diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 310 |
1 files changed, 148 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 02bd92da2..c28d1d333 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 14:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -359,10 +360,9 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни " -"многих людей. Так как при настройке почты используется много " -"параметров, а правильность настройки влияет на многие программы " -"в Debian, в этом разделе мы попытаемся описать основные моменты " -"конфигурирования." +"многих людей. Так как при настройке почты используется много параметров, а " +"правильность настройки влияет на многие программы в Debian, в этом разделе " +"мы попытаемся описать основные моменты конфигурирования." #. Tag: para #: post-install.xml:246 @@ -376,16 +376,13 @@ msgid "" "Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the " "user's inbox." msgstr "" -"Почтовая система состоит из трёх частей. Первая: " -"<firstterm>пользовательский почтовый агент [Mail User Agent]</firstterm> " -"(MUA) — это программа, с которой " -"работает пользователь для написания и чтения писем. Вторая: " -"<firstterm>агент пересылки почты [Mail Transfer Agent]</firstterm> " -"(MTA) — отвечает за " -"пересылку сообщений между компьютерами. Третья: " -"<firstterm>агент доставки почты [Mail Delivery Agent]</firstterm> " -"(MDA) — отвечает за " -"доставку входящей почты в почтовый ящик пользователя." +"Почтовая система состоит из трёх частей. Первая: <firstterm>пользовательский " +"почтовый агент [Mail User Agent]</firstterm> (MUA) — это программа, с " +"которой работает пользователь для написания и чтения писем. Вторая: " +"<firstterm>агент пересылки почты [Mail Transfer Agent]</firstterm> (MTA) " +"— отвечает за пересылку сообщений между компьютерами. Третья: " +"<firstterm>агент доставки почты [Mail Delivery Agent]</firstterm> (MDA) " +"— отвечает за доставку входящей почты в почтовый ящик пользователя." #. Tag: para #: post-install.xml:256 @@ -395,10 +392,9 @@ msgid "" "also be combined in one or two programs. It is also possible to have " "different programs handle these functions for different types of mail." msgstr "" -"Данные части могут выполняться разными программами, но " -"могут быть и объединены в одной или двух программах. Также " -"можно настроить, чтобы разные виды почты обрабатывались " -"разными программами." +"Данные части могут выполняться разными программами, но могут быть и " +"объединены в одной или двух программах. Также можно настроить, чтобы разные " +"виды почты обрабатывались разными программами." #. Tag: para #: post-install.xml:262 @@ -410,10 +406,10 @@ msgid "" "command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA." msgstr "" "Исторически, в системах Linux и Unix очень популярным MUA является " -"<command>mutt</command>. Как и большинство классических программ Linux " -"он имеет текстовый интерфейс. Часто он используется в связке с " -"<command>exim</command> или <command>sendmail</command>, работающих в " -"качестве MTA и <command>procmail</command> в качестве MDA." +"<command>mutt</command>. Как и большинство классических программ Linux он " +"имеет текстовый интерфейс. Часто он используется в связке с <command>exim</" +"command> или <command>sendmail</command>, работающих в качестве MTA и " +"<command>procmail</command> в качестве MDA." #. Tag: para #: post-install.xml:269 @@ -430,15 +426,16 @@ msgid "" "often are — also be used in combination with the traditional Linux " "tools." msgstr "" -"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, становятся " -"более востребованными почтовые программы с графическим интерфейсом " -"типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</command> " -"или Mozilla <command>thunderbird</command> (в Debian имеет название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " -"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</" -"command> стала проблема с лицензией. Подробности выходят за рамки этого " -"руководства. </para> </footnote>). В этих программах объединены функции " -"MUA, MTA и MDA, но они могут (так часто и происходит) использоваться " -"совместно с классическими утилитами Linux." +"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " +"становятся более востребованными почтовые программы с графическим " +"интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" +"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в Debian имеет название " +"<command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " +"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с " +"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </" +"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " +"могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими " +"утилитами Linux." #. Tag: title #: post-install.xml:289 @@ -460,14 +457,12 @@ msgid "" msgstr "" "Даже если вы планируете использовать