diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 318 |
1 files changed, 151 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index fe04d640f..0e4e4965a 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:21+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -264,131 +265,13 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:188 -#, no-c-format -msgid "Reactivating DOS and Windows" -msgstr "Реактивация DOS и Windows" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -"else. This depends what you have chosen during the installation. This " -"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -"can also boot your DOS or Windows again." -msgstr "" -"После установки базовой системы и изменения <emphasis>главной загрузочной " -"записи (MBR)</emphasis>, вы сможете загружать Linux, но вероятно ничего " -"более. Это зависит от вашего выбора во время установки. Эта глава опишет, " -"как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы снова " -"стала возможной загрузка DOS или Windows." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other " -"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot " -"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever " -"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The " -"reason for this is that the changes will take place only when you call the " -"program." -msgstr "" -"<command>LILO</command> — это менеджер загрузки, с помощью которого вы " -"можете также загружать другие операционные системы кроме Linux, которые " -"подчиняются PC соглашениям. Менеджер загрузки настраивается через файл " -"<filename>/etc/lilo.conf</filename>. После редактирования этого файла, вы " -"должны выполнить программу <command>lilo</command>. Это нужно для того, " -"чтобы ваши изменения вступили в силу." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:207 -#, no-c-format -msgid "" -"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> " -"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe " -"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can " -"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, " -"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot " -"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These " -"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems " -"within the configuration file is important because it determines which " -"system will be booted automatically after, for instance, a timeout " -"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't " -"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -msgstr "" -"Важными частями файла <filename>lilo.conf</filename> являются строки, " -"содержащие ключевые слова <userinput>image</userinput> и <userinput>other</" -"userinput>, а также строки, стоящие после них. Они используются для описания " -"системы, которая может быть загружена с помощью <command>LILO</command>. " -"Такая система может иметь ядро (<userinput>image</userinput>), корневой " -"раздел, дополнительные параметры ядра и так далее, а также конфигурацию для " -"загрузки другой, не Linux, (<userinput>other</userinput>) операционной " -"системы. Эти ключевые слова могут быть использованы несколько раз. Порядок " -"этих систем в файле конфигурации важен, так как им определяется, какая " -"система будет грузиться автоматически после, например, таймаута " -"(<userinput>delay</userinput>), если <command>LILO</command> не остановлен " -"нажатием клавиши <keycap>shift</keycap>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:223 -#, no-c-format -msgid "" -"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for " -"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux " -"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</" -"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -"&additional-lilo-image;\n" -"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are " -"necessary. If you want to know more about the other two options please have " -"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in " -"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is " -"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of " -"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages " -"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and " -"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new " -"configuration into the boot sector." -msgstr "" -"После установки Debian, только текущая система прописана в загрузку с " -"помощью <command>LILO</command>. Если нужно загрузить другое ядро Linux, вы " -"можете отредактировать файл конфигурации <filename>/etc/lilo.conf</" -"filename>, добавив следующие строки: <informalexample><screen>\n" -"&additional-lilo-image;\n" -"</screen></informalexample> Для простой настройки достаточно только две " -"первые строки. Если вы хотите больше узнать об этих двух параметрах, " -"обратитесь к документации на <command>LILO</command>. Её можно найти в " -"каталоге <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Файл называется " -"<filename>Manual.txt</filename>. Чтобы быстро войти в мир загрузки системы " -"также посмотрите страницы руководства по <command>LILO</command> " -"<filename>lilo.conf</filename>, где описаны ключевые слова файла " -"конфигурации, а на странице <filename>lilo</filename> описана установка " -"новой конфигурации в загрузочный сектор." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB " -"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -msgstr "" -"Обратите внимание, что в &debian; есть и другие системные загрузчики, такие " -"как GRUB (в пакете <classname>grub</classname>), CHOS (в пакете " -"<classname>chos</classname>), Extended-IPL (в пакете <classname>extipl</" -"classname>), loadlin (в пакете <classname>loadlin</classname>) и другие." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:258 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Что почитать" #. Tag: para -#: post-install.xml:259 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -401,7 +284,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:265 +#: post-install.xml:193 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " @@ -420,7 +303,7 @@ msgstr "" "README.Debian</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:276 +#: post-install.xml:204 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -448,7 +331,7 @@ msgstr "" "Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:294 +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -462,13 +345,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:309 +#: post-install.xml:237 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Сборка нового ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:310 +#: post-install.