summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/install-methods.po')
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po323
1 files changed, 171 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 3eba11e8c..13fc66e05 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:16+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -79,15 +80,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, "
"то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, "
-"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты,"
-"</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
-"tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть "
-"все файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD идентичны. Поэтому, "
-"когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются для "
-"определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и "
-"подкаталогах на ваших CD."
+"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с "
+"дискеты,</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-"
+"диске есть все файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD "
+"идентичны. Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые "
+"требуются для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же "
+"каталогах и подкаталогах на ваших CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
@@ -115,8 +116,8 @@ msgstr ""
"ленту</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск, или</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb, или</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и использовать "
-"их для загрузки программы установки."
+"condition=\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и "
+"использовать их для загрузки программы установки."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
@@ -327,7 +328,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:261
@@ -380,7 +382,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:298
@@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:303
@@ -403,14 +407,13 @@ msgid ""
"from the file onto the floppy."
msgstr ""
"Образы дисков &mdash; это файлы, в которых содержится полная информация с "
-"дискеты в <emphasis>необработанном (raw)</emphasis> виде. Образы дисков, такие "
-"как <filename>boot.img</filename>, нельзя скопировать на дискету обычным "
-"образом. Для этого нужно использовать специальную программу, которая пишет "
-"образы файлов на дискету в <emphasis>нестандартном</emphasis> режиме. "
-"Это обязательное условие, так "
-"как образы представляют собой необработанные данные дискеты; для записи "
-"требуется выполнение <emphasis>посекторного копирования</emphasis> "
-"данных из файла на дискету."
+"дискеты в <emphasis>необработанном (raw)</emphasis> виде. Образы дисков, "
+"такие как <filename>boot.img</filename>, нельзя скопировать на дискету "
+"обычным образом. Для этого нужно использовать специальную программу, которая "
+"пишет образы файлов на дискету в <emphasis>нестандартном</emphasis> режиме. "
+"Это обязательное условие, так как образы представляют собой необработанные "
+"данные дискеты; для записи требуется выполнение <emphasis>посекторного "
+"копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:314
@@ -502,19 +505,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Некоторые системы пытаются автоматически смонтировать дискету после "
"появления её в дисководе. Вам может потребоваться выключить это свойство, "
-"иначе рабочая станция не позволит вам запись на дискету в <emphasis>нестандартном (raw) "
-"режиме</emphasis>. К сожалению, как этого достичь зависит от операционной "
-"системы. <phrase arch=\"sparc\"> В Solaris для получения прямого (raw) доступа к "
-"дискете вы можете обойти систему управления томами. Во-первых, убедитесь, "
-"что дискета смонтирована автоматически (с помощью команды <command>volcheck</"
-"command> и её эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь "
-"командой <command>dd</command> как было показано выше, просто заменив "
-"<filename>/dev/fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/"
-"<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, "
-"где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя дисковода, которое было "
-"задано при форматировании (безымянные дискеты имеют имя по "
-"умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, спросите "
-"вашего системного администратора. </phrase>"
+"иначе рабочая станция не позволит вам запись на дискету в "
+"<emphasis>нестандартном (raw) режиме</emphasis>. К сожалению, как этого "
+"достичь зависит от операционной системы. <phrase arch=\"sparc\"> В Solaris "
+"для получения прямого (raw) доступа к дискете вы можете обойти систему "
+"управления томами. Во-первых, убедитесь, что дискета смонтирована "
+"автоматически (с помощью команды <command>volcheck</command> и её "
+"эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь командой "
+"<command>dd</command> как было показано выше, просто заменив <filename>/dev/"
+"fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</"
+"replaceable></filename>, где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя "
+"дисковода, которое было задано при форматировании (безымянные дискеты имеют "
+"имя по умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, "
+"спросите вашего системного администратора. </phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:374
@@ -541,9 +544,8 @@ msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
-"Если у вас есть доступ к машине i386 или amd64, то для копирования "
-"образов на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых "
-"ниже."
+"Если у вас есть доступ к машине i386 или amd64, то для копирования образов "
+"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:399
@@ -775,14 +777,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:553
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:558
@@ -1601,30 +1606,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1079
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
-"<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-dhcp\">, or DHCP server</phrase>."
+"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
+"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
+"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
"Вам нужно настроить TFTP сервер, а если машин много, то BOOTP сервер<phrase "
"condition=\"supports-rarp\"> или RARP сервер</phrase> <phrase condition="
"\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1085
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1086
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
-"Another way is to use the BOOTP protocol. </phrase> <phrase condition="
+"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
-"address and where on the network to obtain a boot image. </phrase> <phrase "
-"arch=\"m68k\"> Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
-"address can be manually configured in boot ROM. </phrase> <phrase condition="
-"\"supports-dhcp\">The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more "
-"flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be "
-"configured via DHCP. </phrase>"
+"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
+"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
+"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
+"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) &mdash; это один из путей указать клиенту какой адрес IP для него "
@@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"только через DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1102
+#: install-methods.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1650,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"загрузить с помощью BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1674,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"SRM консоли."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1125
+#: install-methods.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1130
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"Solaris) и GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1714,13 +1718,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Настройка RARP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1740,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1753,31 +1757,31 @@ msgid ""
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
-"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux 2.4 или 2.6, или "
-"Solaris/SunOS вы должны использовать программу <command>rarpd</command>. "
-"Вам нужно проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента "
-"содержится в базе данных <quote>ethers</quote> (или в файле <filename>/etc/"
-"ethers</filename> или через NIS/NIS+) и в базе данных <quote>hosts</quote>. "
-"Затем, вам нужно запустить демона RARP. В большинстве Linux систем и "
-"SunOS 5 (Solaris 2) выполните команду (от суперпользователя): "
-"<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>; в других Linux системах <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> или <userinput>/usr/"
-"etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
+"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux 2.4 или 2.6, или Solaris/"
+"SunOS вы должны использовать программу <command>rarpd</command>. Вам нужно "
+"проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента содержится в базе данных "
+"<quote>ethers</quote> (или в файле <filename>/etc/ethers</filename> или "
+"через NIS/NIS+) и в базе данных <quote>hosts</quote>. Затем, вам нужно "
+"запустить демона RARP. В большинстве Linux систем и SunOS 5 (Solaris 2) "
+"выполните команду (от суперпользователя): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
+"userinput>; в других Linux системах <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> "
+"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1191
-#, no-c-format
-msgid "Setting up BOOTP server"
+#: install-methods.xml:1192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1193
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
-"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages "
-"respectively."