почтовую программу с графическим " "интерфейсом, очень важно, чтобы в системе Linux также были установлены и " -"правильно настроены классические MTA/MDA. Они нужны для различных " -"утилит, которые работают в системе <footnote> <para> Примеры: " -"<command>cron</command>, " -"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, " -"<command>aide</" -"command>, … </para> </footnote>, чтобы они могли послать важные " -"уведомления по почте системному администратору " -"о (потенциальных) проблемах или изменениях." +"правильно настроены классические MTA/MDA. Они нужны для различных утилит, " +"которые работают в системе <footnote> <para> Примеры: <command>cron</" +"command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, " +"<command>aide</command>, … </para> </footnote>, чтобы они могли " +"послать важные уведомления по почте системному администратору о " +"(потенциальных) проблемах или изменениях." #. Tag: para #: post-install.xml:305 @@ -485,21 +480,18 @@ msgid "" "filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " "be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"По этой причине по умолчанию устанавливаются пакеты " -"<classname>exim4</classname> и " -"<classname>mutt</classname> (если вы не отменили задачу " -"<quote>стандарт</quote> во время установки). " -"<classname>exim4</classname> — это комбинация MTA/MDA, " -"имеет относительно небольшой размер, но очень гибок в конфигурировании. " -"По умолчанию, он настраивается на обработку только локальной " -"почты самой системы, а почта, предназначенная системному " -"администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную " -"запись обычного пользователя, созданного во время установки<footnote> " -"<para> Пересылка почты root на учётную " -"запись обычного пользователя настраивается в файле " -"<filename>/etc/aliases</filename>. Если учётная запись обычного пользователя " -"не была создана, почта, естественно, будет направляться самой учётной " -"записи root. </para> </footnote>." +"По этой причине по умолчанию устанавливаются пакеты <classname>exim4</" +"classname> и <classname>mutt</classname> (если вы не отменили задачу " +"<quote>стандарт</quote> во время установки). <classname>exim4</classname> " +"— это комбинация MTA/MDA, имеет относительно небольшой размер, но " +"очень гибок в конфигурировании. По умолчанию, он настраивается на обработку " +"только локальной почты самой системы, а почта, предназначенная системному " +"администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную запись " +"обычного пользователя, созданного во время установки<footnote> <para> " +"Пересылка почты root на учётную запись обычного пользователя настраивается в " +"файле <filename>/etc/aliases</filename>. Если учётная запись обычного " +"пользователя не была создана, почта, естественно, будет направляться самой " +"учётной записи root. </para> </footnote>." #. Tag: para #: post-install.xml:324 @@ -509,9 +501,9 @@ msgid "" "mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be " "read using <command>mutt</command>." msgstr "" -"При доставке почты она добавляется в файл <filename>/var/" -"mail/<replaceable>учётная_запись</replaceable></filename>. Почту " -"можно читать с помощью <command>mutt</command>." +"При доставке почты она добавляется в файл <filename>/var/mail/" +"<replaceable>учётная_запись</replaceable></filename>. Почту можно читать с " +"помощью <command>mutt</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:334 @@ -528,8 +520,8 @@ msgid "" "mail from others." msgstr "" "Как было упомянуто ранее, установленная система Debian настроена для " -"обработки только локальных сообщений, она не может отправлять " -"или принимать почту от других систем." +"обработки только локальных сообщений, она не может отправлять или принимать " +"почту от других систем." #. Tag: para #: post-install.xml:341 @@ -539,10 +531,9 @@ msgid "" "please refer to the next subsection for the basic available configuration " "options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly." msgstr "" -"Если вы хотите, чтобы <classname>exim4</classname> обрабатывал " -"внешнюю почту, перейдите в следующий подраздел, в котором " -"описаны основные параметры настройки. Обязательно протестируйте " -"приём и отправку почтовых сообщений." +"Если вы хотите, чтобы <classname>exim4</classname> обрабатывал внешнюю " +"почту, перейдите в следующий подраздел, в котором описаны основные параметры " +"настройки. Обязательно протестируйте приём и отправку почтовых сообщений." #. Tag: para #: post-install.xml:347 @@ -554,13 +545,12 @@ msgid "" "Just configure your favorite graphical mail program to use the correct " "servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)." msgstr "" -"Если вы будете использовать почтовую программу с графическим " -"интерфейсом с почтовым сервером вашего провайдера интернет (ISP) " -"или вашей компании, то необязательно настраивать " -"<classname>exim4</classname> для обработки внешней почты. " -"Просто укажите в любимой почтовой программе с графическим " -"интерфейсом нужные серверы для отправки и приёма сообщений " -"(не описано в данном руководстве)." +"Если вы будете использовать почтовую программу с графическим интерфейсом с " +"почтовым сервером вашего провайдера интернет (ISP) или вашей компании, то " +"необязательно настраивать <classname>exim4</classname> для обработки внешней " +"почты. Просто укажите в любимой почтовой программе с графическим интерфейсом " +"нужные серверы для отправки и приёма сообщений (не описано в данном " +"руководстве)." #. Tag: para #: post-install.xml:356 @@ -572,11 +562,11 @@ msgid "" "default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to submit " "bug reports." msgstr "" -"Однако, в этом случае вам потребуется правильно настроить отдельные " -"утилиты, чтобы они могли отправлять почту. Одной из таких утилит " -"является <command>reportbug</command>, программа для отправки " -"сообщений об ошибках в пакетах Debian. По умолчанию, " -"она настроена на использование <classname>exim4</classname>." +"Однако, в этом случае вам потребуется правильно настроить отдельные утилиты, " +"чтобы они могли отправлять почту. Одной из таких утилит является " +"<command>reportbug</command>, программа для отправки сообщений об ошибках в " +"пакетах Debian. По умолчанию, она настроена на использование " +"<classname>exim4</classname>." #. Tag: para #: post-install.xml:364 @@ -588,10 +578,9 @@ msgid "" "then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports." msgstr "" "Чтобы правильно настроить <command>reportbug</command> на использование " -"внешнего почтового сервера, запустите команду " -"<command>reportbug --configure</command> и " -"ответьте <quote>нет</quote> на вопрос о доступности MTA. Затем " -"вас попросят указать сервер SMTP, который нужно использовать для " +"внешнего почтового сервера, запустите команду <command>reportbug --" +"configure</command> и ответьте <quote>нет</quote> на вопрос о доступности " +"MTA. Затем вас попросят указать сервер SMTP, который нужно использовать для " "отправки сообщений об ошибках." #. Tag: title @@ -609,11 +598,10 @@ msgid "" "can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with " "an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:" msgstr "" -"Если вы хотите, чтобы система также работала с внешней почтой, " -"то вам нужно перенастроить пакет " -"<classname>exim4</classname><footnote> <para> Конечно, также " -"вы можете удалить <classname>exim4</classname> и заменить его " -"другим MTA/MDA. </para> </footnote>:" +"Если вы хотите, чтобы система также работала с внешней почтой, то вам нужно " +"перенастроить пакет <classname>exim4</classname><footnote> <para> Конечно, " +"также вы можете удалить <classname>exim4</classname> и заменить его другим " +"MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen #: post-install.xml:388 @@ -629,9 +617,9 @@ msgid "" "the configuration into small files. If you are unsure, select the default " "option." msgstr "" -"После ввода этой команды (имея права суперпользователя), " -"вас спросят, хотите ли вы разделить конфигурацию на маленькие " -"файлы. Если не знаете что делать, выберите установку по умолчанию." +"После ввода этой команды (имея права суперпользователя), вас спросят, хотите " +"ли вы разделить конфигурацию на маленькие файлы. Если не знаете что делать, " +"выберите установку по умолчанию." #. Tag: para #: post-install.xml:396 @@ -640,8 +628,8 @@ msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " "one that most closely resembles your needs." msgstr "" -"Затем вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. " -"Выберите тот, который подходит вам больше всего." +"Затем вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. Выберите тот, " +"который подходит вам больше всего." #. Tag: term #: post-install.xml:405 @@ -671,13 +659,14 @@ msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smar #. Tag: para #: post-install.xml:418 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " -"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost " -"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " -"need to be permanently online. That also means you have to download your " -"mail from the smarthost via programs like fetchmail." +"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to " +"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed " +"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also " +"means you have to download your mail from the smarthost via programs like " +"fetchmail." msgstr "" "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, " "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. " @@ -687,57 +676,56 @@ msgstr "" "fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:427 +#: post-install.xml:428 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " "this option very suitable for dial-up users. It can also be a company mail " "server, or even another system on your own network." msgstr "" -"В большинстве случаев, в качестве smarthost используется почтовый " -"сервер вашего ISP, что очень подходит пользователям, которые используют " -"модемное подключение по телефонной линии. Также это может " -"быть почтовый сервер компании или другая система в вашей сети." +"В большинстве случаев, в качестве smarthost используется почтовый сервер " +"вашего ISP, что очень подходит пользователям, которые используют модемное " +"подключение по телефонной линии. Также это может быть почтовый сервер " +"компании или другая система в вашей сети." #. Tag: term -#: post-install.xml:437 +#: post-install.xml:438 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует" #. Tag: para -#: post-install.xml:438 +#: post-install.xml:439 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " "will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail on the " "system itself (e.g. for the system administrator) will still be handled." msgstr "" -"То же самое, что и предыдущее значение, кроме того, что " -"система не будет настроена на обработку почты локального домена. " -"Почта от самой системы (например, для системного администратора) " -"всё равно будет обработана." +"То же самое, что и предыдущее значение, кроме того, что система не будет " +"настроена на обработку почты локального домена. Почта от самой системы " +"(например, для системного администратора) всё равно будет обработана." #. Tag: term -#: post-install.xml:449 +#: post-install.xml:450 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "доставка только локальной почты" #. Tag: para -#: post-install.xml:450 +#: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Настроено в системе по умолчанию." #. Tag: term -#: post-install.xml:458 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" #. Tag: para -#: post-install.xml:459 +#: post-install.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -751,27 +739,27 @@ msgstr "" "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." #. Tag: para -#: post-install.xml:470 -#, no-c-format +#: post-install.xml:471 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " "setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/" "exim4</filename> directory after the installation is complete. More " "information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/" "usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</" -"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</" -"classname>." +"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> " +"and explains where to find additional documentation." msgstr "" "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, " "то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в " "каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про " -"<classname>exim4</classname> можно найти в каталоге " -"<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; в файле " -"<filename>README.Debian.gz</filename> содержатся дополнительные " -"подробности о настройке <classname>exim4</classname>." +"<classname>exim4</classname> можно найти в каталоге <filename>/usr/share/" +"doc/exim4</filename>; в файле <filename>README.Debian.gz</filename> " +"содержатся дополнительные подробности о настройке <classname>exim4</" +"classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:480 +#: post-install.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -783,23 +771,22 @@ msgid "" "entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>." msgstr "" "Заметим, что если у вас нет официального доменного имени и вы отправляете " -"почту в интернет напрямую, это может привести к тому, что ваша почта не будет " -"приниматься серверами, так как на них установлены средства борьбы со спамом. " -"Предпочтительней использовать почтовый сервер ISP. " -"Если вы всё равно хотите отправлять почту напрямую, то вам нужно использовать " -"другой почтовый адрес, а не сгенерированный по умолчанию. " -"Если в качестве MTA используется " -"<classname>exim4</classname>, это это делается добавлением " -"записи в файл <filename>/etc/email-addresses</filename>." +"почту в интернет напрямую, это может привести к тому, что ваша почта не " +"будет приниматься серверами, так как на них установлены средства борьбы со " +"спамом. Предпочтительней использовать почтовый сервер ISP. Если вы всё равно " +"хотите отправлять почту напрямую, то вам нужно использовать другой почтовый " +"адрес, а не сгенерированный по умолчанию. Если в качестве MTA используется " +"<classname>exim4</classname>, это это делается добавлением записи в файл " +"<filename>/etc/email-addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:498 +#: post-install.xml:500 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Сборка нового ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:499 +#: post-install.