diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 109 |
1 files changed, 53 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index b08e6d299..b6b2f2438 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-29 13:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -331,15 +331,15 @@ msgstr "изменяемые данные" #. Tag: filename #: partitioning.xml:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<filename>srv</filename>" -msgstr "<filename>usr</filename>" +msgstr "<filename>srv</filename>" #. Tag: entry #: partitioning.xml:134 #, no-c-format msgid "Data for services provided by the system" -msgstr "" +msgstr "Данные сервисов, предоставляемых системой" #. Tag: filename #: partitioning.xml:136 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:152 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" @@ -378,15 +378,14 @@ msgid "" "otherwise you won't be able to boot. Typically 150–250MB is needed for " "the root partition." msgstr "" -"Корневой раздел <filename>/</filename> всегда должен физически содержать " -"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" -"filename>, <filename>/lib</filename> и <filename>/dev</filename>, иначе " -"невозможна загрузка системы. Обычно, для корневого раздела требуется " -"150–250 МБ, но этот размер может быть и другим." +"На корневом разделе <filename>/</filename> всегда физически должны " +"находиться каталоги <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> и " +"<filename>/dev</filename>, иначе будет невозможна загрузка системы. " +"Обычно, для корневого раздела требуется 150–250 МБ." #. Tag: para #: partitioning.xml:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</" "filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " @@ -400,13 +399,13 @@ msgstr "" "(<filename>/usr/bin</filename>) , библиотеки (<filename>/usr/lib</" "filename>), документация (<filename>/usr/share/doc</filename>) и так далее. " "Этой части файловой системы требуется много места. Вы должны выделить как " -"минимум 500 МБ дискового пространства. Этот объём должен быть увеличен в " -"зависимости от числа и типа пакетов, планируемых к установке. Для рабочих " -"станций общего назначения и серверов цифра может вырасти до 4-6 ГБ." +"минимум 500 МБ дискового пространства. Объём этого раздела " +"зависит от числа и типа пакетов, планируемых к установке. Для рабочих " +"станций общего назначения или серверов цифра может вырасти до 4–6 ГБ." #. Tag: para #: partitioning.xml:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this " @@ -420,21 +419,21 @@ msgid "" "MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major " "system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB." msgstr "" -"Каталог <filename>/var</filename> содержит все изменяющиеся данные типа " -"новостных статей, электронной почты, веб сайтов, кэша системы управления " -"пакетами и т.д. Размер каталога целиком зависит от степени использования " -"компьютера, но для большинства людей он определяется работой с системой " -"управления пакетами. Если вы собираетесь установить всё, что предлагает " +"Каталог <filename>/var</filename> содержит: все изменяющиеся данные типа " +"новостных статей, сообщений электронной почты, веб сайтов, баз данных, кэша " +"системы управления пакетами и т.д. Размер каталога целиком зависит от степени " +"использования компьютера, но для большинства людей он определяется работой " +"с системой управления пакетами. Если вы собираетесь установить всё, что предлагает " "Debian, при чём сразу, то 2 или 3 гигабайта для <filename>/var</filename> " "должно хватить. Если вы собираетесь производить установку по частям (то " "есть, установить сервисы и утилиты, потом программы для работы с текстом, " -"потом X, ...), то можно уложиться в 300–500 мегабайт. Если " +"потом X, ...), то можно уложиться в 300–500 МБ. Если " "пространство жёсткого диска дорого и вы не планируете делать глобальных " -"обновлений системы, то вам будет достаточно 30 или 40 мегабайт." +"обновлений системы, то вам будет достаточно 30 или 40 МБ." #. Tag: para #: partitioning.xml:190 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most " "likely go in this directory. 40–100MB should usually be enough. Some " @@ -443,7 +442,7 @@ msgid "" "temporarily store image files. If you plan to use such applications, you " "should adjust the space available in <filename>/tmp</filename> accordingly." msgstr "" -"Каталог <filename>/tmp</filename> содержит временные данные создаваемые " +"Каталог <filename>/tmp</filename> содержит: временные данные создаваемые " "запущенными программами. Обычно достаточно 40–100 МБ. Некоторые " "приложения — управление резервным копированием, утилиты работы с CD/" "DVD и мультимедийными данными — могут использовать <filename>/tmp</" @@ -453,7 +452,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be " @@ -463,8 +462,8 @@ msgid "" "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home " "directory." msgstr "" -"В каталоге <filename>/home</filename> заводится отдельный подкаталог для " -"каждого пользователя, где хранятся их личные данные. Его размер зависит от " +"Каталог <filename>/home</filename> содержит: отдельный подкаталог для " +"каждого пользователя, где хранятся личные данные. Его размер зависит от " "количества пользователей в системе и какие файлы они будут хранить в своих " "каталогах. В зависимости от планируемого использования вы должны " "зарезервировать около 100 МБ для каждого пользователя, но можете изменить " @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. " @@ -527,9 +526,9 @@ msgstr "" "Вам может потребоваться отдельный раздел <filename>/usr/local</filename>, " "если вы планируете установку многих программ, которые не являются частью " "дистрибутива Debian. Если ваша машина