summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r--po/ru/post-install.po310
1 files changed, 148 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index 02bd92da2..c28d1d333 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -359,10 +360,9 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"Сегодня электронная почта (email) &mdash; это очень важная часть жизни "
-"многих людей. Так как при настройке почты используется много "
-"параметров, а правильность настройки влияет на многие программы "
-"в Debian, в этом разделе мы попытаемся описать основные моменты "
-"конфигурирования."
+"многих людей. Так как при настройке почты используется много параметров, а "
+"правильность настройки влияет на многие программы в Debian, в этом разделе "
+"мы попытаемся описать основные моменты конфигурирования."
#. Tag: para
#: post-install.xml:246
@@ -376,16 +376,13 @@ msgid ""
"Agent</firstterm> (MDA) that takes care of delivering incoming mail to the "
"user's inbox."
msgstr ""
-"Почтовая система состоит из трёх частей. Первая: "
-"<firstterm>пользовательский почтовый агент [Mail User Agent]</firstterm> "
-"(MUA) &mdash; это программа, с которой "
-"работает пользователь для написания и чтения писем. Вторая: "
-"<firstterm>агент пересылки почты [Mail Transfer Agent]</firstterm> "
-"(MTA) &mdash; отвечает за "
-"пересылку сообщений между компьютерами. Третья: "
-"<firstterm>агент доставки почты [Mail Delivery Agent]</firstterm> "
-"(MDA) &mdash; отвечает за "
-"доставку входящей почты в почтовый ящик пользователя."
+"Почтовая система состоит из трёх частей. Первая: <firstterm>пользовательский "
+"почтовый агент [Mail User Agent]</firstterm> (MUA) &mdash; это программа, с "
+"которой работает пользователь для написания и чтения писем. Вторая: "
+"<firstterm>агент пересылки почты [Mail Transfer Agent]</firstterm> (MTA) "
+"&mdash; отвечает за пересылку сообщений между компьютерами. Третья: "
+"<firstterm>агент доставки почты [Mail Delivery Agent]</firstterm> (MDA) "
+"&mdash; отвечает за доставку входящей почты в почтовый ящик пользователя."
#. Tag: para
#: post-install.xml:256
@@ -395,10 +392,9 @@ msgid ""
"also be combined in one or two programs. It is also possible to have "
"different programs handle these functions for different types of mail."
msgstr ""
-"Данные части могут выполняться разными программами, но "
-"могут быть и объединены в одной или двух программах. Также "
-"можно настроить, чтобы разные виды почты обрабатывались "
-"разными программами."
+"Данные части могут выполняться разными программами, но могут быть и "
+"объединены в одной или двух программах. Также можно настроить, чтобы разные "
+"виды почты обрабатывались разными программами."
#. Tag: para
#: post-install.xml:262
@@ -410,10 +406,10 @@ msgid ""
"command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA."
msgstr ""
"Исторически, в системах Linux и Unix очень популярным MUA является "
-"<command>mutt</command>. Как и большинство классических программ Linux "
-"он имеет текстовый интерфейс. Часто он используется в связке с "
-"<command>exim</command> или <command>sendmail</command>, работающих в "
-"качестве MTA и <command>procmail</command> в качестве MDA."
+"<command>mutt</command>. Как и большинство классических программ Linux он "
+"имеет текстовый интерфейс. Часто он используется в связке с <command>exim</"
+"command> или <command>sendmail</command>, работающих в качестве MTA и "
+"<command>procmail</command> в качестве MDA."
#. Tag: para
#: post-install.xml:269
@@ -430,15 +426,16 @@ msgid ""
"often are &mdash; also be used in combination with the traditional Linux "
"tools."
msgstr ""
-"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, становятся "
-"более востребованными почтовые программы с графическим интерфейсом "
-"типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</command> "
-"или Mozilla <command>thunderbird</command> (в Debian имеет название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования "
-"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</"
-"command> стала проблема с лицензией. Подробности выходят за рамки этого "
-"руководства. </para> </footnote>). В этих программах объединены функции "
-"MUA, MTA и MDA, но они могут (так часто и происходит) использоваться "
-"совместно с классическими утилитами Linux."
