summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po913
1 files changed, 353 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 8ceb56c88..098752c98 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:40+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -28,10 +28,6 @@ msgstr "Перед установкой &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:6
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you "
-#| "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
-#| "information about your hardware, and locating any necessary information."
msgid ""
"This chapter deals with the preparation for installing &debian; before you "
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
@@ -39,8 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В этой главе рассказывается о том, что нужно сделать перед запуском "
"программы установки &debian;: резервное копирование данных, сбор информации "
-"об "
-"оборудовании и поиск необходимой информации."
+"об оборудовании и поиск необходимой информации."
#. Tag: title
#: preparing.xml:19
@@ -51,10 +46,6 @@ msgstr "Обзор процесса установки"
#. Tag: para
#: preparing.xml:20
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance "
-#| "that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
-#| "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgid ""
"First, just a note about re-installations. With &debian;, a circumstance "
"that will require a complete re-installation of your system is very rare; "
@@ -81,17 +72,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:35
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
-#| "rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a "
-#| "wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs "
-#| "are almost always compatible with successive OS releases. If a new "
-#| "program version requires newer supporting software, the Debian packaging "
-#| "system ensures that all the necessary software is automatically "
-#| "identified and installed. The point is, much effort has been put into "
-#| "avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last "
-#| "option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install "
-#| "over an existing system."
msgid ""
"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
@@ -109,12 +89,11 @@ msgstr ""
"Все программы почти всегда совместимы с новыми версиями операционной "
"системы. Если новая версия программы требует более нового программного "
"обеспечения, система управления пакетами &debian; обеспечивает "
-"автоматическое "
-"обнаружение и установку всего необходимого программного обеспечения. Много "
-"труда было вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому "
-"думайте об этом как о последней причине вашего выбора. Программа установки "
-"<emphasis>не</emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх "
-"существующей системы."
+"автоматическое обнаружение и установку всего необходимого программного "
+"обеспечения. Много труда было вложено именно в то, чтобы избежать "
+"переустановки, поэтому думайте об этом как о последней причине вашего "
+"выбора. Программа установки <emphasis>не</emphasis> разрабатывалась для "
+"переустановки поверх существующей системы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:48
@@ -147,16 +126,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:68
#, no-c-format
-#| msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
msgstr "Выделить место под &debian; на жёстком диске."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
-#| "files your machine requires (except Debian CD users)."
msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
"files your machine requires (except &debian; CD users)."
@@ -168,17 +143,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:79
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian "
-#| "CD users can boot from one of the CDs)."
msgid ""
"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most &debian; CD "
"users can boot from one of the CDs)."
msgstr ""
"Создать ленты/дискеты/USB-карты памяти или разместить загрузочные файлы "
"(большинство пользователей компакт-дисков &debian; могут загрузиться с "
-"одного "
-"из компакт-дисков)."
+"одного из компакт-дисков)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:85
@@ -222,7 +193,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
#, no-c-format
-#| msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed."
msgid "Create and mount the partitions on which &debian; will be installed."
msgstr "Создать и смонтировать разделы, на которые будет установлен &debian;."
@@ -255,20 +225,14 @@ msgstr "Загрузить только что установленную сис
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
-#| "version of the installation system. For more information about this "
-#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgid ""
"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
"of the installation system. For more information about this graphical "
"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"Для &arch-title; доступна "
-"<phrase arch=\"powerpc\">экспериментальная</phrase> "
-"версия системы установки с графическим интерфейсом. Подробней, "
+"Для &arch-title; доступна <phrase arch=\"powerpc\">экспериментальная</"
+"phrase> версия системы установки с графическим интерфейсом. Подробней, "
"смотрите <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
@@ -437,11 +401,6 @@ msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:252
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The document you are now reading, which is the official version of the "
-#| "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
-#| "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
-#| "translations</ulink>."