будет почтовым сервером, вам может " -"потребоваться сделать отдельный <filename>/var/mail</filename> раздел. " +"потребоваться сделать отдельный раздел под <filename>/var/mail</filename>. " "Часто, полезно выделить <filename>/tmp</filename> в отдельный раздел " -"размером от 20 до 50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое " +"размером 20–50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое " "количество пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/" "home</filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, " "которой служит компьютер." @@ -647,15 +646,13 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:317 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." -msgstr "" -"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." +msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:322 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." -msgstr "" -"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." +msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:327 @@ -757,10 +754,8 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d #. Tag: para #: partitioning.xml:397 #, no-c-format -msgid "" -"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." -msgstr "" -"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." +msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." +msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." #. Tag: para #: partitioning.xml:405 @@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Самая первая программа разметки дисков #. Tag: para #: partitioning.xml:500 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " "installation kernels include support for these partitions, but the way that " @@ -930,8 +925,8 @@ msgid "" "ulink>." msgstr "" "Будьте осторожны, если у вас на машине есть разделы FreeBSD. В " -"устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но метод, которым " -"<command>fdisk</command> их отображает (или нет) может отличаться. Смотрите " +"устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но способ их " +"отображения в <command>fdisk</command> может отличаться. Смотрите " "<ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>" #. Tag: command @@ -1118,7 +1113,7 @@ msgstr "Разметка для &arch-title;" #. Tag: para #: partitioning.xml:618 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " "&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " @@ -1135,7 +1130,8 @@ msgstr "" "таблицами разделов MS-DOS — смотрите <xref linkend=\"alpha-firmware\"/" ">.) Отсюда, при запуске на &architecture; <command>partman</command> создаёт " "BSD disk label, но если на диске существует таблица разделов DOS, то её " -"нужно удалить перед тем как partman сможет преобразовать её в disk label." +"нужно удалить перед тем как <command>partman</command> " +"сможет преобразовать её в disk label." #. Tag: para #: partitioning.xml:629 @@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:702 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " @@ -1261,8 +1257,8 @@ msgstr "" "хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов, " "чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может " "изменять размеры файловых систем FAT и NTFS; на шаге разметки выберите " -"разметку вручную и затем просто выберите имеющийся раздел и измените его " -"размер." +"<guimenuitem>Изменить таблицу разделов вручную</guimenuitem> и затем " +"просто выберите имеющийся раздел и измените его размер." #. Tag: para #: partitioning.xml:712 @@ -1414,7 +1410,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:799 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " "tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " @@ -1422,9 +1418,9 @@ msgid "" "a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " "the on-disk partitioning." msgstr "" -"Программа для дисковой разметки <command>partman</command> является " +"Программа дисковой разметки <command>partman</command> является " "инструментом разметки по умолчанию для программы установки. Она управляет " -"имеющимися разделами и их точками монтирования, чтобы проверить, что диски и " +"имеющимися разделами и их точками монтирования, а также проверяет, что диски и " "файловые системы настроены правильно для успешной установки. На самом деле " "для разметки используется программа <command>parted</command>." @@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "Распознаваемые EFI форматы" #. Tag: para #: partitioning.xml:812 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " @@ -1445,12 +1441,12 @@ msgid "" "<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" "DOS tables correctly." msgstr "" -"Микропрограмма EIF на IA64 поддерживает два формата таблицы разделов (или " -"метки диска), GPT и MS-DOS. MS-DOS обычно используется на i386 PC, не " -"рекомендуется для систем IA64. Хотя в программу установки " -"включён<command>cfdisk</command>, вы должны использовать только <ulink url=" -"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>, так как только она может " -"работать корректно и с таблицами GPT и с MS-DOS." +"Микропрограмма EFI на IA64 поддерживает два формата таблицы разделов (или " +"метки диска), GPT и MS-DOS. MS-DOS, обычно используемая на компьютерах с " +"архитектурой i386, не рекомендуется для систем IA64. Хотя в программу установки " +"включён <command>cfdisk</command>, вы должны использовать только " +"<ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>, " +"так как только она может работать корректно и с таблицами GPT и с MS-DOS." #. Tag: para #: partitioning.xml:824 @@ -1773,3 +1769,4 @@ msgstr "" "(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). " "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному " "загрузчику<command>SILO</command> загружаться." + |