summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r--po/ru/post-install.po318
1 files changed, 151 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index fe04d640f..0e4e4965a 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:21+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -264,131 +265,13 @@ msgstr ""
"Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Reactivating DOS and Windows"
-msgstr "Реактивация DOS и Windows"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-"else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-"can also boot your DOS or Windows again."
-msgstr ""
-"После установки базовой системы и изменения <emphasis>главной загрузочной "
-"записи (MBR)</emphasis>, вы сможете загружать Linux, но вероятно ничего "
-"более. Это зависит от вашего выбора во время установки. Эта глава опишет, "
-"как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы снова "
-"стала возможной загрузка DOS или Windows."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other "
-"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot "
-"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever "
-"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The "
-"reason for this is that the changes will take place only when you call the "
-"program."
-msgstr ""
-"<command>LILO</command> &mdash; это менеджер загрузки, с помощью которого вы "
-"можете также загружать другие операционные системы кроме Linux, которые "
-"подчиняются PC соглашениям. Менеджер загрузки настраивается через файл "
-"<filename>/etc/lilo.conf</filename>. После редактирования этого файла, вы "
-"должны выполнить программу <command>lilo</command>. Это нужно для того, "
-"чтобы ваши изменения вступили в силу."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> "
-"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe "
-"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can "
-"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, "
-"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot "
-"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These "
-"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems "
-"within the configuration file is important because it determines which "
-"system will be booted automatically after, for instance, a timeout "
-"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't "
-"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-msgstr ""
-"Важными частями файла <filename>lilo.conf</filename> являются строки, "
-"содержащие ключевые слова <userinput>image</userinput> и <userinput>other</"
-"userinput>, а также строки, стоящие после них. Они используются для описания "
-"системы, которая может быть загружена с помощью <command>LILO</command>. "
-"Такая система может иметь ядро (<userinput>image</userinput>), корневой "
-"раздел, дополнительные параметры ядра и так далее, а также конфигурацию для "
-"загрузки другой, не Linux, (<userinput>other</userinput>) операционной "
-"системы. Эти ключевые слова могут быть использованы несколько раз. Порядок "
-"этих систем в файле конфигурации важен, так как им определяется, какая "
-"система будет грузиться автоматически после, например, таймаута "
-"(<userinput>delay</userinput>), если <command>LILO</command> не остановлен "
-"нажатием клавиши <keycap>shift</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:223
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for "
-"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux "
-"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</"
-"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-"&additional-lilo-image;\n"
-"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are "
-"necessary. If you want to know more about the other two options please have "
-"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in "
-"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is "
-"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of "
-"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages "
-"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and "
-"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new "
-"configuration into the boot sector."
-msgstr ""
-"После установки Debian, только текущая система прописана в загрузку с "
-"помощью <command>LILO</command>. Если нужно загрузить другое ядро Linux, вы "
-"можете отредактировать файл конфигурации <filename>/etc/lilo.conf</"
-"filename>, добавив следующие строки: <informalexample><screen>\n"
-"&additional-lilo-image;\n"
-"</screen></informalexample> Для простой настройки достаточно только две "
-"первые строки. Если вы хотите больше узнать об этих двух параметрах, "
-"обратитесь к документации на <command>LILO</command>. Её можно найти в "
-"каталоге <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Файл называется "
-"<filename>Manual.txt</filename>. Чтобы быстро войти в мир загрузки системы "
-"также посмотрите страницы руководства по <command>LILO</command> "
-"<filename>lilo.conf</filename>, где описаны ключевые слова файла "
-"конфигурации, а на странице <filename>lilo</filename> описана установка "
-"новой конфигурации в загрузочный сектор."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB "
-"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-msgstr ""
-"Обратите внимание, что в &debian; есть и другие системные загрузчики, такие "
-"как GRUB (в пакете <classname>grub</classname>), CHOS (в пакете "
-"<classname>chos</classname>), Extended-IPL (в пакете <classname>extipl</"
-"classname>), loadlin (в пакете <classname>loadlin</classname>) и другие."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:258
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Что почитать"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:259
+#: post-install.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -401,7 +284,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:265
+#: post-install.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -420,7 +303,7 @@ msgstr ""
"README.Debian</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:276
+#: post-install.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -448,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о Debian."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:294
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -462,13 +345,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:309
+#: post-install.xml:237
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Сборка нового ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:310
+#: post-install.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -485,7 +368,7 @@ msgstr ""
"компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:320
+#: post-install.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -495,7 +378,7 @@ msgstr ""
"обеспечения со стандартным ядром"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:326
+#: post-install.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -505,7 +388,7 @@ msgstr ""
"(например, поддержка high memory)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:332
+#: post-install.xml:260
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -513,37 +396,37 @@ msgstr ""
"загрузки"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:337
+#: post-install.xml:265
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "создания монолитного ядра, без модулей"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:342
+#: post-install.xml:270
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:356
+#: post-install.xml:284
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Управление образами ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:285
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:361
+#: post-install.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -554,12 +437,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы собрать ядро по технологии Debian, вам потребуются некоторые пакеты: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые "
-"другие, которые, вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/"
-"kernel-package/README.gz</filename> есть полный список)."