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
"Installation Guide for the &releasename; release of &debian;; available in "
@@ -449,17 +408,13 @@ msgid ""
"translations</ulink>."
msgstr ""
"Документ, который вы сейчас читаете, является официальной версией "
-"руководства по установке &debian; &releasename; и доступен в <ulink "
-"url=\"&url-"
-"release-area;/installmanual\">различных форматах и на разных языках</ulink>."
+"руководства по установке &debian; &releasename; и доступен в <ulink url="
+"\"&url-release-area;/installmanual\">различных форматах и на разных языках</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:261
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The document you are now reading, which is a development version of the "
-#| "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink "
-#| "url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
@@ -512,20 +467,18 @@ msgstr "Справочники по аппаратному обеспечени
#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
-"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
-"z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
+"drivers (e.g. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets and z/VM interaction)"
msgstr ""
-"Инструкции по установке и драйверам устройств (DASD, XPRAM, Console, tape, "
-"z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
-msgid "Device Drivers and Installation Commands"
-msgstr "Драйвера устройств и команды установки"
+msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:324
+#: preparing.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -535,18 +488,14 @@ msgstr ""
"title; аппаратным обеспечением."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:334
+#: preparing.xml:333
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:339
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the "
-#| "mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation "
-#| "concepts are the same across all &arch-title; distributions."
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
"It has no chapter about &debian; but the basic installation concepts are the "
@@ -554,23 +503,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"IBM Redbook описывает дистрибутивы Linux, работающие на мэйнфреймах. В нём "
"нет главы про &debian;, но основные концепции установки подходят от всех "
-"&arch-"
-"title; дистрибутивов."
+"&arch-title; дистрибутивов."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:350
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:361
+#: preparing.xml:360
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Поиск источников технической информации"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -582,20 +530,20 @@ msgstr ""
"самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:375
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr ""
"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -607,19 +555,19 @@ msgstr ""
"комбинацию. Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:392
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -631,7 +579,7 @@ msgstr ""
"оперативной памяти и жёстких дисках."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:406
+#: preparing.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -641,179 +589,179 @@ msgstr ""
"могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:418
+#: preparing.xml:417
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Информация, которая может потребоваться"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жёсткие диски"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:429
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Количество дисков."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:431
+#: preparing.xml:430
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Их порядок в системе."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:432
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (тн. PATA), SATA или SCSI."
# index.docbook:455, index.docbook:507
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
+#: preparing.xml:434 preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Доступное дисковое пространство."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:436
+#: preparing.xml:435
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Разделы."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:438
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:441
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
# index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
+#: preparing.xml:442 preparing.xml:462 preparing.xml:468 preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Модель и производитель."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Поддерживаемые разрешения."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Частота горизонтальной развёртки."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Частота вертикальной развёртки."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449
+#: preparing.xml:448
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:450
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Размер экрана."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:454
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:456
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Порт."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Производитель."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:459
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Число кнопок."
