summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po252
1 files changed, 37 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index bc4768197..bc5bcb21a 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -113,12 +113,6 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811
#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If "
-#| "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
-#| "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-#| "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
-#| "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
@@ -156,12 +150,6 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
-#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot "
-#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the "
-#| "operating system, base system, and any additional packages, point the "
-#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
@@ -262,30 +250,6 @@ msgstr "По сети с помощью Linux/Unix"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
-#| "upgrade the machine via the network. This software is packaged for "
-#| "Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
-#| "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. "
-#| "</para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible "
-#| "through the small hole on the back just above the power input). </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on "
-#| "the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds "
-#| "watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber "
-#| "to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/"
-#| "green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is "
-#| "now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url="
-#| "\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux "
-#| "pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in "
-#| "upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n"
-#| "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
-#| "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address "
-#| "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. "
-#| "After the whole image has been written and verified, the system will "
-#| "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, "
-#| "otherwise the installer won't be able to find it."
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. "
@@ -312,21 +276,17 @@ msgid ""
"installer won't be able to find it."
msgstr ""
"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с "
-"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета &debian;."
-" "
-"Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> "
+"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета "
+"&debian;. Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> "
"<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</"
"para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> "
"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в "
-"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para><"
-"/listitem> "
-"<listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </para></listitem>"
-" "
-"<listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за "
+"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></"
+"listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за "
"индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние "
-"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para><"
-"/listitem> "
-"<listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 "
+"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 "
"заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед "
"первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме "
"обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем "
@@ -392,14 +352,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
-#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
-#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
-#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
-#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
-#| "filename>, use the following command line:"
msgid ""
"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
@@ -627,7 +579,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:465
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from CD-ROM"
msgid "Booting from DOS"
msgstr "Загрузка из DOS"
@@ -638,8 +589,8 @@ msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
"recovery or diagnostic disk."
msgstr ""
-"Загрузите DOS (не из Windows). Для этого вы можете использовать "
-"диск восстановления или диагностики."
+"Загрузите DOS (не из Windows). Для этого вы можете использовать диск "
+"восстановления или диагностики."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:471
@@ -652,13 +603,12 @@ msgid ""
"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
"current drive to it if needed."
msgstr ""
-"Если вы можете работать с установочным CD, измените текущий диск "
-"на устройство CD-ROM, например <informalexample><screen>\n"
+"Если вы можете работать с установочным CD, измените текущий диск на "
+"устройство CD-ROM, например <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
-"</screen></informalexample>, а также убедитесь, что "
-"доступен ранее подготовленный жёсткий диск "
-"(<xref linkend=\"files-loadlin\"/>), и измените текущий диск на "
-"его, если потребуется."
+"</screen></informalexample>, а также убедитесь, что доступен ранее "
+"подготовленный жёсткий диск (<xref linkend=\"files-loadlin\"/>), и измените "
+"текущий диск на его, если потребуется."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:481
@@ -676,9 +626,9 @@ msgstr ""
"Войдите в подкаталог выбранного вами типа, например, "
"<informalexample><screen>\n"
"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> Если вы хотите использовать "
-"графический интерфейс к программе установки, то войдите в "
-"подкаталог <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Если вы хотите использовать графический "
+"интерфейс к программе установки, то войдите в подкаталог <filename>gtk</"
+"filename>. <informalexample><screen>\n"
"cd gtk\n"
"</screen></informalexample> Затем запустите <command>install.bat</command>. "
"Будет загружено ядро и запущена система установки."
@@ -1039,20 +989,6 @@ msgstr "Экран запуска"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
-#| "graphical screen showing the Debian logo and a menu: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "Installer boot menu\n"
-#| "\n"
-#| "Install\n"
-#| "Graphical install\n"
-#| "Advanced options >\n"
-#| "Help\n"
-#| "\n"
-#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
-#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
-#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
@@ -1229,17 +1165,6 @@ msgstr "Содержимое компакт-диска"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
-#| "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
-#| "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
-#| "connection in order to install the rest of the base installation and make "
-#| "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
-#| "the packages for a base install but requires a network connection to a "
-#| "Debian mirror site in order to install the extra packages one would want "
-#| "for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete "
-#| "system from the wide range of packages without needing access to the "
-#| "network."
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will "
@@ -1258,10 +1183,9 @@ msgstr ""
"работы системы. Диск <emphasis>сетевой установки</emphasis> содержит все "
"пакеты для базовой установки, но требует сетевого соединения с серверами- "
"зеркалами &debian; для установки дополнительных пакетов, если вам хочется "
-"получить "
-"полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков &debian; можно "
-"установить полноценную систему с большим выбором пакетов без всякого доступа "
-"к сети."
