFS, то рекомендуется или " +"следование схеме, приведённой ниже или использование родных утилит Windows, " +"или DOS. Иначе, нет никакой необходимости в разметке из DOS или Windows; " +"утилиты разметки &debian; обычно лучше подходят для этой работы." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " +"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post " +"1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate " +"your &debian; boot partition carefully. In this case, you will have to put " +"the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually " +"around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you " +"move an existing FAT or NTFS partition." +msgstr "" +"Но если вы имеете большой IDE диск и не используете ни LBA адресацию, ни " +"вспомогательный драйвер (иногда поставляемый производителями жёстких " +"дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает " +"расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить " +"загрузочный раздел &debian;. В этом случае нужно разместить загрузочный " +"раздел на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 " +"мегабайта без трансляции BIOS). Для этого может потребоваться перемещение " +"существующего раздела FAT или NTFS." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:950 +#, no-c-format +msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" +msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"One of the most common installations is onto a system that already contains " +"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, " +"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the " +"same disk without destroying the previous system. Note that the installer " +"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. " +"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select " +"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> " +"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So " +"in most cases you should not need to use the method described below." +msgstr "" +"Одна из наиболее распространённых установок: на машину, которая уже содержит " +"DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, " +"2003, Vista, 7) или OS/2, и желательно разместить &debian; на том же диске " +"без уничтожения предыдущей системы. Заметим, что программа установки " +"поддерживает изменение размера файловых систем FAT и NTFS, используемых DOS " +"и Windows. Просто запустите программу установки, выберите <menuchoice> " +"<guimenuitem>Вручную</guimenuitem> </menuchoice>, изменяемый раздел и " +"задайте новый размер. Поэтому в большинстве случаев вы не должны " +"использовать метод, описываемый ниже." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:965 +#, no-c-format +msgid "" +"Before going any further, you should have decided how you will be dividing " +"up the disk. The method in this section will only split a partition into two " +"pieces. One will contain the original OS and the other will be used for " +"&debian;. During the installation of &debian;, you will be given the " +"opportunity to use the &debian; portion of the disk as you see fit, i.e., as " +"swap or as a file system." +msgstr "" +"Перед тем как что-то сделать дальше, вы должны решить как вы разделите диск. " +"Метод в этом разделе описывает разделение только на две части. Одна будет " +"содержать имеющуюся ОС, а другая будет использоваться для &debian;. Во время " +"установки &debian; вам предоставят возможность выбора как использовать часть " +"диска &debian;, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " +"changing the partition information, so that nothing will be lost. It is " +"important that you do as little as possible between the data movement and " +"repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end " +"of the partition as this will decrease the amount of space you can take from " +"the partition." +msgstr "" +"Идея в том, что перед изменением информации о разделах для того чтобы ничего " +"не потерять переместить все данные в начало раздела. Важно сделать как можно " +"меньшим промежуток между перемещаемыми данными и переразмечаемой областью, " +"чтобы минимизировать вероятность того, что файл будет в конце раздела, а это " +"уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:983 +#, no-c-format +msgid "" +"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " +"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS." +"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A " +"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> " +"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which " +"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if " +"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and " +"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." +msgstr "" +"Во-первых, нужно скопировать <command>fips</command>. Распакуйте архив и " +"скопируйте файлы <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</" +"filename> и <filename>ERRORS.TXT</filename> на загрузочную дискету. " +"Загрузочную дискету можно создать с помощью команды <filename>sys a:</" +"filename> из DOS. По <command>fips</command> есть хорошая документация, с " +"которой не плохо было бы ознакомиться. Вам однозначно нужно прочитать её, " +"если вы используете драйвер сжатия или дисковый менеджер. Создайте диск и " +"прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " +"partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and " +"later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation " +"for a list of other software that may do the trick. Note that if you have " +"Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS " +"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used " +"in Windows 95 and higher." +msgstr "" +"Далее, нужно переместить все данные в начало раздела. Стандартная команда " +"<command>defrag</command> из DOS версии 6.0 и более поздней легко выполняет " +"эту работу. Смотрите в документации к <command>fips</command> список других " +"программ, которые делают тоже самое. Заметим, что если у вас Windows 9x, то " +"вы должны запускать <command>defrag</command> из неё, так как DOS не " +"понимает VFAT, который используется в Windows 95 и выше для поддержки " +"длинных имён." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " +"reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " +"drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions." +msgstr "" +"После завершения дефрагментации (которая занимает много времени на большом " +"диске), перезагрузитесь с дискеты <command>fips</command>. Просто введите " +"<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that there are many other partition managers out there, in case " +"<command>fips</command> doesn't do the trick for you." +msgstr "" +"Заметим, что существует много других менеджеров разделов, если " +"<command>fips</command> чем-то не подошёл вам." + #. Tag: title #: preparing.xml:1019 #, no-c-format +msgid "Partitioning for DOS" +msgstr "Разметка для DOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " +"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " +"with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " +"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " +"weird errors in DOS or Windows." +msgstr "" +"Если вы делаете раздел для диска DOS или изменяете размер разделов DOS с " +"помощью утилит &debian;, надо сказать, что много людей испытывали проблемы " +"при работе с получившимися разделами FAT. Например, некоторые рассказывали о " +"плохой производительности, проблемах целостности с <command>scandisk</" +"command> и других странных ошибках в DOS или Windows." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +"following command from &debian;:" +msgstr "" +"Очевидно, что при создании или изменении размера раздела для использования в " +"DOS хорошей идеей будет заполнить несколько первых секторов нулями. Для " +"этого, перед запуском DOS команды <command>format</command>, выполните " +"следующую команду &debian;:" + +#. Tag: screen +#: preparing.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1047 +#, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Разметка из SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1021 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1522,13 +1809,13 @@ msgstr "" "UFS (SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1033 +#: preparing.xml:1061 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Разметка из Linux или другой ОС" #. Tag: para -#: preparing.xml:1035 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1552,7 +1839,7 @@ msgstr "" "возникнут проблемы с геометрией диска." #. Tag: para -#: preparing.xml:1047 +#: preparing.