diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 50 |
1 files changed, 27 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 2f91fae26..748613332 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 19:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 13:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1506,7 +1509,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1047 @@ -3278,7 +3282,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2447 @@ -3504,20 +3509,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Floppy images are currently only avaible for sparc32, but, for techinical " +"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be " -"built as root, which is not supported by our build deamons.) Look under " -"<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " +"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under " +"<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32." msgstr "" -"Образы дискет сделаны только для sparc32, но, по техническим " -"причинам, не вошли в официальный выпуск. (Эти диски могут быть " -"собраны только с правами суперпользователя, что не поддерживается " -"нашими демонами сборки.) Образы дискет для sparc32 можно найти на " -"<ulink url=\"&url-d-i;\">сайте проекта Debian Installer</ulink>, ищите " -"<quote>daily built images</quote>." +"Образы дискет сделаны только для sparc32, но, по техническим причинам, не " +"вошли в официальный выпуск. (Эти диски могут быть собраны только с правами " +"суперпользователя, что не поддерживается нашими демонами сборки.) Образы " +"дискет для sparc32 можно найти на <ulink url=\"&url-d-i;\">сайте проекта " +"Debian Installer</ulink>, ищите <quote>daily built images</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2695 @@ -3941,10 +3945,9 @@ msgid "" "a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" "Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах " -"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает " -"проблемы на вашей системе, можно выключить его параметром " -"<userinput>fb=false</userinput>. Симптомы проблемы — сообщения " -"об ошибках bterm или bogl, " +"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает проблемы " +"на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>fb=false</" +"userinput>. Симптомы проблемы — сообщения об ошибках bterm или bogl, " "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para @@ -4177,7 +4180,8 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3099 @@ -4556,7 +4560,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3339 @@ -5352,4 +5357,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - |