summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po180
1 files changed, 74 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index a884b6312..1f534d319 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1078,7 +1079,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1294,7 +1296,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1332,13 +1335,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
-#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
-#| "the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1348,11 +1344,11 @@ msgid ""
"without needing the network."
msgstr ""
"Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска "
-"неизменным во время установки, то можете скачать файл "
-"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл "
-"образа CD (или DVD) на жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается "
-"на <literal>.iso</literal>). Затем программу установки можно загрузить с диска "
-"и установить из образа CD без использования сети."
+"неизменным во время установки, то можете скачать файл <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD (или DVD) на "
+"жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). "
+"Затем программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD "
+"без использования сети."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
@@ -1403,15 +1399,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
-#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
-#| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#| "title New Install\n"
-#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> and reboot."
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1421,18 +1408,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл "
"<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> "
-"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись "
-"для программы установки, например (предполагается, что "
-"<filename>/boot</filename> находится на первом разделе первого жёсткого "
-"диска системы):"
+"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись для "
+"программы установки, например (предполагается, что <filename>/boot</"
+"filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| " label=newinstall\n"
-#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgid ""
"title New Install\n"
"root (hd0,0)\n"
@@ -1447,17 +1429,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
-#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
-#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</"
-#| "command>."
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
-"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> "
-"или <command>LILO</command>."
+"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> или "
+"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:975
@@ -1625,7 +1602,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1095
@@ -3484,7 +3462,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2538
@@ -3693,12 +3672,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
-#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3709,12 +3682,12 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на "
-"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
-">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP "
-"и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или "
+"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). "
+"Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP и "
+"RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или "
"<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP "
-"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в "
-"&d-i;, записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."
+"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в &d-i;, "
+"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2776
@@ -3746,8 +3719,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с "
"<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, "
-"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней "
-"см. в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
+"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней см. в "
+"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2805
@@ -3770,16 +3743,16 @@ msgid ""
"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, "
-"например, проблем со зрением. "
-"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB-дисплеи Брайля обнаруживаются "
-"автоматически, но большинство других </phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
-"m68k;sparc\">Большинство</phrase> возможностей удобства управления нужно "
-"включать вручную. <phrase arch=\"x86\">На машинах (если это ими поддерживается) "
-"загрузочное меню выдаёт звуковой сигнал, когда оно готово принимать команды "
-"с клавиатуры.</phrase> Для включения возможностей удобства управления "
-"<phrase arch=\"x86\">после этого</phrase> можно добавить некоторые параметры "
-"загрузки. Заметим, что на большинстве архитектур системный загрузчик "
-"считает, что используется клавиатура с раскладкой QWERTY."
+"например, проблем со зрением. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB-"
+"дисплеи Брайля обнаруживаются автоматически, но большинство других </phrase> "
+"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Большинство</phrase> "
+"возможностей удобства управления нужно включать вручную. <phrase arch=\"x86"
+"\">На машинах (если это ими поддерживается) загрузочное меню выдаёт звуковой "
+"сигнал, когда оно готово принимать команды с клавиатуры.</phrase> Для "
+"включения возможностей удобства управления <phrase arch=\"x86\">после этого</"
+"phrase> можно добавить некоторые параметры загрузки. Заметим, что на "
+"большинстве архитектур системный загрузчик считает, что используется "
+"клавиатура с раскладкой QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2823
@@ -3798,11 +3771,10 @@ msgid ""
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
-"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет "
-"выбрана программа установки с текстовым интерфейсом, а в "
-"устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка "
-"дисплея Брайля. Вы можете просто нажать &enterkey; в "
-"загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</"
+"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет выбрана "
+"программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему "
+"будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто "
+"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</"
"classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню параметров."
#. Tag: title
@@ -3830,22 +3802,21 @@ msgid ""
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
-"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, "
-"невозможно определить автоматически (так как это может "
-"привести к их поломке). Поэтому вам нужно добавить параметр "
-"загрузки "
-"<userinput>brltty=<replaceable>драйвер</replaceable>,<replaceable>порт</"
-"replaceable>,<replaceable>таблица</replaceable></userinput>, чтобы "
-"указать <classname>brltty</classname>, какой драйвер нужно использовать. "
-"Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на двух-буквенный "
-"код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
-"\">нужный код драйвера</ulink>). Часть <replaceable>порт</replaceable> "
-"нужно заменить на имя устройства последовательного порта, к которому "
-"подключён дисплей, по умолчанию используется <userinput>ttyS0</userinput>. "
-"Часть <replaceable>таблица</replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы "
-"Брайля (см. в <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); "
-"по умолчанию используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно "
-"изменить позже в меню параметров."
+"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, невозможно "
+"определить автоматически (так как это может привести к их поломке). Поэтому "
+"вам нужно добавить параметр загрузки <userinput>brltty=<replaceable>драйвер</"
+"replaceable>,<replaceable>порт</replaceable>,<replaceable>таблица</"
+"replaceable></userinput>, чтобы указать <classname>brltty</classname>, какой "
+"драйвер нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно "
+"заменить на двух-буквенный код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-"
+"brltty-driver-codes;\">нужный код драйвера</ulink>). Часть "
+"<replaceable>порт</replaceable> нужно заменить на имя устройства "
+"последовательного порта, к которому подключён дисплей, по умолчанию "
+"используется <userinput>ttyS0</userinput>. Часть <replaceable>таблица</"
+"replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url="
+"\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию "
+"используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в "
+"меню параметров."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2858
@@ -3869,19 +3840,17 @@ msgid ""
"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
"automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна "
-"только в графическом интерфейсе программы установки. То есть в "
-"загрузочном меню вам нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. "
-"Устройства речевого синтеза не определяются автоматически. "
-"Вам нужно добавить параметр загрузки "
+"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
+"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
+"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. Устройства речевого синтеза "
+"не определяются автоматически. Вам нужно добавить параметр загрузки "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>драйвер</replaceable></userinput>, "
-"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер "
-"нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно "
-"заменить на код драйвера вашего устройства (см. в "
-"<ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">код драйвера</ulink>). "
-"После его указания будет автоматически выбран текстовый интерфейс "
-"программы установки, а в устанавливаемую систему будет автоматически "
-"добавлена поддержка устройств речевого синтеза."
+"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер нужно "
+"использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на код "
+"драйвера вашего устройства (см. в <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;"
+"\">код драйвера</ulink>). После его указания будет автоматически выбран "
+"текстовый интерфейс программы установки, а в устанавливаемую систему будет "
+"автоматически добавлена поддержка устройств речевого синтеза."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2878
@@ -3899,11 +3868,11 @@ msgid ""
"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
"languages."
msgstr ""
-"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, "
-"которые устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из "
-"видеопамяти. Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование "
-"фрейм-буфера с помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</"
-"userinput>. Однако, это сократит количество доступных языков установки."
+"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые "
+"устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. "
+"Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование фрейм-буфера с "
+"помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</userinput>. Однако, это "
+"сократит количество доступных языков установки."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2890
@@ -3919,8 +3888,7 @@ msgid ""
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
-"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки "
-"предусмотрена "
+"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки предусмотрена "
"высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её "
"использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</"
"userinput>."
@@ -5101,7 +5069,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3627
@@ -5908,4 +5877,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-