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1567,13 +1854,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: preparing.xml:1062 +#: preparing.xml:1090 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Разметка MacOS/OSX" #. Tag: para -#: preparing.xml:1064 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1588,7 +1875,7 @@ msgstr "" "разметки не показан в <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1071 +#: preparing.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1600,7 +1887,7 @@ msgstr "" "установки &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1077 +#: preparing.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1626,7 +1913,7 @@ msgstr "" "OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1090 +#: preparing.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1644,14 +1931,14 @@ msgstr "" "поддерживаются и MacOS и Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1110 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1664,10 +1951,11 @@ msgstr "" msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " "that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this " -"involves checking and possibly changing BIOS/system firmware settings for " -"your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system firmware</quote> is " -"the core software used by the hardware; it is most critically invoked during " -"the bootstrap process (after power-up)." +"involves checking and possibly changing firmware settings for your system. " +"The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is " +"most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known " +"hardware issues affecting the reliability of &debian-gnu; on your system are " +"also highlighted." msgstr "" "В этом разделе описывается аппаратное обеспечение, для которого требуется " "настройка перед установкой &debian;. Обычно, для этого производится проверка " @@ -1678,13 +1966,13 @@ msgstr "" "проблемы аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian-gnu;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1161 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1128 +#: preparing.xml:1163 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1694,14 +1982,12 @@ msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability " #| "to install &debian;." msgid "" -"The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " -"allow your operating system to access your hardware. Your system provides a " -"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. To enter the BIOS " -"setup menu you have to press a key or key combination after turning on the " -"computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F2</keycap> " -"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the " -"computer there will be a message stating which key to press to enter the " -"setup screen." +"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " +"operating system to access your hardware. Your system probably provides a " +"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you " +"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not " +"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install " +"&debian;." msgstr "" "В BIOS содержатся базовые функции загрузки машины, предоставляющие " "операционной системе доступ к оборудованию. Обычно, для настройки BIOS в " @@ -1709,83 +1995,491 @@ msgstr "" "убедиться, что ваш BIOS корректно настроен; невыполнение этого может вызвать " "случайные сбои или невозможность установки &debian;." +#. Tag: para +#: preparing.xml:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" +"ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration " +"menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) " +"configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" +msgstr "" +"Остаток главы взят из <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> и отвечает на " +"вопрос, <quote>Как мне войти в меню настройки CMOS?</quote>. Как получить " +"доступ в меню настройки BIOS (или <quote>CMOS</quote>), зависит от " +"производителя программы BIOS:" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1186 +#, no-c-format +msgid "AMI BIOS" +msgstr "AMI BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1187 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" +msgstr "" +"Клавиша <keycap>Delete</keycap> во время POST (power on self test, " +"самотестирование при включении питания)" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1195 +#, no-c-format +msgid "Award BIOS" +msgstr "Award BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" +msgstr "" +"Клавиши <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</" +"keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1205 +#, no-c-format +msgid "DTK BIOS" +msgstr "DTK BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1206 +#, no-c-format +msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" +msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1213 +#, no-c-format +msgid "IBM PS/2 BIOS" +msgstr "IBM PS/2 BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " +"</keycombo> после <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" + +#. Tag: term +#: preparing.xml:1228 +#, no-c-format +msgid "Phoenix BIOS" +msgstr "Phoenix BIOS" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" +"keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" +msgstr "" +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" +"keycombo> или <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</" +"keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" +"\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." +msgstr "" +"Информацию о процедуре входа в другие BIOS можно найти в <ulink url=\"&url-" +"invoking-bios-info;\"></ulink>." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " +"They require a software CMOS setup program. If you don't have the " +"Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using " +"a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></" +"ulink>." +msgstr "" +"Некоторые машины &arch-title; не содержат меню настройки CMOS в BIOS. Им " +"необходимо программное обеспечение для настройки CMOS. Если у вас нет " +"установочной и/или диагностической дискеты для машины, можете попробовать " +"использовать shareware/freeware программу. Попытайтесь поискать на <ulink " +"url=\"&url-simtel;\"></ulink>." + # index.docbook:1535, index.docbook:1873 #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Выбор загрузочного устройства" #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" -"Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " -"which sequence for a bootable operating system. Possible choices usually " -"include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage " -"devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems " -"there is also often a possibility to enable network booting via PXE." +"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " +"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on " +"<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first " +"CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:" +"</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). " +"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, " +"which are the two most common boot devices used to install &debian;." msgstr "" +"Многие меню настройки BIOS позволяют выбрать устройство, с которого будет " +"загружаться система. Настройте этот параметр так, чтобы сначала операционная " +"система пыталась загрузиться с <filename>A:</filename> (первый дисковод " +"гибких дисков), затем, необязательно, с привода CD-ROM (вероятно, называется " +"<filename>D:</filename> или <filename>E:</filename>) и затем с <filename>C:</" +"filename> (первый жёсткий диск). Такая настройка позволит вам загрузиться, " +"или с дискеты, или с CD-ROM, которые являются двумя наиболее " +"распространёнными загрузочными устройствами, используемыми для установки " +"&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" -"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " -"you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they are " -"not already