# index.docbook:482, index.docbook:510
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
+#: preparing.xml:461 preparing.xml:489
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
# index.docbook:485, index.docbook:511
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
+#: preparing.xml:464 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Тип адаптера."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:467
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Поддерживаемое разрешение печати."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Видеокарта"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Размер видеопамяти."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:479
+#: preparing.xml:478
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -823,37 +771,37 @@ msgstr ""
"с возможностями монитора)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:483
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Номер устройства(в)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:492
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Номера устройств."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:494
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:504
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
@@ -868,7 +816,7 @@ msgstr ""
"системами."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
@@ -878,7 +826,7 @@ msgstr ""
"которого требуется работающая версия Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -893,7 +841,7 @@ msgstr ""
"ядра. Поэтому, они могут быстро устареть."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -904,19 +852,19 @@ msgstr ""
"оказаться Windows-специфичным."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:527
+#: preparing.xml:526
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:531
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -927,7 +875,7 @@ msgstr ""
"более известных."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
@@ -937,7 +885,7 @@ msgstr ""
"посвящённых архитектуре вашей машины."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:549
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr ""
@@ -945,13 +893,13 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:560
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:563
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -963,31 +911,31 @@ msgstr ""
"вашего сетевого системного администратора следующую информацию:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:570
+#: preparing.xml:569
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:575
+#: preparing.xml:574
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Имя домена."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:580
+#: preparing.xml:579
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "IP-адрес компьютера."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:585
+#: preparing.xml:584
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Маска сети."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -997,7 +945,7 @@ msgstr ""
"такой шлюз."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1006,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -1020,31 +968,31 @@ msgstr ""
"во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:611
+#: preparing.xml:610
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:616
+#: preparing.xml:615
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID беспроводной сети."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:621
+#: preparing.xml:620
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:637
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:639
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1055,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1067,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1076,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:656
+#: preparing.xml:655
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1084,106 +1032,104 @@ msgstr ""
"настольной системы."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:663
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Тип установки"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "Память (минимум)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "Память (рекомендуется)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:670
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:675
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Без настольных приложений"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 мегабайта"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 мегабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:679
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 гигабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:681
+#: preparing.xml:680
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "С настольными приложениями"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:681
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "512 megabytes"
+msgid "128 megabytes"
+msgstr "512 мегабайт"
+
+#. Tag: entry
+#: preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 мегабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 гигабайт"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:688
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install Debian with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for "
-#| "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
-#| "pick and choose which applications to install; see <xref linkend="
-#| "\"tasksel-size-list\"/> for additional information on disk space "
-#| "requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for "
-"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
-"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
-"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
+"install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). The "
+"same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose "
+"which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
+"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"Реальное минимальное требование к размеру памяти намного меньше, чем указано "
"в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно установить &debian; на "
-"имеющихся от 20МБ (для s390) до 60МБ (для amd64). То же самое можно "
-"сказать о требовании к дисковому пространству, особенно, если вы выбираете "
-"сами, какие приложения устанавливать; дополнительную информацию о "
-"требованиях к дисковому пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-"
-"list\"/>."
+"имеющихся от 20МБ (для s390) до 60МБ (для amd64). То же самое можно сказать "
+"о требовании к дисковому пространству, особенно, если вы выбираете сами, "
+"какие приложения устанавливать; дополнительную информацию о требованиях к "
+"дисковому пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1200,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и другие."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1212,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"выполняемых сервером."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1224,18 +1170,8 @@ msgstr ""
"щедрым, когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:721
+#: preparing.xml:720
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
-#| "logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1250,22 +1186,21 @@ msgstr ""
"Дисковое пространство, необходимое для гладкой работы в &debian-gnu; уже "
"включено в рекомендуемые требования к системе. В частности, раздел "
"<filename>/var</filename> содержит много специфичной для &debian; "
-"информации, "
-"а также обычные данные типа журнальных файлов. Файлы <command>dpkg</command> "
-"(с информацией о всех установленных пакетах) могут легко занять 40МБ. "
-"<command>apt-get</command> также помещает сюда скачанные файлы перед их "
-"установкой. Обычно, требуется выделить по крайней мере 200МБ для <filename>/"
-"var</filename> и гораздо больше, если вы планируете установку графического "
-"окружения рабочего стола."
+"информации, а также обычные данные типа журнальных файлов. Файлы "
+"<command>dpkg</command> (с информацией о всех установленных пакетах) могут "
+"легко занять 40МБ. <command>apt-get</command> также помещает сюда скачанные "
+"файлы перед их установкой. Обычно, требуется выделить по крайней мере 200МБ "
+"для <filename>/var</filename> и гораздо больше, если вы планируете установку "
+"графического окружения рабочего стола."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:744
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:746
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1279,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"повлияет на другие комнаты."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1291,49 +1226,32 @@ msgstr ""
"означает LPAR или гостевую VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:758
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
-#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-#| "&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
-#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
-#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to "
-#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered "
-#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
-#| "Debian root."
