diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 78 |
1 files changed, 50 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index e9903d5d1..0523e44d3 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of post-install.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" #| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " @@ -82,10 +82,20 @@ msgstr "" "\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. Если " "комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как " -"последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из " -"следующих команд: <command>poweroff</command>, <command>halt</command> или " -"<command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы используйте " -"команду <command>reboot</command>." +"последний вариант можно войти в систему как суперпользователь и выполнить " +"необходимые команды. Для перезагрузки используйте <command>reboot</command>. " +"Для останова системы без последующего включения используйте <command>halt<" +"/command> " +"<footnote> <para> В системе инициализации SysV <command>halt</command>" +" выполняет тоже " +"действие, что и <command>poweroff</command>, но при системе инициализации" +" systemd " +"(по умолчанию начиная с jessie) это не так. </para> </footnote>. " +"Для выключения питания машины используйте <command>poweroff</command> или " +"<command>shutdown -h now</command>. " +"Система инициализации systemd предоставляет дополнительные команды, " +"которые выполняют эти же функции; например, " +"<command>systemctl reboot</command> или <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -153,7 +163,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " #| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " @@ -169,11 +179,16 @@ msgid "" "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " -"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную " -"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt также " +"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " +"версию для командной строки <command>apt</command>, а также такие " +"инструменты как <application>aptitude</application> или <application" +">synaptic</application> " +"(которые являются графическими оболочками <command>apt</command>). " +"Заметим, что apt также " "позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете " -"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными." +"устанавливать ограниченные пакеты " +"(строго говоря, не принадлежащие &debian;), а также пакеты из " +"&debian-gnu;, вместе с обычными." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -359,10 +374,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux является реализацией Unix. В <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> собран набор HOWTO и " +"книг о Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " #| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " @@ -376,10 +394,8 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-" -"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-" -"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-" -"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные " -"документы UseNet." +"нибудь почитать. В <ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> " +"содержатся ссылки на некоторые интересные исторические документы UseNet." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -450,7 +466,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " @@ -470,14 +486,11 @@ msgid "" "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." msgstr "" -"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " +"С ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " "становятся более востребованными почтовые программы с графическим " "интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет " -"название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " -"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с " -"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </" -"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " +"command> или Mozilla <command>thunderbird</command>. " +"В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " "могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими " "утилитами Linux." @@ -837,6 +850,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Может ли потребоваться компиляция нового ядра? " +"Вероятно, в этом нет необходимости, так как поставляемое " +"в &debian; ядро по умолчанию содержит почти все возможности." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -847,6 +863,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Тем не менее, если вы хотите собрать ядро самостоятельно, это возможно и мы " +"рекомендуем использовать цель <quote>make deb-pkg</quote>. " +"Подробней об этом читайте в <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -874,7 +894,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " #| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" @@ -896,8 +916,10 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> " -"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром " +"Чтобы войти в режим восстановления, " +"выберите <userinput>rescue</userinput> в загрузочном меню, " +"введите <userinput>rescue</userinput> " +"после приглашения <prompt>boot:</prompt> или загрузитесь с параметром " "загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по " "нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу " "экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. Не волнуйтесь, " |