enabled." +"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " +"it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is " +"enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." msgstr "" +"Если у вас новый SCSI-контроллер и к нему подключён привод CD-ROM, то " +"обычно, возможна загрузка с этого CD-ROM. Всё, что нужно сделать, это " +"разрешить загрузку с CD-ROM в BIOS SCSI-контроллера." #. Tag: para -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1281 #, no-c-format msgid "" -"Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in which " -"you select from which device the computer should start for the current " -"session. If this option is available, the BIOS usually displays a short " -"message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot menu</quote> on " -"system startup. The actual key used to select this menu varies from system " -"to system; commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"and <keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change " -"the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a USB stick " -"while having configured the internal harddisk as the normal primary boot " -"device." +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " +"get it to boot from the USB device." msgstr "" +"Другой популярный параметр — загрузка с накопителя USB (также " +"называемого как карта памяти USB или ключ USB). Некоторые BIOS могут " +"загружать систему непосредственно с накопителя USB, а некоторые нет. Чтобы " +"загрузиться с USB устройства вам может потребоваться настроить BIOS на " +"загрузку с <quote>Removable drive</quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" -"If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " -"the current boot device, you have to change your BIOS setup to make the " -"device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device." +"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." msgstr "" +"Вот некоторые подробности о настройке порядка загрузки. Не забудьте изменить " +"порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого диска." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1298 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" +msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1178 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" -"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " -"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " -"BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On " -"some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others " -"can be tricked into booting from the stick by changing the device type in " -"the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB " -"stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. <phrase " -"condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" -"DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " -"changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" +"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " +"is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " +"documentation for the exact keystrokes." msgstr "" +"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавишу для входа в BIOS. " +"Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>. Однако, посмотрите в документации " +"на компьютер, какие клавиши предназначены для этого." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1308 +#, no-c-format +msgid "" +"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " +"BIOS, but you are looking for a field that lists drives." +msgstr "" +"Найдите в меню порядок загрузки. Его местоположение зависит от BIOS, но " +"обычно вам нужно искать поле со списком дисководов." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1313 +#, no-c-format +msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." +msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1318 +#, no-c-format +msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." +msgstr "C — это жёсткий диск, а A — дисковод гибких дисков." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " +"Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys " +"cycle through the possible choices." +msgstr "" +"Измените порядок загрузки так, чтобы первой стояла загрузка с CD-ROM или " +"дискет. Обычно, для этого используются клавиши <keycap>Page Up</keycap> или " +"<keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные значения." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1332 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer." +msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1342 +#, no-c-format +msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" +msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1346 +#, no-c-format +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgstr "" +"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " +"настройки SCSI." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " +"about how to start the BIOS utility displays when you start your computer." +msgstr "" +"Вы можете войти в меню настройки SCSI после проверки памяти, а о том как это " +"сделать, появляется подсказка на экране." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " +"consult your hardware documentation for the exact keystrokes." +msgstr "" +"Нужная комбинация клавиш зависит от контроллера. Часто, это " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Однако, " +"нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1365 +#, no-c-format +msgid "Find the utility for changing the boot order." +msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " +"changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране. Обычно, " +"вы должны нажать <keycap>F10</keycap>." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1390 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous BIOS Settings" +msgstr "Другие настройки BIOS" + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1392 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM Settings" +msgstr "Настройки CD-ROM" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " +"speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. " +"If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be " +"your problem." +msgstr "" +"На некоторых системах BIOS (например, Award BIOS) позволяет автоматически " +"выбирать скорость CD. Вы не должны делать этого и вместо этого выберите " +"установку самой маленькой скорости. Если вы получаете сообщения об ошибке " +"<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1403 +#, no-c-format +msgid "Extended vs. Expanded Memory" +msgstr "Расширенная и дополнительная память" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1404 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " +"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." +msgstr "" +"Если ваша система предоставляет и расширенную (<emphasis>extended</" +"emphasis>) и дополнительную (<emphasis>expanded</emphasis>) память, задайте, " +"если возможно, чтобы было много расширенной и мало дополнительной памяти. " +"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную " +"память." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1414 +#, no-c-format +msgid "Virus Protection" +msgstr "Защита от вирусов" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1415 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " +"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. </para> </footnote>." +msgstr "" +"Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с " +"антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно " +"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не " +"совместимо с GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с " +"разграничением доступа и с защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы " +"практически ничего не слышно<footnote> <para> После установки вы можете " +"включить защиту загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит " +"безопасности в &arch-kernel;, но если вы также запускаете Windows, то может " +"предотвратить катастрофу. Не нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) " +"после настройки системного загрузчика. </para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1436 +#, no-c-format +msgid "Shadow RAM" +msgstr "Shadow RAM" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1437 +#, no-c-format +msgid "" +"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " +"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " +"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " +"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." +msgstr "" +"Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или " +"кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как <quote>Video BIOS " +"Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote> и т.