+"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, "
+"становятся более востребованными почтовые программы с графическим "
+"интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</"
+"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в Debian имеет название "
+"<command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования "
+"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с "
+"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </"
+"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они "
+"могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими "
+"утилитами Linux."
#. Tag: title
#: post-install.xml:289
@@ -460,14 +457,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Даже если вы планируете использовать почтовую программу с графическим "
"интерфейсом, очень важно, чтобы в системе Linux также были установлены и "
-"правильно настроены классические MTA/MDA. Они нужны для различных "
-"утилит, которые работают в системе <footnote> <para> Примеры: "
-"<command>cron</command>, "
-"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, "
-"<command>aide</"
-"command>, &hellip; </para> </footnote>, чтобы они могли послать важные "
-"уведомления по почте системному администратору "
-"о (потенциальных) проблемах или изменениях."
+"правильно настроены классические MTA/MDA. Они нужны для различных утилит, "
+"которые работают в системе <footnote> <para> Примеры: <command>cron</"
+"command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, "
+"<command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote>, чтобы они могли "
+"послать важные уведомления по почте системному администратору о "
+"(потенциальных) проблемах или изменениях."
#. Tag: para
#: post-install.xml:305
@@ -485,21 +480,18 @@ msgid ""
"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course "
"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"По этой причине по умолчанию устанавливаются пакеты "
-"<classname>exim4</classname> и "
-"<classname>mutt</classname> (если вы не отменили задачу "
-"<quote>стандарт</quote> во время установки). "
-"<classname>exim4</classname> &mdash; это комбинация MTA/MDA, "
-"имеет относительно небольшой размер, но очень гибок в конфигурировании. "
-"По умолчанию, он настраивается на обработку только локальной "
-"почты самой системы, а почта, предназначенная системному "
-"администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную "
-"запись обычного пользователя, созданного во время установки<footnote> "
-"<para> Пересылка почты root на учётную "
-"запись обычного пользователя настраивается в файле "
-"<filename>/etc/aliases</filename>. Если учётная запись обычного пользователя "
-"не была создана, почта, естественно, будет направляться самой учётной "
-"записи root. </para> </footnote>."
+"По этой причине по умолчанию устанавливаются пакеты <classname>exim4</"
+"classname> и <classname>mutt</classname> (если вы не отменили задачу "
+"<quote>стандарт</quote> во время установки). <classname>exim4</classname> "
+"&mdash; это комбинация MTA/MDA, имеет относительно небольшой размер, но "
+"очень гибок в конфигурировании. По умолчанию, он настраивается на обработку "
+"только локальной почты самой системы, а почта, предназначенная системному "
+"администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную запись "
+"обычного пользователя, созданного во время установки<footnote> <para> "
+"Пересылка почты root на учётную запись обычного пользователя настраивается в "
+"файле <filename>/etc/aliases</filename>. Если учётная запись обычного "
+"пользователя не была создана, почта, естественно, будет направляться самой "
+"учётной записи root. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:324
@@ -509,9 +501,9 @@ msgid ""
"mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be "
"read using <command>mutt</command>."
msgstr ""
-"При доставке почты она добавляется в файл <filename>/var/"
-"mail/<replaceable>учётная_запись</replaceable></filename>. Почту "
-"можно читать с помощью <command>mutt</command>."
+"При доставке почты она добавляется в файл <filename>/var/mail/"
+"<replaceable>учётная_запись</replaceable></filename>. Почту можно читать с "
+"помощью <command>mutt</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:334
@@ -528,8 +520,8 @@ msgid ""
"mail from others."
msgstr ""
"Как было упомянуто ранее, установленная система Debian настроена для "
-"обработки только локальных сообщений, она не может отправлять "
-"или принимать почту от других систем."