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
-"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will need to "
-"repartition the disk. &debian; requires its own hard disk partitions. It "
-"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
-"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
-"very least you will need a dedicated partition for the &debian; root."
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
+"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> and want to stick &debian; on the same disk, you will "
+"need to repartition the disk. &debian; requires its own hard disk "
+"partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be "
+"able to share some partitions with other Unix systems, but that's not "
+"covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+"&debian; root."
msgstr ""
"Если у вас на машине уже установлена операционная система <phrase arch="
-"\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
-"phrase> и вы хотите добавить &debian; на тот же диск, то вам нужно его "
-"переразметить. Для &debian; нужно создать отдельные разделы на жёстком диске."
-" "
-"Он не может быть установлен на разделы Windows или MacOS. Он может совместно "
-"использовать некоторые разделы с другими системами Unix, но в этом "
-"руководстве это не описывается. Как минимум, вам нужно выделить место под "
-"корневой раздел &debian;."
+"\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, "
+"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
+"&hellip;) </phrase> и вы хотите добавить &debian; на тот же диск, то вам "
+"нужно его переразметить. Для &debian; нужно создать отдельные разделы на "
+"жёстком диске. Он не может быть установлен на разделы Windows или MacOS. Он "
+"может совместно использовать некоторые разделы с другими системами Unix, но "
+"в этом руководстве это не описывается. Как минимум, вам нужно выделить место "
+"под корневой раздел &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can find information about your current partition setup by using a "
-#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
-#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such "
-#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
-#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way "
-#| "to show existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
@@ -1344,14 +1262,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов "
"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"any-x86\">, "
-"например, "
-"fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, например, Drive "
-"Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, например, VM "
-"diskmap</phrase>. Любая утилита разметки умеет показывать существующие "
-"разделы без их изменения."
+"например, fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
+"например, Drive Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch="
+"\"s390\">, например, VM diskmap</phrase>. Любая утилита разметки умеет "
+"показывать существующие разделы без их изменения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:787
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1366,19 +1283,14 @@ msgstr ""
"вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:796
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:799
+#: preparing.xml:798
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate "
-#| "one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to "
-#| "partition that disk before booting the installation system; the "
-#| "installer's included partitioning program can handle the job nicely."
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
"of the hard disks completely to &debian;. If so, you don't need to partition "
@@ -1391,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:806
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1418,15 +1330,8 @@ msgstr ""
"например, с оригинальных системных установочных лент или CD."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:821
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
-#| "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
-#| "wait and use the Debian installer's partitioning program. You should "
-#| "still read through the material below, because there may be special "
-#| "circumstances like the order of the existing partitions within the "
-#| "partition map, that force you to partition before installing anyway."
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
"provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
@@ -1438,18 +1343,14 @@ msgstr ""
"Если на машине уже есть несколько разделов, а достаточное место может быть "
"получено удалением или замещением одного или двух из них, то вы также можете "
"отложить разметку до процедуры установки &debian;. Тем не менее, вы всё "
-"равно "
-"должны дочитать этот материал до конца, так как могут встретиться необычные "
-"комбинации, типа соблюдения порядка существующих разделов в таблице "
-"разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска установки."
+"равно должны дочитать этот материал до конца, так как могут встретиться "
+"необычные комбинации, типа соблюдения порядка существующих разделов в "
+"таблице разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска "
+"установки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:830
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
-#| "you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize "
-#| "the filesystem."
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
"you can wait and use &debian; installer's partitioning program to resize the "
@@ -1460,17 +1361,8 @@ msgstr ""
"установки &debian; для изменения размера файловой системы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:837
+#: preparing.xml:836
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
-#| "before starting the installation to create partitionable space for "
-#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating "
-#| "systems, you should create those partitions using native operating system "
-#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> "
-#| "attempt to create partitions for &debian-gnu; using another operating "
-#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating "
-#| "system's partitions you will want to retain."