+"<classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые другие, которые, "
+"вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README."
+"gz</filename> есть полный список)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -574,7 +457,7 @@ msgstr ""
"конфигурационный файл от сборки."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:378
+#: post-install.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -588,11 +471,11 @@ msgstr ""
"технологии Debian</quote>; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с "
"помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. "
"Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра прямо у Линуса, а не в "
-"виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и собрать ядро с "
-"помощью <classname>kernel-package</classname>."
+"виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и собрать ядро с помощью "
+"<classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -604,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Этот раздел содержит лишь краткое руководство."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:394
+#: post-install.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -619,18 +502,18 @@ msgid ""
"created."
msgstr ""
"Далее мы предполагаем, что вы можете делать на своей машине что угодно и "
-"распаковываете исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> "
-"Есть несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё "
-"ядро, но это самый лёгкий способ без необходимости раздачи специальных прав."
-"</para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии "
+"распаковываете исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> Есть "
+"несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё ядро, "
+"но это самый лёгкий способ без необходимости раздачи специальных прав.</"
+"para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии "
"&kernelversion;. Проверьте, что вы находитесь в каталоге куда хотите "
"распаковать исходные тексты ядра, распакуйте их с помощью команды "
-"<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> и "
-"перейдите в только что появившийся каталог<filename>linux-source-"
+"<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> "
+"и перейдите в только что появившийся каталог<filename>linux-source-"
"&kernelversion;</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:414
+#: post-install.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -661,7 +544,7 @@ msgstr ""
"возникнут проблемы с установкой Debian."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -672,7 +555,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:434
+#: post-install.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -690,7 +573,7 @@ msgstr ""
"зависимости от мощности машины."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:444
+#: post-install.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -708,8 +591,8 @@ msgid ""
"created a modules package, you'll need to install that package as well."
msgstr ""
"После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный "
-"пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -"
-"i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</"
+"пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../linux-image-"
+"&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</"
"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Часть "
"<replaceable>субархитектура</replaceable> &mdash; это необязательная "
"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например, <quote>686</quote>, </"
@@ -723,7 +606,7 @@ msgstr ""
"нужно установить и его."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:464
+#: post-install.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -734,7 +617,7 @@ msgstr ""
"r now</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:469
+#: post-install.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -748,13 +631,13 @@ msgstr ""
"doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:485
+#: post-install.xml:413
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Восстановление неработающей системы"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:486
+#: post-install.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -772,7 +655,7 @@ msgstr ""
"исправить, и режим восстановления может помочь в этом."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:496
+#: post-install.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -795,7 +678,7 @@ msgstr ""
"устройства, и они будут доступны во время восстановления системы."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:511
+#: post-install.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -811,7 +694,7 @@ msgstr ""
"LVM."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:519
+#: post-install.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -829,7 +712,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -848,7 +731,7 @@ msgstr ""
"смонтирована в каталог <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:540
+#: post-install.xml:468
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -856,7 +739,7 @@ msgstr ""
"перезагружена."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:544
+#: post-install.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -868,3 +751,104 @@ msgstr ""
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
+#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
+#~ msgstr "Реактивация DOS и Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
+#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
+#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
+#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
+#~ "can also boot your DOS or Windows again."