+"обработки только локальных сообщений, она не может отправлять или принимать "
+"почту от других систем."
#. Tag: para
#: post-install.xml:341
@@ -539,10 +531,9 @@ msgid ""
"please refer to the next subsection for the basic available configuration "
"options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly."
msgstr ""
-"Если вы хотите, чтобы <classname>exim4</classname> обрабатывал "
-"внешнюю почту, перейдите в следующий подраздел, в котором "
-"описаны основные параметры настройки. Обязательно протестируйте "
-"приём и отправку почтовых сообщений."
+"Если вы хотите, чтобы <classname>exim4</classname> обрабатывал внешнюю "
+"почту, перейдите в следующий подраздел, в котором описаны основные параметры "
+"настройки. Обязательно протестируйте приём и отправку почтовых сообщений."
#. Tag: para
#: post-install.xml:347
@@ -554,13 +545,12 @@ msgid ""
"Just configure your favorite graphical mail program to use the correct "
"servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)."
msgstr ""
-"Если вы будете использовать почтовую программу с графическим "
-"интерфейсом с почтовым сервером вашего провайдера интернет (ISP) "
-"или вашей компании, то необязательно настраивать "
-"<classname>exim4</classname> для обработки внешней почты. "
-"Просто укажите в любимой почтовой программе с графическим "
-"интерфейсом нужные серверы для отправки и приёма сообщений "
-"(не описано в данном руководстве)."
+"Если вы будете использовать почтовую программу с графическим интерфейсом с "
+"почтовым сервером вашего провайдера интернет (ISP) или вашей компании, то "
+"необязательно настраивать <classname>exim4</classname> для обработки внешней "
+"почты. Просто укажите в любимой почтовой программе с графическим интерфейсом "
+"нужные серверы для отправки и приёма сообщений (не описано в данном "
+"руководстве)."
#. Tag: para
#: post-install.xml:356
@@ -572,11 +562,11 @@ msgid ""
"default it expects to be able to use <classname>exim4</classname> to submit "
"bug reports."
msgstr ""
-"Однако, в этом случае вам потребуется правильно настроить отдельные "
-"утилиты, чтобы они могли отправлять почту. Одной из таких утилит "
-"является <command>reportbug</command>, программа для отправки "
-"сообщений об ошибках в пакетах Debian. По умолчанию, "
-"она настроена на использование <classname>exim4</classname>."
+"Однако, в этом случае вам потребуется правильно настроить отдельные утилиты, "
+"чтобы они могли отправлять почту. Одной из таких утилит является "
+"<command>reportbug</command>, программа для отправки сообщений об ошибках в "
+"пакетах Debian. По умолчанию, она настроена на использование "
+"<classname>exim4</classname>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:364
@@ -588,10 +578,9 @@ msgid ""
"then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports."
msgstr ""
"Чтобы правильно настроить <command>reportbug</command> на использование "
-"внешнего почтового сервера, запустите команду "
-"<command>reportbug --configure</command> и "
-"ответьте <quote>нет</quote> на вопрос о доступности MTA. Затем "
-"вас попросят указать сервер SMTP, который нужно использовать для "
+"внешнего почтового сервера, запустите команду <command>reportbug --"
+"configure</command> и ответьте <quote>нет</quote> на вопрос о доступности "
+"MTA. Затем вас попросят указать сервер SMTP, который нужно использовать для "
"отправки сообщений об ошибках."