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
"starting the installation to create partitionable space for &debian;. If "
@@ -1491,14 +1383,8 @@ msgstr ""
"оставить."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:849
+#: preparing.xml:848
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
-#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
-#| "Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-#| "ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native "
-#| "partitions."
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -1512,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:857
+#: preparing.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1522,18 +1408,8 @@ msgstr ""
"родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:862
+#: preparing.xml:861
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-#| "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
-#| "disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when "
-#| "pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
-#| "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
-#| "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
-#| "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the Debian "
-#| "partition tools later during the actual install, and replace it with "
-#| "&arch-parttype; partitions."
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
@@ -1551,16 +1427,11 @@ msgstr ""
"другими загрузочными разделами на диске. (Маленькие разделы, выделенные для "
"дисковых драйверов Apple, не загрузочные.) Вы можете удалить раздел-пустышку "
"с помощью утилит разметки &debian; позже во время установки, и заменить его "
-"на "
-"раздел &arch-parttype;."
+"на раздел &arch-parttype;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:873
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup "
-#| "for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating "
-#| "system and Debian, you will need to:"
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
"desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
@@ -1570,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и &debian;, то вам нужно:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:881
+#: preparing.xml:880
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1589,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1599,17 +1470,14 @@ msgstr ""
"Оставить или раздел-пустышку, или свободное место для &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:903
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:908
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to "
-#| "download the Debian installer boot files."
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
"the &debian; installer boot files."
@@ -1618,27 +1486,21 @@ msgstr ""
"загрузить файлы программы установки &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:914
+#: preparing.xml:913
#, no-c-format
-#| msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgid "Boot the &debian; installer to continue installing &debian;."
msgstr ""
"Загрузить программу установки &debian;, чтобы продолжить установку &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:928
+#: preparing.xml:927
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is "
-#| "recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS "
-#| "tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or "
-#| "Windows; the Debian partitioning tools will generally do a better job."
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
@@ -1651,16 +1513,8 @@ msgstr ""
"утилиты разметки &debian; обычно лучше подходят для этой работы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:937
+#: preparing.xml:936
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, "
-#| "overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new "
-#| "(post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you "
-#| "must locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will "
-#| "have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard "
-#| "disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may "
-#| "require that you move an existing FAT or NTFS partition."
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
@@ -1675,62 +1529,43 @@ msgstr ""
"дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает "
"расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить "
"загрузочный раздел &debian;. В этом случае нужно разместить загрузочный "
-"раздел "
-"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта без "
-"трансляции BIOS). Для этого может потребоваться перемещение существующего "
-"раздела FAT или NTFS."
+"раздел на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 "
+"мегабайта без трансляции BIOS). Для этого может потребоваться перемещение "
+"существующего раздела FAT или NTFS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:951
+#: preparing.xml:950
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:954
+#: preparing.xml:953
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the most common installations is onto a system that already "
-#| "contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, "
-#| "NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same "
-#| "disk without destroying the previous system. Note that the installer "
-#| "supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
-#| "Simply start the installer and when you get to the partitioning step, "
-#| "select the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> partitioning, select the partition to resize, and specify its "
-#| "new size. So in most cases you should not need to use the method "
-#| "described below."
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
"DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the same disk without "
-"destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
-"FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
-"installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
-"<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, "
-"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
-"you should not need to use the method described below."
+"XP, 2003, Vista, 7), or OS/2, and it is desired to put &debian; onto the "
+"same disk without destroying the previous system. Note that the installer "
+"supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. "
+"Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select "
+"the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> "
+"partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So "
+"in most cases you should not need to use the method described below."
msgstr ""
"Одна из наиболее распространённых установок: на машину, которая уже содержит "
-"DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, 2003, Vista, 7) или "
-"OS/2, и желательно разместить &debian; на том же диске без уничтожения "
-"предыдущей системы. Заметим, что программа установки поддерживает изменение "
-"размера файловых систем FAT и NTFS, используемых DOS и Windows. Просто "
-"запустите программу установки, выберите <menuchoice> <guimenuitem>Вручную</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, изменяемый раздел и задайте новый размер. "
-"Поэтому в большинстве случаев вы не должны использовать метод, описываемый "
-"ниже."
