summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r--po/ru/post-install.po78
1 files changed, 50 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index e9903d5d1..0523e44d3 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of post-install.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
@@ -82,10 +82,20 @@ msgstr ""
"\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. Если "
"комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как "
-"последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из "
-"следующих команд: <command>poweroff</command>, <command>halt</command> или "
-"<command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы используйте "
-"команду <command>reboot</command>."
+"последний вариант можно войти в систему как суперпользователь и выполнить "
+"необходимые команды. Для перезагрузки используйте <command>reboot</command>. "
+"Для останова системы без последующего включения используйте <command>halt<"
+"/command> "
+"<footnote> <para> В системе инициализации SysV <command>halt</command>"
+" выполняет тоже "
+"действие, что и <command>poweroff</command>, но при системе инициализации"
+" systemd "
+"(по умолчанию начиная с jessie) это не так. </para> </footnote>. "
+"Для выключения питания машины используйте <command>poweroff</command> или "
+"<command>shutdown -h now</command>. "
+"Система инициализации systemd предоставляет дополнительные команды, "
+"которые выполняют эти же функции; например, "
+"<command>systemctl reboot</command> или <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
@@ -153,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
@@ -169,11 +179,16 @@ msgid ""
"restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as "
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
-"Один из лучших методов установки пакетов &mdash; apt. Вы можете использовать "
-"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную "
-"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt также "
+"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать "
+"версию для командной строки <command>apt</command>, а также такие "
+"инструменты как <application>aptitude</application> или <application"
+">synaptic</application> "
+"(которые являются графическими оболочками <command>apt</command>). "
+"Заметим, что apt также "
"позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете "
-"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными."
+"устанавливать ограниченные пакеты "
+"(строго говоря, не принадлежащие &debian;), а также пакеты из "
+"&debian-gnu;, вместе с обычными."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -359,10 +374,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux является реализацией Unix. В <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> собран набор HOWTO и "
+"книг о Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
@@ -376,10 +394,8 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-"
-"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-"
-"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-"
-"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные "
-"документы UseNet."
+"нибудь почитать. В <ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> "
+"содержатся ссылки на некоторые интересные исторические документы UseNet."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -450,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
@@ -470,14 +486,11 @@ msgid ""
"MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in combination with "
"the traditional Linux tools."
msgstr ""
-"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, "
+"С ростом популярности систем с графическим рабочим столом, "
"становятся более востребованными почтовые программы с графическим "
"интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</"
-"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет "
-"название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования "
-"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с "
-"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </"
-"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они "
+"command> или Mozilla <command>thunderbird</command>. "
+"В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они "
"могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими "
"утилитами Linux."
@@ -837,6 +850,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Может ли потребоваться компиляция нового ядра? "
+"Вероятно, в этом нет необходимости, так как поставляемое "
+"в &debian; ядро по умолчанию содержит почти все возможности."
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -847,6 +863,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Тем не менее, если вы хотите собрать ядро самостоятельно, это возможно и мы "
+"рекомендуем использовать цель <quote>make deb-pkg</quote>. "
+"Подробней об этом читайте в <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
@@ -874,7 +894,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
@@ -896,8 +916,10 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> "
-"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром "
+"Чтобы войти в режим восстановления, "
+"выберите <userinput>rescue</userinput> в загрузочном меню, "
+"введите <userinput>rescue</userinput> "
+"после приглашения <prompt>boot:</prompt> или загрузитесь с параметром "
"загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по "
"нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу "
"экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. Не волнуйтесь, "