+"получить полноценную систему. С помощью всего комплекта компакт-дисков "
+"&debian; можно установить полноценную систему с большим выбором пакетов без "
+"всякого доступа к сети."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:864
@@ -1292,13 +1216,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
-#| "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
-#| "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
-#| "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
-#| "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
-#| "Shell as described below."
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's "
@@ -1307,13 +1224,11 @@ msgid ""
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
"Компакт-диск с программой установки &debian; содержит небольшой раздел EFI, "
-"в котором "
-"находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, его "
-"файл настройки, ядро программы установки и начальная файловая система "
-"(initrd). Работающая "
-"система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для "
-"загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки "
-"EFI Shell, как описано ниже."
+"в котором находятся системный загрузчик <command>ELILO</command>, его файл "
+"настройки, ядро программы установки и начальная файловая система (initrd). "
+"Работающая система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются "
+"необходимые для загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из "
+"командной оболочки EFI Shell, как описано ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:889
@@ -1472,19 +1387,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page "
-#| "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
-#| "boot kernel and options."
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
"Эти шаги запустят начальный загрузчик &debian;, который выведет страницу "
-"меню "
-"для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите ядро и "
-"параметры."
+"меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Чтобы продолжить, выберите "
+"ядро и параметры."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:996
@@ -1495,11 +1405,6 @@ msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
-#| "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
-#| "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer "
-#| "CD with the following steps:"
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called "
@@ -1508,8 +1413,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если по каким-то причинам вариант 1 не сработал, перезагрузите машину и "
"когда появится меню системного загрузчика EFI, то в нём должен быть ещё один "
-"пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с "
-"программу установки &debian; с помощью следующих шагов:"
+"пункт<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Загрузитесь с CD с программу "
+"установки &debian; с помощью следующих шагов:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1008
@@ -1587,12 +1492,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1049
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
-#| "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
-#| "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-#| "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
-#| "kernel and options."
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -1768,10 +1667,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
-#| "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
-#| "first screen of the Debian Installer."
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
"kernel will display its usual initialization messages followed by the first "
@@ -1947,12 +1842,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1292
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
-#| "processed its configuration file. At this point, the installation "
-#| "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
-#| "above and when the kernel has completed installing itself from the "
-#| "network, it will start the Debian Installer."
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds "
@@ -1963,8 +1852,7 @@ msgstr ""
"Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки "
"своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и "
"при установке с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда "
-"ядро "
-"полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;."
+"ядро полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;."
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
@@ -1976,15 +1864,6 @@ msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-#| "bootp():\n"
-#| "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-#| "installation of the Debian Software. In order to make this work you may "
-#| "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "unsetenv netaddr\n"
-#| "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
@@ -1995,13 +1874,12 @@ msgid ""
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
-"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки &debian; "
-"после входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n"
+"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки &debian; после "
+"входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample>. "
-"Чтобы сделать это, вам может понадобиться "
-"сбросить переменную окружения <envar>netaddr</envar>. "
-"Для этого наберите <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>. Чтобы сделать это, вам может понадобиться "
+"сбросить переменную окружения <envar>netaddr</envar>. Для этого наберите "
+"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> в командном мониторе."
@@ -2179,12 +2057,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
-#| "relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
-#| "software version of this driver is not available. All OldWorld systems "
-#| "have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and "
-#| "then point the installer to the CD for the needed files."
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-"
@@ -2290,27 +2162,6 @@ msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1588
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
-#| "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
-#| "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
-#| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
-#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
-#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
-#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
-#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "boot:\n"
-#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
-#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
-#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
-#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
-#| "work. The Debian installation program should start."
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
@@ -2948,7 +2799,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
-#| msgid "Debian Installer Parameters"
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки &debian;"
@@ -3151,10 +3001,6 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
-#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-#| "userinput>"
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
@@ -3342,12 +3188,6 @@ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
-#| "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. "
-#| "Note that this support is currently experimental. Additional information "
-#| "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
@@ -3704,13 +3544,6 @@ msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default the installer will use the http protocol to download files "
-#| "from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during "
-#| "installations at normal priority. By setting this parameter to "
-#| "<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that "
-#| "protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, "
-#| "you have to enter the hostname manually."
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
@@ -4210,9 +4043,6 @@ msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems "
-#| "to be floppy disk reliability."
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
@@ -4716,14 +4546,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"