+"DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
+"2003, Vista, 7) или OS/2, и желательно разместить &debian; на том же диске "
+"без уничтожения предыдущей системы. Заметим, что программа установки "
+"поддерживает изменение размера файловых систем FAT и NTFS, используемых DOS "
+"и Windows. Просто запустите программу установки, выберите <menuchoice> "
+"<guimenuitem>Вручную</guimenuitem> </menuchoice>, изменяемый раздел и "
+"задайте новый размер. Поэтому в большинстве случаев вы не должны "
+"использовать метод, описываемый ниже."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:966
+#: preparing.xml:965
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before going any further, you should have decided how you will be "
-#| "dividing up the disk. The method in this section will only split a "
-#| "partition into two pieces. One will contain the original OS and the other "
-#| "will be used for Debian. During the installation of Debian, you will be "
-#| "given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see "
-#| "fit, i.e., as swap or as a file system."
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
"up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
@@ -1746,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"диска &debian;, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:975
+#: preparing.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1763,12 +1598,12 @@ msgstr ""
"уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:984
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:983
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
#| "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-#| "Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
+#| "&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
#| "EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
#| "filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using "
#| "the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</"
@@ -1777,30 +1612,28 @@ msgstr ""
#| "compression driver or a disk manager. Create the disk and read the "
#| "documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgid ""
-"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
-"available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
-"&debian; mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB."
-"EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</"
-"filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the "
-"command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes "
-"with very good documentation which you may want to read. You will definitely "
-"need to read the documentation if you use a disk compression driver or a "
-"disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
-"emphasis> you defragment the disk."
+"The first thing needed is a copy of <command>fips</command>. Unzip the "
+"archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
+"EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A "
+"bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> "
+"under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which "
+"you may want to read. You will definitely need to read the documentation if "
+"you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and "
+"read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
"Во-первых, нужно скопировать <command>fips</command> из каталога "
"<filename>tools/</filename> с ближайшего сервера-зеркала &debian;. "
-"Распакуйте "
-"архив и скопируйте файлы <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS."
-"EXE</filename> и <filename>ERRORS.TXT</filename> на загрузочную дискету. "
-"Загрузочную дискету можно создать с помощью команды <filename>sys a:</"
-"filename> из DOS. По <command>fips</command> есть хорошая документация, с "
-"которой не плохо было бы ознакомиться. Вам однозначно нужно прочитать её, "
-"если вы используете драйвер сжатия или дисковый менеджер. Создайте диск и "
-"прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска."
+"Распакуйте архив и скопируйте файлы <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
+"<filename>FIPS.EXE</filename> и <filename>ERRORS.TXT</filename> на "
+"загрузочную дискету. Загрузочную дискету можно создать с помощью команды "
+"<filename>sys a:</filename> из DOS. По <command>fips</command> есть хорошая "
+"документация, с которой не плохо было бы ознакомиться. Вам однозначно нужно "
+"прочитать её, если вы используете драйвер сжатия или дисковый менеджер. "
+"Создайте диск и прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> "
+"дефрагментацией диска."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:997
+#: preparing.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1820,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"длинных имён."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1007
+#: preparing.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1832,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1013
+#: preparing.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1842,20 +1675,14 @@ msgstr ""
"<command>fips</command> чем-то не подошёл вам."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1019
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Разметка для DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
-#| "partitions, using Debian tools, many people experience problems working "
-#| "with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
-#| "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or "
-#| "other weird errors in DOS or Windows."
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
"partitions, using &debian; tools, many people experience problems working "
@@ -1865,19 +1692,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы делаете раздел для диска DOS или изменяете размер разделов DOS с "
"помощью утилит &debian;, надо сказать, что много людей испытывали проблемы "
-"при "
-"работе с получившимися разделами FAT. Например, некоторые рассказывали о "
+"при работе с получившимися разделами FAT. Например, некоторые рассказывали о "
"плохой производительности, проблемах целостности с <command>scandisk</"
"command> и других странных ошибках в DOS или Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1029
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
-#| "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this "
-#| "prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
-#| "following command from Debian:"
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
@@ -1890,27 +1711,20 @@ msgstr ""
"следующую команду &debian;:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1038
+#: preparing.xml:1036
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Разметка из SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1051
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
-#| "run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
-#| "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
-#| "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
-#| "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
-#| "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
@@ -1921,20 +1735,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Разметка замечательно делается из SunOS; фактически, если вы намереваетесь "
"работать и в SunOS, и в &debian; на одной машине, то даже рекомендуется "
-"делать "
-"разметку с помощью SunOS перед установкой &debian;. Ядро Linux понимает "
-"таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не будет никаких проблем. "
-"SILO поддерживает загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS "
-"(SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)."
+"делать разметку с помощью SunOS перед установкой &debian;. Ядро Linux "
+"понимает таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не будет никаких "
+"проблем. SILO поддерживает загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), "
+"UFS (SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1061
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1065
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1958,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"возникнут проблемы с геометрией диска."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1077
+#: preparing.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1973,13 +1786,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:1090
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Разметка MacOS/OSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1094
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1994,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"разметки не показан в <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1101
+#: preparing.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2006,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"установки &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2032,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1120
+#: preparing.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2050,23 +1863,15 @@ msgstr ""
"поддерживаются и MacOS и Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1140
+#: preparing.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1141
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
-#| "involves checking and possibly changing firmware settings for your "
-#| "system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the "
-#| "hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process "
-#| "(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of "
-#| "&debian-gnu; on your system are also highlighted."
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -2078,29 +1883,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"В этом разделе описывается аппаратное обеспечение, для которого требуется "
"настройка перед установкой &debian;. Обычно, для этого производится проверка "
-"и "
-"возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. "
+"и возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. "
"<quote>Микропрограмма (firmware)</quote> &mdash; это программное обеспечение "
"используемое аппаратным обеспечением; она почти всегда вызывается во время "
"загрузки машины (после подачи питания). Здесь также описаны известные "
"проблемы аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1163
+#: preparing.xml:1161
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1165
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
-#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
-#| "provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before "
-#| "installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up "
-#| "correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability "
-#| "to install Debian."
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
@@ -2116,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"случайные сбои или невозможность установки &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2130,13 +1927,13 @@ msgstr ""
"производителя программы BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2144,13 +1941,13 @@ msgstr ""
"самотестирование при включении питания)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1198
+#: preparing.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2160,25 +1957,25 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1208
+#: preparing.xml:1206
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1216
+#: preparing.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2190,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1231
+#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2208,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1247
+#: preparing.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2218,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1252
+#: preparing.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2235,23 +2032,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1535, index.docbook:1873
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1261 preparing.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Выбор загрузочного устройства"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1263
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used "
-#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system "
-#| "on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the "
-#| "first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or "
-#| "<filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the "
-#| "first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy "
-#| "disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to "
-#| "install Debian."
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
"bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
@@ -2272,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1276
+#: preparing.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2284,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"разрешить загрузку с CD-ROM в BIOS SCSI-контроллера."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2300,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"загрузку с <quote>Removable drive</quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1291
+#: preparing.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2311,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого диска."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1300
+#: preparing.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2329,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2339,19 +2127,19 @@ msgstr ""
"обычно вам нужно искать поле со списком дисководов."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1315
+#: preparing.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1320
+#: preparing.xml:1318
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2363,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные значения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2371,13 +2159,13 @@ msgid ""
msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2386,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"настройки SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1353
+#: preparing.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2396,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"сделать, появляется подсказка на экране."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1359
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2408,20 +2196,20 @@ msgstr ""
"нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1367
+#: preparing.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2431,19 +2219,19 @@ msgstr ""
"вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1392
+#: preparing.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Другие настройки BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Настройки CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2457,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1403
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Расширенная и дополнительная память"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1406
+#: preparing.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2478,13 +2266,13 @@ msgstr ""
"память."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1416
+#: preparing.xml:1414
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Защита от вирусов"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1417
+#: preparing.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2510,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"после настройки системного загрузчика. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2542,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"аппаратуре."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1456
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2559,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2580,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"а может и без него."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2602,13 +2390,13 @@ msgstr ""
"это лучше чем BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1498
+#: preparing.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Вход в OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1499
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2623,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1507
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2640,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1515
+#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2664,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"модемный порт и запустить на ней программу терминала."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1528
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2686,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"установить заплатку микропрограммы в nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1548
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Вызов OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2709,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"д."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2730,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"чтобы получить приглашение нового типа."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2745,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"терминала."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1583
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2765,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2808,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2839,19 +2627,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> и в Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1635
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Настройка BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2874,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"консоли 3215/3270."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1658
+#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2895,19 +2683,8 @@ msgstr ""
"аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1668
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you actually perform an installation, you have to go over some "
-#| "design and preparation steps. IBM has made documentation available about "
-#| "the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how "
-#| "actually to boot from that medium. Duplicating that information here is "
-#| "neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind "
-#| "of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both "
-#| "sources of information, you have to prepare your machine and the "
-#| "installation medium before you can perform a boot from it. When you see "
-#| "the welcome message in your client session, return to this document to go "
-#| "through the Debian-specific installation steps."
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
"and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
@@ -2923,23 +2700,21 @@ msgstr ""
"Перед тем как выполнить установку, проведите планирование и некоторые "
"предварительные шаги. IBM сделала доступной документацию о всём процессе, "
"например, о подготовке установочного носителя и как загрузиться из этого "
-"носителя. "
-"Дублировать эту информацию нет необходимости. Однако, здесь мы опишем "
-"какие &debian;-специфичные данные нужны и где их найти. Основываясь на обоих "
-"источниках информации вы подготовите машину и установочный носитель для "
-"выполнения "
-"загрузки. Когда вы увидите приглашение клиентского сеанса, возьмите этот "
-"документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для установки "
-"&debian;."
+"носителя. Дублировать эту информацию нет необходимости. Однако, здесь мы "
+"опишем какие &debian;-специфичные данные нужны и где их найти. Основываясь "
+"на обоих источниках информации вы подготовите машину и установочный носитель "
+"для выполнения загрузки. Когда вы увидите приглашение клиентского сеанса, "
+"возьмите этот документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные "
+"для установки &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Родная и LPAR установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1686
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2955,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1700
+#: preparing.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1702
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2978,13 +2753,21 @@ msgstr ""
"запуска Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1712
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:1710
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
+#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
+#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a "
+#| "fixed record length of 80 characters."
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
"directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
"filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed "
-"record length of 80 characters."
+"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be "
+"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> "
+"script, which will punch the files in the proper order, is included with the "
+"images."
msgstr ""
"Вам нужно скопировать все файлы из подкаталога <filename>generic</filename> "
"на CMS диск. Проверьте, что копирование <filename>kernel.debian</filename> и "
@@ -2992,13 +2775,13 @@ msgstr ""
"постоянной длиной записи равной 80 символам."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1724
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Настройка сервера установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1726
+#: preparing.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3012,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3026,25 +2809,25 @@ msgstr ""
"CD с таким же деревом каталогов."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1743
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1755
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1754
+#: preparing.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3065,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1768
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1770
+#: preparing.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3092,6 +2875,16 @@ msgstr ""
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
+#~ "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
+#~ msgstr ""
+#~ "Инструкции по установке и драйверам устройств (DASD, XPRAM, Console, "
+#~ "tape, z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4"
+
+#~ msgid "Device Drivers and Installation Commands"
+#~ msgstr "Драйвера устройств и команды установки"
+
#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"