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -816,7 +803,7 @@ msgstr "" "компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" #. Tag: para -#: post-install.xml:509 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -826,7 +813,7 @@ msgstr "" "обеспечения со стандартным ядром" #. Tag: para -#: post-install.xml:515 +#: post-install.xml:517 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -836,7 +823,7 @@ msgstr "" "(например, поддержка high memory)" #. Tag: para -#: post-install.xml:521 +#: post-install.xml:523 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -844,37 +831,37 @@ msgstr "" "загрузки" #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "создания монолитного ядра, без модулей" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:533 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:536 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:547 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Управление образами ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:548 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно." #. Tag: para -#: post-install.xml:550 +#: post-install.xml:552 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -890,7 +877,7 @@ msgstr "" "gz</filename> есть полный список)." #. Tag: para -#: post-install.xml:559 +#: post-install.xml:561 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -905,7 +892,7 @@ msgstr "" "конфигурационный файл от сборки." #. Tag: para -#: post-install.xml:567 +#: post-install.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -923,7 +910,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:576 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -935,7 +922,7 @@ msgstr "" "Этот раздел содержит лишь краткое руководство." #. Tag: para -#: post-install.xml:583 +#: post-install.xml:585 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -961,7 +948,7 @@ msgstr "" "&kernelversion;</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:603 +#: post-install.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -992,7 +979,7 @@ msgstr "" "возникнут проблемы с установкой Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:618 +#: post-install.xml:620 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -1003,7 +990,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:623 +#: post-install.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -1021,7 +1008,7 @@ msgstr "" "зависимости от мощности машины." #. Tag: para -#: post-install.xml:633 +#: post-install.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -1048,13 +1035,13 @@ msgstr "" "userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами поддержки. " "Например, будет правильно установлен <filename>System.map</filename> " "(полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. Также, " -"пакет способен автоматически использовать системный загрузчик " -"платформы для обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, то вам " -"нужно установить и его." +"&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. Также, пакет " +"способен автоматически использовать системный загрузчик платформы для " +"обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, то вам нужно " +"установить и его." #. Tag: para -#: post-install.xml:653 +#: post-install.xml:655 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -1065,7 +1052,7 @@ msgstr "" "r now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:658 +#: post-install.xml:660 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -1079,13 +1066,13 @@ msgstr "" "doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:674 +#: post-install.xml:676 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Восстановление неработающей системы" #. Tag: para -#: post-install.xml:675 +#: post-install.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1103,7 +1090,7 @@ msgstr "" "исправить, и режим восстановления может помочь в этом." #. Tag: para -#: post-install.xml:685 +#: post-install.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1126,7 +1113,7 @@ msgstr "" "устройства, и они будут доступны во время восстановления системы." #. Tag: para -#: post-install.xml:700 +#: post-install.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1142,7 +1129,7 @@ msgstr "" "LVM." #. Tag: para -#: post-install.xml:708 +#: post-install.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1160,7 +1147,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:720 +#: post-install.xml:722 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1179,7 +1166,7 @@ msgstr "" "смонтирована в каталог <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:729 +#: post-install.xml:731 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1187,7 +1174,7 @@ msgstr "" "перезагружена." #. Tag: para -#: post-install.xml:733 +#: post-install.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1198,4 +1185,3 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." - |