#. Tag: title
@@ -609,11 +598,10 @@ msgid ""
"can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with "
"an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:"
msgstr ""
-"Если вы хотите, чтобы система также работала с внешней почтой, "
-"то вам нужно перенастроить пакет "
-"<classname>exim4</classname><footnote> <para> Конечно, также "
-"вы можете удалить <classname>exim4</classname> и заменить его "
-"другим MTA/MDA. </para> </footnote>:"
+"Если вы хотите, чтобы система также работала с внешней почтой, то вам нужно "
+"перенастроить пакет <classname>exim4</classname><footnote> <para> Конечно, "
+"также вы можете удалить <classname>exim4</classname> и заменить его другим "
+"MTA/MDA. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
#: post-install.xml:388
@@ -629,9 +617,9 @@ msgid ""
"the configuration into small files. If you are unsure, select the default "
"option."
msgstr ""
-"После ввода этой команды (имея права суперпользователя), "
-"вас спросят, хотите ли вы разделить конфигурацию на маленькие "
-"файлы. Если не знаете что делать, выберите установку по умолчанию."
+"После ввода этой команды (имея права суперпользователя), вас спросят, хотите "
+"ли вы разделить конфигурацию на маленькие файлы. Если не знаете что делать, "
+"выберите установку по умолчанию."
#. Tag: para
#: post-install.xml:396
@@ -640,8 +628,8 @@ msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
"one that most closely resembles your needs."
msgstr ""
-"Затем вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
-"Выберите тот, который подходит вам больше всего."
+"Затем вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. Выберите тот, "
+"который подходит вам больше всего."
#. Tag: term
#: post-install.xml:405
@@ -671,13 +659,14 @@ msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smar
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
-"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost "
-"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
-"need to be permanently online. That also means you have to download your "
-"mail from the smarthost via programs like fetchmail."
+"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to "
+"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed "
+"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also "
+"means you have to download your mail from the smarthost via programs like "
+"fetchmail."
msgstr ""
"По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
"называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. "
@@ -687,57 +676,56 @@ msgstr ""
"fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:427
+#: post-install.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
"this option very suitable for dial-up users. It can also be a company mail "
"server, or even another system on your own network."
msgstr ""
-"В большинстве случаев, в качестве smarthost используется почтовый "
-"сервер вашего ISP, что очень подходит пользователям, которые используют "
-"модемное подключение по телефонной линии. Также это может "
-"быть почтовый сервер компании или другая система в вашей сети."
+"В большинстве случаев, в качестве smarthost используется почтовый сервер "
+"вашего ISP, что очень подходит пользователям, которые используют модемное "
+"подключение по телефонной линии. Также это может быть почтовый сервер "
+"компании или другая система в вашей сети."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:437
+#: post-install.xml:438
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:438
+#: post-install.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
"will not be set up to handle mail for a local e-mail domain. Mail on the "
"system itself (e.g. for the system administrator) will still be handled."
msgstr ""
-"То же самое, что и предыдущее значение, кроме того, что "
-"система не будет настроена на обработку почты локального домена. "
-"Почта от самой системы (например, для системного администратора) "
-"всё равно будет обработана."
+"То же самое, что и предыдущее значение, кроме того, что система не будет "
+"настроена на обработку почты локального домена. Почта от самой системы "
+"(например, для системного администратора) всё равно будет обработана."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:449
+#: post-install.xml:450
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "доставка только локальной почты"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:450
+#: post-install.xml:451
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Настроено в системе по умолчанию."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:458
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:459
+#: post-install.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -751,27 +739,27 @@ msgstr ""
"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:470
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:471
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
"setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/"
"exim4</filename> directory after the installation is complete. More "
"information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/"
"usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</"
-"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</"
-"classname>."
+"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> "
+"and explains where to find additional documentation."
msgstr ""
"Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, "
"то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в "
"каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про "
-"<classname>exim4</classname> можно найти в каталоге "
-"<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; в файле "
-"<filename>README.Debian.gz</filename> содержатся дополнительные "
-"подробности о настройке <classname>exim4</classname>."