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -485,7 +368,7 @@ msgstr "" "компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" #. Tag: para -#: post-install.xml:320 +#: post-install.xml:248 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -495,7 +378,7 @@ msgstr "" "обеспечения со стандартным ядром" #. Tag: para -#: post-install.xml:326 +#: post-install.xml:254 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -505,7 +388,7 @@ msgstr "" "(например, поддержка high memory)" #. Tag: para -#: post-install.xml:332 +#: post-install.xml:260 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -513,37 +396,37 @@ msgstr "" "загрузки" #. Tag: para -#: post-install.xml:337 +#: post-install.xml:265 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "создания монолитного ядра, без модулей" #. Tag: para -#: post-install.xml:342 +#: post-install.xml:270 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:356 +#: post-install.xml:284 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Управление образами ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:285 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:289 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -554,12 +437,12 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы собрать ядро по технологии Debian, вам потребуются некоторые пакеты: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые " -"другие, которые, вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package/README.gz</filename> есть полный список)." +"<classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые другие, которые, " +"вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README." +"gz</filename> есть полный список)." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:298 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -574,7 +457,7 @@ msgstr "" "конфигурационный файл от сборки." #. Tag: para -#: post-install.xml:378 +#: post-install.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -588,11 +471,11 @@ msgstr "" "технологии Debian</quote>; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с " "помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. " "Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра прямо у Линуса, а не в " -"виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и собрать ядро с " -"помощью <classname>kernel-package</classname>." +"виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и собрать ядро с помощью " +"<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -604,7 +487,7 @@ msgstr "" "Этот раздел содержит лишь краткое руководство." #. Tag: para -#: post-install.xml:394 +#: post-install.xml:322 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -619,18 +502,18 @@ msgid "" "created." msgstr "" "Далее мы предполагаем, что вы можете делать на своей машине что угодно и " -"распаковываете исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> " -"Есть несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё " -"ядро, но это самый лёгкий способ без необходимости раздачи специальных прав." -"</para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии " +"распаковываете исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> Есть " +"несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё ядро, " +"но это самый лёгкий способ без необходимости раздачи специальных прав.</" +"para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии " "&kernelversion;. Проверьте, что вы находитесь в каталоге куда хотите " "распаковать исходные тексты ядра, распакуйте их с помощью команды " -"<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> и " -"перейдите в только что появившийся каталог<filename>linux-source-" +"<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> " +"и перейдите в только что появившийся каталог<filename>linux-source-" "&kernelversion;</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:414 +#: post-install.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -661,7 +544,7 @@ msgstr "" "возникнут проблемы с установкой Debian." #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -672,7 +555,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:434 +#: post-install.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -690,7 +573,7 @@ msgstr "" "зависимости от мощности машины." #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -708,8 +591,8 @@ msgid "" "created a modules package, you'll need to install that package as well." msgstr "" "После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный " -"пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -" -"i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</" +"пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../linux-image-" +"&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</" "replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Часть " "<replaceable>субархитектура</replaceable> — это необязательная " "субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например, <quote>686</quote>, </" @@ -723,7 +606,7 @@ msgstr "" "нужно установить и его." #. Tag: para -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -734,7 +617,7 @@ msgstr "" "r now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:469 +#: post-install.xml:397 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -748,13 +631,13 @@ msgstr "" "doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:485 +#: post-install.xml:413 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Восстановление неработающей системы" #. Tag: para -#: post-install.xml:486 +#: post-install.xml:414 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -772,7 +655,7 @@ msgstr "" "исправить, и режим восстановления может помочь в этом." #. Tag: para -#: post-install.xml:496 +#: post-install.xml:424 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -795,7 +678,7 @@ msgstr "" "устройства, и они будут доступны во время восстановления системы." #. Tag: para -#: post-install.xml:511 +#: post-install.