summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/partitioning.po')
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po109
1 files changed, 53 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index b08e6d299..b6b2f2438 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-29 13:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-03 21:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -331,15 +331,15 @@ msgstr "изменяемые данные"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<filename>srv</filename>"
-msgstr "<filename>usr</filename>"
+msgstr "<filename>srv</filename>"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:134
#, no-c-format
msgid "Data for services provided by the system"
-msgstr ""
+msgstr "Данные сервисов, предоставляемых системой"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:136
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
@@ -378,15 +378,14 @@ msgid ""
"otherwise you won't be able to boot. Typically 150&ndash;250MB is needed for "
"the root partition."
msgstr ""
-"Корневой раздел <filename>/</filename> всегда должен физически содержать "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
-"filename>, <filename>/lib</filename> и <filename>/dev</filename>, иначе "
-"невозможна загрузка системы. Обычно, для корневого раздела требуется "
-"150&ndash;250 МБ, но этот размер может быть и другим."
+"На корневом разделе <filename>/</filename> всегда физически должны "
+"находиться каталоги <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> и "
+"<filename>/dev</filename>, иначе будет невозможна загрузка системы. "
+"Обычно, для корневого раздела требуется 150&ndash;250 МБ."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation "
@@ -400,13 +399,13 @@ msgstr ""
"(<filename>/usr/bin</filename>) , библиотеки (<filename>/usr/lib</"
"filename>), документация (<filename>/usr/share/doc</filename>) и так далее. "
"Этой части файловой системы требуется много места. Вы должны выделить как "
-"минимум 500 МБ дискового пространства. Этот объём должен быть увеличен в "
-"зависимости от числа и типа пакетов, планируемых к установке. Для рабочих "
-"станций общего назначения и серверов цифра может вырасти до 4-6 ГБ."
+"минимум 500 МБ дискового пространства. Объём этого раздела "
+"зависит от числа и типа пакетов, планируемых к установке. Для рабочих "
+"станций общего назначения или серверов цифра может вырасти до 4&ndash;6 ГБ."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
"sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this "
@@ -420,21 +419,21 @@ msgid ""
"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major "
"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB."
msgstr ""
-"Каталог <filename>/var</filename> содержит все изменяющиеся данные типа "
-"новостных статей, электронной почты, веб сайтов, кэша системы управления "
-"пакетами и т.д. Размер каталога целиком зависит от степени использования "
-"компьютера, но для большинства людей он определяется работой с системой "
-"управления пакетами. Если вы собираетесь установить всё, что предлагает "
+"Каталог <filename>/var</filename> содержит: все изменяющиеся данные типа "
+"новостных статей, сообщений электронной почты, веб сайтов, баз данных, кэша "
+"системы управления пакетами и т.д. Размер каталога целиком зависит от степени "
+"использования компьютера, но для большинства людей он определяется работой "
+"с системой управления пакетами. Если вы собираетесь установить всё, что предлагает "
"Debian, при чём сразу, то 2 или 3 гигабайта для <filename>/var</filename> "
"должно хватить. Если вы собираетесь производить установку по частям (то "
"есть, установить сервисы и утилиты, потом программы для работы с текстом, "
-"потом X, ...), то можно уложиться в 300&ndash;500 мегабайт. Если "
+"потом X, ...), то можно уложиться в 300&ndash;500 МБ. Если "
"пространство жёсткого диска дорого и вы не планируете делать глобальных "
-"обновлений системы, то вам будет достаточно 30 или 40 мегабайт."
+"обновлений системы, то вам будет достаточно 30 или 40 МБ."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:190
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
"likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually be enough. Some "
@@ -443,7 +442,7 @@ msgid ""
"temporarily store image files. If you plan to use such applications, you "
"should adjust the space available in <filename>/tmp</filename> accordingly."
msgstr ""
-"Каталог <filename>/tmp</filename> содержит временные данные создаваемые "
+"Каталог <filename>/tmp</filename> содержит: временные данные создаваемые "
"запущенными программами. Обычно достаточно 40&ndash;100 МБ. Некоторые "
"приложения &mdash; управление резервным копированием, утилиты работы с CD/"
"DVD и мультимедийными данными &mdash; могут использовать <filename>/tmp</"
@@ -453,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:201
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
@@ -463,8 +462,8 @@ msgid ""
"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
"directory."
msgstr ""
-"В каталоге <filename>/home</filename> заводится отдельный подкаталог для "
-"каждого пользователя, где хранятся их личные данные. Его размер зависит от "
+"Каталог <filename>/home</filename> содержит: отдельный подкаталог для "
+"каждого пользователя, где хранятся личные данные. Его размер зависит от "
"количества пользователей в системе и какие файлы они будут хранить в своих "
"каталогах. В зависимости от планируемого использования вы должны "
"зарезервировать около 100 МБ для каждого пользователя, но можете изменить "
@@ -512,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. "
@@ -527,9 +526,9 @@ msgstr ""
"Вам может потребоваться отдельный раздел <filename>/usr/local</filename>, "
"если вы планируете установку многих программ, которые не являются частью "
"дистрибутива Debian. Если ваша машина будет почтовым сервером, вам может "
-"потребоваться сделать отдельный <filename>/var/mail</filename> раздел. "
+"потребоваться сделать отдельный раздел под <filename>/var/mail</filename>. "
"Часто, полезно выделить <filename>/tmp</filename> в отдельный раздел "
-"размером от 20 до 50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое "
+"размером 20&ndash;50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое "
"количество пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/"
"home</filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, "
"которой служит компьютер."
@@ -647,15 +646,13 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:317
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr ""
-"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:322
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-msgstr ""
-"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
+msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:327
@@ -757,10 +754,8 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d
#. Tag: para
#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
-msgid ""
-"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
-msgstr ""
-"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:405
@@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Самая первая программа разметки дисков
#. Tag: para
#: partitioning.xml:500
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
"installation kernels include support for these partitions, but the way that "
@@ -930,8 +925,8 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"Будьте осторожны, если у вас на машине есть разделы FreeBSD. В "
-"устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но метод, которым "
-"<command>fdisk</command> их отображает (или нет) может отличаться. Смотрите "
+"устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но способ их "
+"отображения в <command>fdisk</command> может отличаться. Смотрите "
"<ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
#. Tag: command
@@ -1118,7 +1113,7 @@ msgstr "Разметка для &arch-title;"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
@@ -1135,7 +1130,8 @@ msgstr ""
"таблицами разделов MS-DOS &mdash; смотрите <xref linkend=\"alpha-firmware\"/"
">.) Отсюда, при запуске на &architecture; <command>partman</command> создаёт "
"BSD disk label, но если на диске существует таблица разделов DOS, то её "
-"нужно удалить перед тем как partman сможет преобразовать её в disk label."
+"нужно удалить перед тем как <command>partman</command> "
+"сможет преобразовать её в disk label."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:629
@@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:702
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may "
@@ -1261,8 +1257,8 @@ msgstr ""
"хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов, "
"чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может "
"изменять размеры файловых систем FAT и NTFS; на шаге разметки выберите "
-"разметку вручную и затем просто выберите имеющийся раздел и измените его "
-"размер."
+"<guimenuitem>Изменить таблицу разделов вручную</guimenuitem> и затем "
+"просто выберите имеющийся раздел и измените его размер."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:712
@@ -1414,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:799
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount "
@@ -1422,9 +1418,9 @@ msgid ""
"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do "
"the on-disk partitioning."
msgstr ""
-"Программа для дисковой разметки <command>partman</command> является "
+"Программа дисковой разметки <command>partman</command> является "
"инструментом разметки по умолчанию для программы установки. Она управляет "
-"имеющимися разделами и их точками монтирования, чтобы проверить, что диски и "
+"имеющимися разделами и их точками монтирования, а также проверяет, что диски и "
"файловые системы настроены правильно для успешной установки. На самом деле "
"для разметки используется программа <command>parted</command>."
@@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "Распознаваемые EFI форматы"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:812
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer "
@@ -1445,12 +1441,12 @@ msgid ""
"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-"
"DOS tables correctly."
msgstr ""
-"Микропрограмма EIF на IA64 поддерживает два формата таблицы разделов (или "
-"метки диска), GPT и MS-DOS. MS-DOS обычно используется на i386 PC, не "
-"рекомендуется для систем IA64. Хотя в программу установки "
-"включён<command>cfdisk</command>, вы должны использовать только <ulink url="
-"\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>, так как только она может "
-"работать корректно и с таблицами GPT и с MS-DOS."
+"Микропрограмма EFI на IA64 поддерживает два формата таблицы разделов (или "
+"метки диска), GPT и MS-DOS. MS-DOS, обычно используемая на компьютерах с "
+"архитектурой i386, не рекомендуется для систем IA64. Хотя в программу установки "
+"включён <command>cfdisk</command>, вы должны использовать только "
+"<ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink>, "
+"так как только она может работать корректно и с таблицами GPT и с MS-DOS."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:824
@@ -1773,3 +1769,4 @@ msgstr ""
"(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). "
"Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному "
"загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
+