summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po50
1 files changed, 27 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 2f91fae26..748613332 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1506,7 +1509,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -3278,7 +3282,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -3504,20 +3509,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Floppy images are currently only avaible for sparc32, but, for techinical "
+"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
-"built as root, which is not supported by our build deamons.) Look under "
-"<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
+"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
+"<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
msgstr ""
-"Образы дискет сделаны только для sparc32, но, по техническим "
-"причинам, не вошли в официальный выпуск. (Эти диски могут быть "
-"собраны только с правами суперпользователя, что не поддерживается "
-"нашими демонами сборки.) Образы дискет для sparc32 можно найти на "
-"<ulink url=\"&url-d-i;\">сайте проекта Debian Installer</ulink>, ищите "
-"<quote>daily built images</quote>."
+"Образы дискет сделаны только для sparc32, но, по техническим причинам, не "
+"вошли в официальный выпуск. (Эти диски могут быть собраны только с правами "
+"суперпользователя, что не поддерживается нашими демонами сборки.) Образы "
+"дискет для sparc32 можно найти на <ulink url=\"&url-d-i;\">сайте проекта "
+"Debian Installer</ulink>, ищите <quote>daily built images</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2695
@@ -3941,10 +3945,9 @@ msgid ""
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
"Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах "
-"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает "
-"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения "
-"об ошибках bterm или bogl, "
+"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает проблемы "
+"на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>fb=false</"
+"userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения об ошибках bterm или bogl, "
"пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
@@ -4177,7 +4180,8 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3099
@@ -4556,7 +4560,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3339
@@ -5352,4 +5357,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-