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -811,7 +694,7 @@ msgstr "" "LVM." #. Tag: para -#: post-install.xml:519 +#: post-install.xml:447 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -829,7 +712,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -848,7 +731,7 @@ msgstr "" "смонтирована в каталог <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:540 +#: post-install.xml:468 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -856,7 +739,7 @@ msgstr "" "перезагружена." #. Tag: para -#: post-install.xml:544 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -868,3 +751,104 @@ msgstr "" "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." +#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" +#~ msgstr "Реактивация DOS и Windows" + +#~ msgid "" +#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " +#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " +#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " +#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " +#~ "can also boot your DOS or Windows again." +#~ msgstr "" +#~ "После установки базовой системы и изменения <emphasis>главной загрузочной " +#~ "записи (MBR)</emphasis>, вы сможете загружать Linux, но вероятно ничего " +#~ "более. Это зависит от вашего выбора во время установки. Эта глава опишет, " +#~ "как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы снова " +#~ "стала возможной загрузка DOS или Windows." + +#~ msgid "" +#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " +#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " +#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " +#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " +#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " +#~ "when you call the program." +#~ msgstr "" +#~ "<command>LILO</command> — это менеджер загрузки, с помощью которого " +#~ "вы можете также загружать другие операционные системы кроме Linux, " +#~ "которые подчиняются PC соглашениям. Менеджер загрузки настраивается через " +#~ "файл <filename>/etc/lilo.conf</filename>. После редактирования этого " +#~ "файла, вы должны выполнить программу <command>lilo</command>. Это нужно " +#~ "для того, чтобы ваши изменения вступили в силу." + +#~ msgid "" +#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " +#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" +#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " +#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " +#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " +#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " +#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " +#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " +#~ "these systems within the configuration file is important because it " +#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " +#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" +#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "Важными частями файла <filename>lilo.conf</filename> являются строки, " +#~ "содержащие ключевые слова <userinput>image</userinput> и " +#~ "<userinput>other</userinput>, а также строки, стоящие после них. Они " +#~ "используются для описания системы, которая может быть загружена с помощью " +#~ "<command>LILO</command>. Такая система может иметь ядро " +#~ "(<userinput>image</userinput>), корневой раздел, дополнительные параметры " +#~ "ядра и так далее, а также конфигурацию для загрузки другой, не Linux, " +#~ "(<userinput>other</userinput>) операционной системы. Эти ключевые слова " +#~ "могут быть использованы несколько раз. Порядок этих систем в файле " +#~ "конфигурации важен, так как им определяется, какая система будет " +#~ "грузиться автоматически после, например, таймаута (<userinput>delay</" +#~ "userinput>), если <command>LILO</command> не остановлен нажатием клавиши " +#~ "<keycap>shift</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " +#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " +#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." +#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "&additional-lilo-image;\n" +#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " +#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " +#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " +#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " +#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " +#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " +#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " +#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " +#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " +#~ "sector." +#~ msgstr "" +#~ "После установки Debian, только текущая система прописана в загрузку с " +#~ "помощью <command>LILO</command>. Если нужно загрузить другое ядро Linux, " +#~ "вы можете отредактировать файл конфигурации <filename>/etc/lilo.conf</" +#~ "filename>, добавив следующие строки: <informalexample><screen>\n" +#~ "&additional-lilo-image;\n" +#~ "</screen></informalexample> Для простой настройки достаточно только две " +#~ "первые строки. Если вы хотите больше узнать об этих двух параметрах, " +#~ "обратитесь к документации на <command>LILO</command>. Её можно найти в " +#~ "каталоге <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Файл называется " +#~ "<filename>Manual.txt</filename>. Чтобы быстро войти в мир загрузки " +#~ "системы также посмотрите страницы руководства по <command>LILO</command> " +#~ "<filename>lilo.conf</filename>, где описаны ключевые слова файла " +#~ "конфигурации, а на странице <filename>lilo</filename> описана установка " +#~ "новой конфигурации в загрузочный сектор." + +#~ msgid "" +#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " +#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" +#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " +#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." +#~ msgstr "" +#~ "Обратите внимание, что в &debian; есть и другие системные загрузчики, " +#~ "такие как GRUB (в пакете <classname>grub</classname>), CHOS (в пакете " +#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (в пакете <classname>extipl</" +#~ "classname>), loadlin (в пакете <classname>loadlin</classname>) и другие." |