+"<classname>exim4</classname> можно найти в каталоге <filename>/usr/share/"
+"doc/exim4</filename>; в файле <filename>README.Debian.gz</filename> "
+"содержатся дополнительные подробности о настройке <classname>exim4</"
+"classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:480
+#: post-install.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -783,23 +771,22 @@ msgid ""
"entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>."
msgstr ""
"Заметим, что если у вас нет официального доменного имени и вы отправляете "
-"почту в интернет напрямую, это может привести к тому, что ваша почта не будет "
-"приниматься серверами, так как на них установлены средства борьбы со спамом. "
-"Предпочтительней использовать почтовый сервер ISP. "
-"Если вы всё равно хотите отправлять почту напрямую, то вам нужно использовать "
-"другой почтовый адрес, а не сгенерированный по умолчанию. "
-"Если в качестве MTA используется "
-"<classname>exim4</classname>, это это делается добавлением "
-"записи в файл <filename>/etc/email-addresses</filename>."
+"почту в интернет напрямую, это может привести к тому, что ваша почта не "
+"будет приниматься серверами, так как на них установлены средства борьбы со "
+"спамом. Предпочтительней использовать почтовый сервер ISP. Если вы всё равно "
+"хотите отправлять почту напрямую, то вам нужно использовать другой почтовый "
+"адрес, а не сгенерированный по умолчанию. Если в качестве MTA используется "
+"<classname>exim4</classname>, это это делается добавлением записи в файл "
+"<filename>/etc/email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:498
+#: post-install.xml:500
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Сборка нового ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:499
+#: post-install.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -816,7 +803,7 @@ msgstr ""
"компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:509
+#: post-install.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -826,7 +813,7 @@ msgstr ""
"обеспечения со стандартным ядром"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:515
+#: post-install.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -836,7 +823,7 @@ msgstr ""
"(например, поддержка high memory)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:521
+#: post-install.xml:523
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -844,37 +831,37 @@ msgstr ""
"загрузки"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:526
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "создания монолитного ядра, без модулей"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:533
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:536
+#: post-install.xml:538
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:547
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Управление образами ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:548
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:550
+#: post-install.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -890,7 +877,7 @@ msgstr ""
"gz</filename> есть полный список)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:559
+#: post-install.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -905,7 +892,7 @@ msgstr ""
"конфигурационный файл от сборки."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:567
+#: post-install.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -923,7 +910,7 @@ msgstr ""
"<classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:576
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -935,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Этот раздел содержит лишь краткое руководство."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:583
+#: post-install.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -961,7 +948,7 @@ msgstr ""
"&kernelversion;</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:603
+#: post-install.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -992,7 +979,7 @@ msgstr ""
"возникнут проблемы с установкой Debian."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:618
+#: post-install.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -1003,7 +990,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:623
+#: post-install.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -1021,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"зависимости от мощности машины."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:633
+#: post-install.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -1048,13 +1035,13 @@ msgstr ""
"userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами поддержки. "
"Например, будет правильно установлен <filename>System.map</filename> "
"(полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/boot/config-"
-"&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. Также, "
-"пакет способен автоматически использовать системный загрузчик "
-"платформы для обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, то вам "
-"нужно установить и его."
+"&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. Также, пакет "
+"способен автоматически использовать системный загрузчик платформы для "
+"обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, то вам нужно "
+"установить и его."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:653
+#: post-install.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -1065,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"r now</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:658
+#: post-install.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -1079,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:674
+#: post-install.xml:676
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Восстановление неработающей системы"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
+#: post-install.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1103,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"исправить, и режим восстановления может помочь в этом."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:685
+#: post-install.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1126,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"устройства, и они будут доступны во время восстановления системы."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:700
+#: post-install.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1142,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"LVM."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:708
+#: post-install.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1160,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:720
+#: post-install.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1179,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"смонтирована в каталог <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:729
+#: post-install.xml:731
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1187,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"перезагружена."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:733
+#: post-install.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1198,4 +1185,3 @@ msgstr ""
"очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные "
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
-