+#~ msgstr ""
+#~ "После установки базовой системы и изменения <emphasis>главной загрузочной "
+#~ "записи (MBR)</emphasis>, вы сможете загружать Linux, но вероятно ничего "
+#~ "более. Это зависит от вашего выбора во время установки. Эта глава опишет, "
+#~ "как вы можете реактивировать вашу старую систему, например, чтобы снова "
+#~ "стала возможной загрузка DOS или Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
+#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
+#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
+#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
+#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
+#~ "when you call the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>LILO</command> &mdash; это менеджер загрузки, с помощью которого "
+#~ "вы можете также загружать другие операционные системы кроме Linux, "
+#~ "которые подчиняются PC соглашениям. Менеджер загрузки настраивается через "
+#~ "файл <filename>/etc/lilo.conf</filename>. После редактирования этого "
+#~ "файла, вы должны выполнить программу <command>lilo</command>. Это нужно "
+#~ "для того, чтобы ваши изменения вступили в силу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
+#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
+#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
+#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
+#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
+#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
+#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
+#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
+#~ "these systems within the configuration file is important because it "
+#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
+#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
+#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Важными частями файла <filename>lilo.conf</filename> являются строки, "
+#~ "содержащие ключевые слова <userinput>image</userinput> и "
+#~ "<userinput>other</userinput>, а также строки, стоящие после них. Они "
+#~ "используются для описания системы, которая может быть загружена с помощью "
+#~ "<command>LILO</command>. Такая система может иметь ядро "
+#~ "(<userinput>image</userinput>), корневой раздел, дополнительные параметры "
+#~ "ядра и так далее, а также конфигурацию для загрузки другой, не Linux, "
+#~ "(<userinput>other</userinput>) операционной системы. Эти ключевые слова "
+#~ "могут быть использованы несколько раз. Порядок этих систем в файле "
+#~ "конфигурации важен, так как им определяется, какая система будет "
+#~ "грузиться автоматически после, например, таймаута (<userinput>delay</"
+#~ "userinput>), если <command>LILO</command> не остановлен нажатием клавиши "
+#~ "<keycap>shift</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
+#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
+#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
+#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&additional-lilo-image;\n"
+#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
+#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
+#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
+#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
+#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
+#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
+#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
+#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
+#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
+#~ "sector."
+#~ msgstr ""
+#~ "После установки Debian, только текущая система прописана в загрузку с "
+#~ "помощью <command>LILO</command>. Если нужно загрузить другое ядро Linux, "
+#~ "вы можете отредактировать файл конфигурации <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename>, добавив следующие строки: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&additional-lilo-image;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Для простой настройки достаточно только две "
+#~ "первые строки. Если вы хотите больше узнать об этих двух параметрах, "
+#~ "обратитесь к документации на <command>LILO</command>. Её можно найти в "
+#~ "каталоге <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. Файл называется "
+#~ "<filename>Manual.txt</filename>. Чтобы быстро войти в мир загрузки "
+#~ "системы также посмотрите страницы руководства по <command>LILO</command> "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename>, где описаны ключевые слова файла "
+#~ "конфигурации, а на странице <filename>lilo</filename> описана установка "
+#~ "новой конфигурации в загрузочный сектор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
+#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
+#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
+#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обратите внимание, что в &debian; есть и другие системные загрузчики, "
+#~ "такие как GRUB (в пакете <classname>grub</classname>), CHOS (в пакете "
+#~ "<classname>chos</classname>), Extended-IPL (в пакете <classname>extipl</"
+#~ "classname>), loadlin (в пакете <classname>loadlin</classname>) и другие."