+"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
+"packages respectively."
msgstr ""
"Для GNU/Linux есть два BOOTP сервера. Первый &mdash; CMU <command>bootpd</"
"command>. Второй, на самом деле являющийся сервером DHCP &mdash; ISC "
@@ -1785,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname> соответственно."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1200
+#: install-methods.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1848,17 +1852,17 @@ msgstr ""
"userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1233
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1234
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
-"\"dhcpd\"/>. Otherwise, you will probably be able to get away with simply "
+"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
-"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
+"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так как он "
"считает клиента BOOTP, как один из вариантов клиента DHCP. Некоторые "
@@ -1870,19 +1874,25 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1254
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Настройка DHCP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
-"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
-"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a "
-"sample configuration file for it (usually <filename>/etc/dhcpd.conf</"
-"filename>): <informalexample><screen>\n"
+"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
+"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
+"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+"filename>):"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: install-methods.xml:1263
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
@@ -1901,9 +1911,7 @@ msgid ""
" next-server servername;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
-"}\n"
-"</screen></informalexample> Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</"
-"classname> package uses <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>."
+"}"
msgstr ""
"Есть один свободный DHCP сервер &mdash; это ISC <command>dhcpd</command>. В "
"&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp</classname>. Вот пример его "
@@ -1933,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1950,25 +1958,25 @@ msgstr ""
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1277
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1275
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
-"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
+"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
"После редактирования конфигурационного файла <command>dhcpd</command>, "
"перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</"
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1284
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -1992,11 +2000,11 @@ msgid ""
"}\n"
"\n"
"group {\n"
-" next-server 192.168.1.3;\n"
-" host tftpclient {\n"
+" next-server 192.168.1.3;\n"
+" host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
-" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
+" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
@@ -2038,13 +2046,13 @@ msgstr ""
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Включение TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1303
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2063,14 +2071,27 @@ msgstr ""
"установке."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
-"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
-"of <command>in.tftpd</command>; you'll need that below. The <userinput>-l</"
-"userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to "
-"log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot "
-"errors. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
+"Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
+"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
+"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
+"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
+"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1323
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
+"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
+"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
+"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
+"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
+"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
@@ -2089,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1328
+#: install-methods.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2119,21 +2140,20 @@ msgstr ""
"используемого Linux TFTP сервером."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1350
+#: install-methods.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1364
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
-"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. Generally, "
-"this directory will be <filename>/tftpboot</filename>. You'll have to make a "
-"link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for "
-"booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by "
-"the TFTP client, and there are no strong standards."
+"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
+"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
+"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
+"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
"Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-files"
"\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Как правило, "
@@ -2143,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2161,13 +2181,13 @@ msgstr ""
"каталоге TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1382
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename> to "
+"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
"Для загрузки через PXE всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot."
@@ -2177,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2193,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"command> в качестве имени загружаемого файла."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1390
+#: install-methods.xml:1402
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "TFTP образы для DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2217,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2236,13 +2256,13 @@ msgstr ""
"виде:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1413
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2281,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1453
+#: install-methods.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2309,13 +2329,13 @@ msgstr ""
"файла одним из этих методов."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1469
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1470
+#: install-methods.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2347,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1486
+#: install-methods.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2356,18 +2376,18 @@ msgid ""
"the TFTP server looks in."
msgstr ""
"Также вы можете заставить некоторые sparc системы брать имя файла из "
-"последнего параметра команды загрузки OpenPROM, например, <userinput>boot net "
-"my-sparc.image</userinput>. Он всё ещё должен располагаться в каталоге, в "
-"котором его будет искать TFTP сервер."
+"последнего параметра команды загрузки OpenPROM, например, <userinput>boot "
+"net my-sparc.image</userinput>. Он всё ещё должен располагаться в каталоге, "
+"в котором его будет искать TFTP сервер."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1497
+#: install-methods.xml:1509
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1498
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2377,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1503
+#: install-methods.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2392,13 +2412,13 @@ msgstr ""
"субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1515
+#: install-methods.xml:1527
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1516
+#: install-methods.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2412,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1528
+#: install-methods.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1529
+#: install-methods.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2428,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1634
+#: install-methods.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1635
+#: install-methods.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2450,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"сама программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1648
+#: install-methods.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1649
+#: install-methods.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2470,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"задаваемые во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1656
+#: install-methods.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2478,4 +2498,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-