д.. <emphasis>Выключите</" +"emphasis> её. Shadow RAM использовалась для ускорения доступа к ПЗУ " +"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует " +"эти ПЗУ после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-" +"битный программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение " +"shadow RAM может привести к появлению большей свободной памяти для программ. " +"Оставление включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к " +"аппаратуре." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1454 +#, no-c-format +msgid "Memory Hole" +msgstr "Memory Hole" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1455 +#, no-c-format +msgid "" +"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." +msgstr "" +"Если BIOS предлагает что-то типа <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, " +"выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть." + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1461 +#, no-c-format +msgid "" +"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " +"option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This " +"had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set " +"it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was " +"not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we " +"don't understand what's going on with this particular device — it just " +"worked with that setting and not without it." +msgstr "" +"Нам сообщили о материнских платах Intel Endeavor, на которых есть опция " +"называемая <quote>LFB</quote> или <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Она " +"может принимать значения <quote>Disabled</quote> и <quote>1 Megabyte</" +"quote>. Установите в <quote>1 Megabyte</quote>. Если она выключена, " +"установочные дискеты читаются неправильно, и следовательно система не " +"работает. На момент написания руководства, мы не поняли, что именно " +"происходит с этим устройством — оно просто работает с этим значением, " +"а может и без него." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1477 +#, no-c-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:1478 +#, no-c-format +msgid "" +"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " +"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " +"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." +msgstr "" +"Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием " +"(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы " +"doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого " +"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает " +"это лучше чем BIOS." + +#. Tag: title +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Вход в OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1800,7 +2494,7 @@ msgstr "" "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной." #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1817,7 +2511,7 @@ msgstr "" "модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1841,7 +2535,7 @@ msgstr "" "модемный порт и запустить на ней программу терминала." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1863,13 +2557,13 @@ msgstr "" "установить заплатку микропрограммы в nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Вызов OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1886,7 +2580,7 @@ msgstr "" "д." #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1907,7 +2601,7 @@ msgstr "" "чтобы получить приглашение нового типа." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1922,7 +2616,7 @@ msgstr "" "терминала." #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -1942,7 +2636,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -1985,7 +2679,7 @@ msgstr "" "OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2016,19 +2710,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> и в Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Настройка BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2051,7 +2745,7 @@ msgstr "" "консоли 3215/3270." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2072,7 +2766,7 @@ msgstr "" "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2097,13 +2791,13 @@ msgstr "" "для установки &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1683 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Родная и LPAR установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2119,13 +2813,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1698 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2142,7 +2836,7 @@ msgstr "" "запуска Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2164,13 +2858,13 @@ msgstr "" "в правильном порядке, поставляется вместе с образами." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Настройка сервера установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2184,7 +2878,7 @@ msgstr "" "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2198,25 +2892,25 @@ msgstr "" "CD с таким же деревом каталогов." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1757 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2227,12 +2921,13 @@ msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #| "board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</" #| "quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." msgid "" -"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " -"PCs you may need to enable legacy keyboard emulation in your BIOS setup to " -"be able to use your keyboard in the bootloader menu, but this is not an " -"issue for modern systems. If your keyboard does not work in the bootloader " -"menu, consult your mainboard manual and look in the BIOS for <quote>Legacy " -"keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options." +"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " +"enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the " +"installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for " +"some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support " +"if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look " +"in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB " +"keyboard support</quote> options." msgstr "" "Если в имеете клавиатуру не AT, а только USB модель, то вам может " "потребоваться включить эмуляцию старых(legacy) AT клавиатур в настройках " @@ -2244,13 +2939,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2271,755 +2966,21 @@ msgstr "" "попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " "вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." -#~ msgid "" -#~ "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; " -#~ "CD users can boot from one of the CDs)." -#~ msgstr "" -#~ "Создать ленты/дискеты/USB-карты памяти или разместить загрузочные файлы " -#~ "(большинство пользователей компакт-дисков &debian; могут загрузиться с " -#~ "одного из компакт-дисков)." - -#~ msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO" -#~ msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспечения HOWTO" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Монитор" - -#~ msgid "Resolutions supported." -#~ msgstr "Поддерживаемые разрешения." - -#~ msgid "Horizontal refresh rate." -#~ msgstr "Частота горизонтальной развёртки." - -#~ msgid "Vertical refresh rate." -#~ msgstr "Частота вертикальной развёртки." - -#~ msgid "Color depth (number of colors) supported." -#~ msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)." - -#~ msgid "Screen size." -#~ msgstr "Размер экрана." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Мышь" - -#~ msgid "Type: serial, PS/2, or USB." -#~ msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB." - -#~ msgid "Port." -#~ msgstr "Порт." - -#~ msgid "Manufacturer." -#~ msgstr "Производитель." - -#~ msgid "Number of buttons." -#~ msgstr "Число кнопок." - -#~ msgid "Printing resolutions supported." -#~ msgstr "Поддерживаемое разрешение печати." - -#~ msgid "Video RAM available." -#~ msgstr "Размер видеопамяти." - -#~ msgid "" -#~ "Resolutions and color depths supported (these should be checked against " -#~ "your monitor's capabilities)." -#~ msgstr "" -#~ "Поддерживаемые разрешения и глубина цвета (это должно быть проверено " -#~ "вместе с возможностями монитора)." - -#~ msgid "" -#~ "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " -#~ "running version of Windows to work." -#~ msgstr "" -#~ "В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для " -#~ "которого требуется работающая версия Windows." - -#~ msgid "" -#~ "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, " -#~ "doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for " -#~ "Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. " -#~ "Therefore, they can quickly become obsolete." -#~ msgstr "" -#~ "Хотя некоторое аппаратное обеспечение \"только-для-Windows\" можно " -#~ "заставить работать под Linux, но чтобы добиться этого обычно нужно " -#~ "приложить дополнительные усилия. Кроме того, драйвера под Linux для " -#~ "Windows-специфичного оборудования обычно работают только с определённой " -#~ "версией ядра. Поэтому, они могут быстро устареть." - -#~ msgid "" -#~ "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " -#~ "printers and other equipment may also be Windows-specific." -#~ msgstr "" -#~ "Так называемые вин-модемы — наиболее распространённый тип такого " -#~ "аппаратного обеспечения. Однако, принтеры и другое оборудование также " -#~ "может оказаться Windows-специфичным." - -#~ msgid "You can check hardware compatibility by:" -#~ msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:" - -#~ msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -#~ msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя." - -#~ msgid "" -#~ "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " -#~ "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known " -#~ "ones." -#~ msgstr "" -#~ "Поискав на веб сайте или в руководствах информацию об эмуляции. Менее " -#~ "известные производители иногда могут использовать драйверы или настройки " -#~ "более известных." - -#~ msgid "" -#~ "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " -#~ "dedicated to your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Проверив совместимость аппаратного обеспечения &arch-kernel; на веб " -#~ "сайтах, посвящённых архитектуре вашей машины." - -#~ msgid "Searching the Internet for other users' experiences." -#~ msgstr "" -#~ "Поискав в Интернете отзывы других пользователей о работе данного " -#~ "оборудования." - -#~ msgid "" -#~ "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate " -#~ "one of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to " -#~ "partition that disk before booting the installation system; the " -#~ "installer's included partitioning program can handle the job nicely." -#~ msgstr "" -#~ "Если на вашем компьютере имеется более одного жёсткого диска, вы можете " -#~ "выделить один диск полностью под &debian;. Если это так, то вам не нужно " -#~ "размечать диск перед загрузкой системы установки; программа установки " -#~ "содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " -#~ "replace the current operating system with &debian-gnu;, you also can wait " -#~ "to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-" -#~ "partition\"/>), after you have booted the installation system. However " -#~ "this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-" -#~ "ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files " -#~ "placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within " -#~ "the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope " -#~ "the installation is successful the first time around. At the least in " -#~ "this case, you should have some alternate means of reviving your machine " -#~ "like the original system's installation tapes or CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Если ваша машина содержит только один жёсткий диск и вы хотите заменить " -#~ "установленную операционную систему на &debian-gnu;, то также можете " -#~ "произвести разметку в процессе установки (<xref linkend=\"di-partition\"/" -#~ ">) после загрузки системы установки. Однако, это сработает только если вы " -#~ "планируете загружать программу установки с лент, CD-ROM или с удалённой " -#~ "машины. Учтите: если вы загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем " -#~ "разметите этот жёсткий диск во время установки системы, то это удалит " -#~ "загрузочные файлы, и будем надеяться, что установка пройдёт с первого " -#~ "раза. Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить " -#~ "машину, например, с оригинальных системных установочных лент или CD." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " -#~ "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can " -#~ "wait and use the &debian; installer's partitioning program. You should " -#~ "still read through the material below, because there may be special " -#~ "circumstances like the order of the existing partitions within the " -#~ "partition map, that force you to partition before installing anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Если на машине уже есть несколько разделов, а достаточное место может " -#~ "быть получено удалением или замещением одного или двух из них, то вы " -#~ "также можете отложить разметку до процедуры установки &debian;. Тем не " -#~ "менее, вы всё равно должны дочитать этот материал до конца, так как могут " -#~ "встретиться необычные комбинации, типа соблюдения порядка существующих " -#~ "разделов в таблице разделов, что всё равно заставит вас переразмечать " -#~ "диск до запуска установки." - -#~ msgid "" -#~ "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " -#~ "you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize " -#~ "the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Если ваша машина содержит файловую систему FAT или NTFS, используемую DOS " -#~ "и Windows, то вы можете подождать и использовать утилиту разметки из " -#~ "программы установки &debian; для изменения размера файловой системы." - -#~ msgid "" -#~ "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk " -#~ "before starting the installation to create partitionable space for " -#~ "&debian;. If some of the partitions will be owned by other operating " -#~ "systems, you should create those partitions using native operating system " -#~ "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> " -#~ "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating " -#~ "system's tools. Instead, you should just create the native operating " -#~ "system's partitions you will want to retain." -#~ msgstr "" -#~ "Если ни один из описанных вариантов не подошёл, то вам нужно разметить " -#~ "диск перед запуском установки, чтобы выделить место под разделы &debian;. " -#~ "Если некоторые разделы должны принадлежать другим операционным системам, " -#~ "то вы должны создать эти разделы с помощью программ разметки из этих " -#~ "операционных систем. Мы <emphasis>не</emphasis> рекомендуем пытаться " -#~ "создавать разделы &debian-gnu; с помощью утилит других операционных " -#~ "систем. Пользуйтесь ими только для создания разделов операционных систем, " -#~ "которые вы захотели оставить." - -#~ msgid "" -#~ "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup " -#~ "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating " -#~ "system and &debian;, you will need to:" -#~ msgstr "" -#~ "Если сейчас у вас один диск с одним разделом (обычное дело для настольных " -#~ "компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и &debian;, то вам " -#~ "нужно:" - -#~ msgid "Back up everything on the computer." -#~ msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера." - -#~ msgid "" -#~ "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " -#~ "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the " -#~ "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active " -#~ "MacOS system.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Загрузить программу установки родной операционной системы с CD-ROM или " -#~ "лент.<phrase arch=\"powerpc\">При загрузке с MacOS CD, держите " -#~ "клавишу<keycap>c</keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система " -#~ "MacOS.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " -#~ "Leave either a place holder partition or free space for &debian-gnu;." -#~ msgstr "" -#~ "С помощью родных утилит разметки создать родной системный раздел(ы). " -#~ "Оставить или раздел-пустышку, или свободное место для &debian-gnu;." - -#~ msgid "Install the native operating system on its new partition." -#~ msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел." - -#~ msgid "" -#~ "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to " -#~ "download the &debian; installer boot files." -#~ msgstr "" -#~ "Загрузиться в родную операционную систему и проверить, что всё хорошо, и " -#~ "загрузить файлы программы установки &debian;." - -#~ msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "Загрузить программу установки &debian;, чтобы продолжить установку " -#~ "&debian;." - -#~ msgid "Partitioning From DOS or Windows" -#~ msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows" - -#~ msgid "" -#~ "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is " -#~ "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS " -#~ "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or " -#~ "Windows; the &debian; partitioning tools will generally do a better job." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы преобразуете существующие разделы FAT или NTFS, то рекомендуется " -#~ "или следование схеме, приведённой ниже или использование родных утилит " -#~ "Windows, или DOS. Иначе, нет никакой необходимости в разметке из DOS или " -#~ "Windows; утилиты разметки &debian; обычно лучше подходят для этой работы." - -#~ msgid "" -#~ "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, " -#~ "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new " -#~ "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you " -#~ "must locate your &debian; boot partition carefully. In this case, you " -#~ "will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your " -#~ "hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This " -#~ "may require that you move an existing FAT or NTFS partition." -#~ msgstr "" -#~ "Но если вы имеете большой IDE диск и не используете ни LBA адресацию, ни " -#~ "вспомогательный драйвер (иногда поставляемый производителями жёстких " -#~ "дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает " -#~ "расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить " -#~ "загрузочный раздел &debian;. В этом случае нужно разместить загрузочный " -#~ "раздел на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 " -#~ "мегабайта без трансляции BIOS). Для этого может потребоваться перемещение " -#~ "существующего раздела FAT или NTFS." - -#~ msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" -#~ msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2" - -#~ msgid "" -#~ "One of the most common installations is onto a system that already " -#~ "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, " -#~ "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; " -#~ "onto the same disk without destroying the previous system. Note that the " -#~ "installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS " -#~ "and Windows. Simply start the installer and when you get to the " -#~ "partitioning step, select the option for <menuchoice> " -#~ "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the " -#~ "partition to resize, and specify its new size. So in most cases you " -#~ "should not need to use the method described below." -#~ msgstr "" -#~ "Одна из наиболее распространённых установок: на машину, которая уже " -#~ "содержит DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, " -#~ "2000, XP, 2003, Vista, 7) или OS/2, и желательно разместить &debian; на " -#~ "том же диске без уничтожения предыдущей системы. Заметим, что программа " -#~ "установки поддерживает изменение размера файловых систем FAT и NTFS, " -#~ "используемых DOS и Windows. Просто запустите программу установки, " -#~ "выберите <menuchoice> <guimenuitem>Вручную</guimenuitem> </menuchoice>, " -#~ "изменяемый раздел и задайте новый размер. Поэтому в большинстве случаев " -#~ "вы не должны использовать метод, описываемый ниже." - -#~ msgid "" -#~ "Before going any further, you should have decided how you will be " -#~ "dividing up the disk. The method in this section will only split a " -#~ "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other " -#~ "will be used for &debian;. During the installation of &debian;, you will " -#~ "be given the opportunity to use the &debian; portion of the disk as you " -#~ "see fit, i.e., as swap or as a file system." -#~ msgstr "" -#~ "Перед тем как что-то сделать дальше, вы должны решить как вы разделите " -#~ "диск. Метод в этом разделе описывает разделение только на две части. Одна " -#~ "будет содержать имеющуюся ОС, а другая будет использоваться для &debian;. " -#~ "Во время установки &debian; вам предоставят возможность выбора как " -#~ "использовать часть диска &debian;, то есть, под раздел подкачки или в " -#~ "качестве файловой системы." - -#~ msgid "" -#~ "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, " -#~ "before changing the partition information, so that nothing will be lost. " -#~ "It is important that you do as little as possible between the data " -#~ "movement and repartitioning to minimize the chance of a file being " -#~ "written near the end of the partition as this will decrease the amount of " -#~ "space you can take from the partition." -#~ msgstr "" -#~ "Идея в том, что перед изменением информации о разделах для того чтобы " -#~ "ничего не потерять переместить все данные в начало раздела. Важно сделать " -#~ "как можно меньшим промежуток между перемещаемыми данными и " -#~ "переразмечаемой областью, чтобы минимизировать вероятность того, что файл " -#~ "будет в конце раздела, а это уменьшает количество места, которое можно " -#~ "вычленить из раздела." - -#~ msgid "" -#~ "The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the " -#~ "archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, " -#~ "<filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a " -#~ "bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command " -#~ "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with " -#~ "very good documentation which you may want to read. You will definitely " -#~ "need to read the documentation if you use a disk compression driver or a " -#~ "disk manager. Create the disk and read the documentation " -#~ "<emphasis>before</emphasis> you defragment the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Во-первых, нужно скопировать <command>fips</command>. Распакуйте архив и " -#~ "скопируйте файлы <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</" -#~ "filename> и <filename>ERRORS.TXT</filename> на загрузочную дискету. " -#~ "Загрузочную дискету можно создать с помощью команды <filename>sys a:</" -#~ "filename> из DOS. По <command>fips</command> есть хорошая документация, с " -#~ "которой не плохо было бы ознакомиться. Вам однозначно нужно прочитать её, " -#~ "если вы используете драйвер сжатия или дисковый менеджер. Создайте диск и " -#~ "прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска." - -#~ msgid "" -#~ "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " -#~ "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 " -#~ "and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> " -#~ "documentation for a list of other software that may do the trick. Note " -#~ "that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from " -#~ "there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for " -#~ "long filenames, used in Windows 95 and higher." -#~ msgstr "" -#~ "Далее, нужно переместить все данные в начало раздела. Стандартная команда " -#~ "<command>defrag</command> из DOS версии 6.0 и более поздней легко " -#~ "выполняет эту работу. Смотрите в документации к <command>fips</command> " -#~ "список других программ, которые делают тоже самое. Заметим, что если у " -#~ "вас Windows 9x, то вы должны запускать <command>defrag</command> из неё, " -#~ "так как DOS не понимает VFAT, который используется в Windows 95 и выше " -#~ "для поддержки длинных имён." - -#~ msgid "" -#~ "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " -#~ "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy " -#~ "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the " -#~ "directions." -#~ msgstr "" -#~ "После завершения дефрагментации (которая занимает много времени на " -#~ "большом диске), перезагрузитесь с дискеты <command>fips</command>. Просто " -#~ "введите <filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям." - -#~ msgid "" -#~ "Note that there are many other partition managers out there, in case " -#~ "<command>fips</command> doesn't do the trick for you." -#~ msgstr "" -#~ "Заметим, что существует много других менеджеров разделов, если " -#~ "<command>fips</command> чем-то не подошёл вам." - -#~ msgid "Partitioning for DOS" -#~ msgstr "Разметка для DOS" - -#~ msgid "" -#~ "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " -#~ "partitions, using &debian; tools, many people experience problems working " -#~ "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " -#~ "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or " -#~ "other weird errors in DOS or Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы делаете раздел для диска DOS или изменяете размер разделов DOS с " -#~ "помощью утилит &debian;, надо сказать, что много людей испытывали " -#~ "проблемы при работе с получившимися разделами FAT. Например, некоторые " -#~ "рассказывали о плохой производительности, проблемах целостности с " -#~ "<command>scandisk</command> и других странных ошибках в DOS или Windows." - -#~ msgid "" -#~ "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -#~ "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this " -#~ "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the " -#~ "following command from &debian;:" -#~ msgstr "" -#~ "Очевидно, что при создании или изменении размера раздела для " -#~ "использования в DOS хорошей идеей будет заполнить несколько первых " -#~ "секторов нулями. Для этого, перед запуском DOS команды <command>format</" -#~ "command>, выполните следующую команду &debian;:" - -#~ msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" -#~ msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" - -#~ msgid "" -#~ "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;" -#~ "\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS " -#~ "configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</" -#~ "quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:" -#~ msgstr "" -#~ "Остаток главы взят из <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> и отвечает " -#~ "на вопрос, <quote>Как мне войти в меню настройки CMOS?</quote>. Как " -#~ "получить доступ в меню настройки BIOS (или <quote>CMOS</quote>), зависит " -#~ "от производителя программы BIOS:" - -#~ msgid "AMI BIOS" -#~ msgstr "AMI BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" -#~ msgstr "" -#~ "Клавиша <keycap>Delete</keycap> во время POST (power on self test, " -#~ "самотестирование при включении питания)" - -#~ msgid "Award BIOS" -#~ msgstr "Award BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "" -#~ "Клавиши <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</" -#~ "keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST" - -#~ msgid "DTK BIOS" -#~ msgstr "DTK BIOS" - -#~ msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" -#~ msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST" - -#~ msgid "IBM PS/2 BIOS" -#~ msgstr "IBM PS/2 BIOS" - -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" -#~ "keycap> </keycombo> после <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" +#, fuzzy +#~| msgid "Network Settings" +#~ msgid "Network interfaces" +#~ msgstr "Настройки сети" -#~ msgid "Phoenix BIOS" -#~ msgstr "Phoenix BIOS" +#, fuzzy +#~| msgid "Configure one network interface." +#~ msgid "Type/model of available network interfaces." +#~ msgstr "Настроить один сетевой интерфейс." -#~ msgid "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> " -#~ "</keycombo> или <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>" - -#~ msgid "" -#~ "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" -#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Информацию о процедуре входа в другие BIOS можно найти в <ulink url=" -#~ "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the " -#~ "BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the " -#~ "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try " -#~ "using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-" -#~ "simtel;\"></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые машины &arch-title; не содержат меню настройки CMOS в BIOS. Им " -#~ "необходимо программное обеспечение для настройки CMOS. Если у вас нет " -#~ "установочной и/или диагностической дискеты для машины, можете попробовать " -#~ "использовать shareware/freeware программу. Попытайтесь поискать на <ulink " -#~ "url=\"&url-simtel;\"></ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used " -#~ "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system " -#~ "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the " -#~ "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or " -#~ "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the " -#~ "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy " -#~ "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to " -#~ "install &debian;." -#~ msgstr "" -#~ "Многие меню настройки BIOS позволяют выбрать устройство, с которого будет " -#~ "загружаться система. Настройте этот параметр так, чтобы сначала " -#~ "операционная система пыталась загрузиться с <filename>A:</filename> " -#~ "(первый дисковод гибких дисков), затем, необязательно, с привода CD-ROM " -#~ "(вероятно, называется <filename>D:</filename> или <filename>E:</" -#~ "filename>) и затем с <filename>C:</filename> (первый жёсткий диск). Такая " -#~ "настройка позволит вам загрузиться, или с дискеты, или с CD-ROM, которые " -#~ "являются двумя наиболее распространёнными загрузочными устройствами, " -#~ "используемыми для установки &debian;." - -#~ msgid "" -#~ "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached " -#~ "to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do " -#~ "is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller." -#~ msgstr "" -#~ "Если у вас новый SCSI-контроллер и к нему подключён привод CD-ROM, то " -#~ "обычно, возможна загрузка с этого CD-ROM. Всё, что нужно сделать, это " -#~ "разрешить загрузку с CD-ROM в BIOS SCSI-контроллера." - -#~ msgid "" -#~ "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called " -#~ "a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " -#~ "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to " -#~ "boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</" -#~ "quote> to get it to boot from the USB device." -#~ msgstr "" -#~ "Другой популярный параметр — загрузка с накопителя USB (также " -#~ "называемого как карта памяти USB или ключ USB). Некоторые BIOS могут " -#~ "загружать систему непосредственно с накопителя USB, а некоторые нет. " -#~ "Чтобы загрузиться с USB устройства вам может потребоваться настроить BIOS " -#~ "на загрузку с <quote>Removable drive</quote> или даже с <quote>USB-ZIP</" -#~ "quote>." - -#~ msgid "" -#~ "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset " -#~ "the boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " -#~ "machine from the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Вот некоторые подробности о настройке порядка загрузки. Не забудьте " -#~ "изменить порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого " -#~ "диска." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" -#~ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, " -#~ "it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware " -#~ "documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавишу для входа в " -#~ "BIOS. Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>. Однако, посмотрите в " -#~ "документации на компьютер, какие клавиши предназначены для этого." - -#~ msgid "" -#~ "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " -#~ "BIOS, but you are looking for a field that lists drives." -#~ msgstr "" -#~ "Найдите в меню порядок загрузки. Его местоположение зависит от BIOS, но " -#~ "обычно вам нужно искать поле со списком дисководов." - -#~ msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -#~ msgstr "" -#~ "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom." - -#~ msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." -#~ msgstr "C — это жёсткий диск, а A — дисковод гибких дисков." - -#~ msgid "" -#~ "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is " -#~ "first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</" -#~ "keycap> keys cycle through the possible choices." -#~ msgstr "" -#~ "Измените порядок загрузки так, чтобы первой стояла загрузка с CD-ROM или " -#~ "дискет. Обычно, для этого используются клавиши <keycap>Page Up</keycap> " -#~ "или <keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные " -#~ "значения." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране." - -#~ msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" -#~ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI" - -#~ msgid "" -#~ "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." -#~ msgstr "" -#~ "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " -#~ "настройки SCSI." - -#~ msgid "" -#~ "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the " -#~ "message about how to start the BIOS utility displays when you start your " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете войти в меню настройки SCSI после проверки памяти, а о том как " -#~ "это сделать, появляется подсказка на экране." - -#~ msgid "" -#~ "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, " -#~ "consult your hardware documentation for the exact keystrokes." -#~ msgstr "" -#~ "Нужная комбинация клавиш зависит от контроллера. Часто, это " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Однако, " -#~ "нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру." - -#~ msgid "Find the utility for changing the boot order." -#~ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки." - -#~ msgid "" -#~ "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -#~ msgstr "" -#~ "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке." - -#~ msgid "" -#~ "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " -#~ "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране. " -#~ "Обычно, вы должны нажать <keycap>F10</keycap>." - -#~ msgid "Miscellaneous BIOS Settings" -#~ msgstr "Другие настройки BIOS" - -#~ msgid "CD-ROM Settings" -#~ msgstr "Настройки CD-ROM" - -#~ msgid "" -#~ "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the " -#~ "CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest " -#~ "speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this " -#~ "may be your problem." -#~ msgstr "" -#~ "На некоторых системах BIOS (например, Award BIOS) позволяет автоматически " -#~ "выбирать скорость CD. Вы не должны делать этого и вместо этого выберите " -#~ "установку самой маленькой скорости. Если вы получаете сообщения об ошибке " -#~ "<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом." - -#~ msgid "Extended vs. Expanded Memory" -#~ msgstr "Расширенная и дополнительная память" - -#~ msgid "" -#~ "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " -#~ "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -#~ "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; " -#~ "requires extended memory and cannot use expanded memory." -#~ msgstr "" -#~ "Если ваша система предоставляет и расширенную (<emphasis>extended</" -#~ "emphasis>) и дополнительную (<emphasis>expanded</emphasis>) память, " -#~ "задайте, если возможно, чтобы было много расширенной и мало " -#~ "дополнительной памяти. &arch-kernel; нужна расширенная память и он не " -#~ "использует дополнительную память." - -#~ msgid "Virus Protection" -#~ msgstr "Защита от вирусов" - -#~ msgid "" -#~ "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " -#~ "virus-protection board or other special hardware, make sure it is " -#~ "disabled or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These " -#~ "aren't compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file " -#~ "system permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, " -#~ "viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can " -#~ "enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional " -#~ "security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -#~ "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -#~ "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." -#~ msgstr "" -#~ "Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с " -#~ "антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что " -#~ "оно выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не " -#~ "совместимо с GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с " -#~ "разграничением доступа и с защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про " -#~ "вирусы практически ничего не слышно<footnote> <para> После установки вы " -#~ "можете включить защиту загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит " -#~ "безопасности в &arch-kernel;, но если вы также запускаете Windows, то " -#~ "может предотвратить катастрофу. Не нужно изменять главную загрузочную " -#~ "запись (MBR) после настройки системного загрузчика. </para> </footnote>." - -#~ msgid "Shadow RAM" -#~ msgstr "Shadow RAM" - -#~ msgid "" -#~ "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " -#~ "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " -#~ "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " -#~ "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -#~ "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not " -#~ "use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-" -#~ "bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the " -#~ "shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal " -#~ "memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; " -#~ "access to hardware devices." -#~ msgstr "" -#~ "Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или " -#~ "кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как <quote>Video BIOS " -#~ "Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote> и т.д.. " -#~ "<emphasis>Выключите</emphasis> её. Shadow RAM использовалась для " -#~ "ускорения доступа к ПЗУ материнской платы и к некоторым контроллерам. " -#~ "&arch-kernel; не использует эти ПЗУ после того как загрузится, так как он " -#~ "предоставляет свой быстрый 32-битный программный доступ вместо 16-битных " -#~ "программ из ПЗУ. Выключение shadow RAM может привести к появлению большей " -#~ "свободной памяти для программ. Оставление включённой shadow RAM может " -#~ "мешать &arch-kernel; при доступе к аппаратуре." - -#~ msgid "Memory Hole" -#~ msgstr "Memory Hole" - -#~ msgid "" -#~ "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -#~ "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there " -#~ "if you have that much RAM." -#~ msgstr "" -#~ "Если BIOS предлагает что-то типа <quote>15–16 MB Memory Hole</" -#~ "quote>, выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть." - -#~ msgid "" -#~ "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " -#~ "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. " -#~ "This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</" -#~ "quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the " -#~ "installation floppy was not read correctly, and the system eventually " -#~ "crashed. At this writing we don't understand what's going on with this " -#~ "particular device — it just worked with that setting and not " -#~ "without it." -#~ msgstr "" -#~ "Нам сообщили о материнских платах Intel Endeavor, на которых есть опция " -#~ "называемая <quote>LFB</quote> или <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Она " -#~ "может принимать значения <quote>Disabled</quote> и <quote>1 Megabyte</" -#~ "quote>. Установите в <quote>1 Megabyte</quote>. Если она выключена, " -#~ "установочные дискеты читаются неправильно, и следовательно система не " -#~ "работает. На момент написания руководства, мы не поняли, что именно " -#~ "происходит с этим устройством — оно просто работает с этим " -#~ "значением, а может и без него." - -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)" - -#~ msgid "" -#~ "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure " -#~ "it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, " -#~ "standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-" -#~ "down timer. &arch-kernel; can take over control of these modes, and can " -#~ "do a better job of power-management than the BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление " -#~ "питанием (APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. " -#~ "Выключите режимы doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите " -#~ "отключение питания жёсткого диска по таймеру. &arch-kernel; может сам " -#~ "управлять этими режимами, и делает это лучше чем BIOS." +# index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 +#, fuzzy +#~| msgid "Model and manufacturer." +#~ msgid "Type/model and manufacturer." +#~ msgstr "Модель и производитель." #~ msgid "" #~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " |