diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 113 |
1 files changed, 71 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 509e8e8af..26321fcc9 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-04 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-07 22:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " #| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files " @@ -104,8 +104,10 @@ msgid "" "uImages." msgstr "" "uImage/uInitrd — формат образов, разработанный для микропрограммы U-Boot, " -"которая используется во многих системах за основе ARM. Старые версии U-Boot " -"позволяли только загружать файлы в формате uImage/uInitrd, поэтому они часто " +"которая используется во многих системах за основе ARM (по большей части," +" 32-битных). " +"Старые версии U-Boot " +"позволяли загружать файлы только в формате uImage/uInitrd, поэтому они часто " "используются в старых системах armel. Новые версии U-Boot — помимо загрузки " "uImage/uInitrd — также загружают стандартные ядра Linux и образы ramdisk, но " "синтаксис команды загрузки несколько отличается от работающего на загрузку " @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial " #| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</" @@ -129,14 +131,16 @@ msgstr "" "Для систем, использующих мультиплатформенное ядро, помимо ядра и начального " "ramdisk требуется так называемый файл дерева устройств (device-tree blob, " "<quote>dtb</quote>). Он уникальный для каждой поддерживаемой системы и " -"содержит описание аппаратуры устройства." +"содержит описание аппаратуры устройства. Дерево dtb должно содержаться в " +"микропрограмме устройства, но на практике часто требуется загрузить более " +"новое." #. Tag: title #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" -msgstr "Настройка загрузки" +msgstr "Настройка консоли" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 @@ -383,7 +387,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:213 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " #| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. " @@ -557,13 +561,17 @@ msgid "" "tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" "source ${scriptaddr}" msgstr "" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" +"source ${scriptaddr}" #. Tag: title #: boot-installer.xml:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from USB Memory Stick" msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" -msgstr "Загрузка с карты памяти USB" +msgstr "Загрузка с карты памяти USB с помощью UEFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 @@ -1342,6 +1350,13 @@ msgid "" "Help\n" "Install with speech synthesis" msgstr "" +"&debian-gnu; installer boot menu\n" +"\n" +"Graphical install\n" +"Install\n" +"Advanced options >\n" +"Help\n" +"Install with speech synthesis" #. Tag: para #: boot-installer.xml:909 @@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:924 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" #| "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " @@ -1379,9 +1394,8 @@ msgid "" msgstr "" "Для обычной установки выберите <quote>Graphical Install</quote> или <quote> " "Install</quote> с помощью клавиш со стрелками на клавиатуре или нажав первую " -"(выделенную) букву; пункт <quote>Install</quote> выделен по умолчанию — для " -"запуска программы установки достаточно нажать &enterkey;. Элемент " -"<quote>Install</quote> выбран настройкой по умолчанию." +"(выделенную) букву и нажмите &enterkey; для запуска программы установки. " +"Элемент <quote>Graphical Install</quote> уже выбран настройкой по умолчанию." #. Tag: para #: boot-installer.xml:932 @@ -1397,7 +1411,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:938 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " #| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " @@ -1416,10 +1430,15 @@ msgid "" "will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Если вы хотите добавить какие-то параметры загрузки для программы установки " -"или ядра, то нажмите &tabkey;. После этого будет показана команда загрузки " -"по умолчанию для выбранного пункта меню, и можно будет ввести дополнительные " -"параметры. В экранной справке (смотрите далее) можно найти описание общих " -"параметров. Нажмите &enterkey; для загрузки программы установки с вашими " +"или ядра, то нажмите &tabkey; (загрузка BIOS) или &ekey;, а затем &downkey;" +" три раза, " +"после чего &endkey; (загрузка UEFI). " +"После этого будет показана команда загрузки для выбранного пункта меню, и " +"можно будет ввести дополнительные параметры. " +"Заметим, что раскладкой клавиатуры здесь ещё является QWERTY. " +"В экранной справке (смотрите далее) можно найти описание общих " +"параметров. Нажмите &enterkey; (загрузка BIOS) или &f10key; " +"(загрузка UEFI) для загрузки программы установки с вашими " "параметрами; чтобы вернуться в загрузочное меню и отменить любые сделанные " "вами изменения, нажмите &escapekey;." @@ -2871,13 +2890,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" -msgstr "" +msgstr "Загрузка машины ppc64el" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" -msgstr "" +msgstr "Как загружается машина ppc64el:" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2032 @@ -2966,7 +2985,7 @@ msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2176 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " @@ -3000,8 +3019,10 @@ msgstr "" "других </phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Большинство</" "phrase> возможностей удобства управления нужно включать вручную. <phrase " "arch=\"x86\">На машинах (если это ими поддерживается) загрузочное меню " -"выдаёт звуковой сигнал, когда оно готово принимать команды с клавиатуры.</" -"phrase> Для включения возможностей удобства управления <phrase arch=" +"выдаёт звуковой сигнал, когда оно готово принимать команды с клавиатуры. " +"Для систем с BIOS выдаётся однократный звуковой сигнал, а для систем с " +"UEFI — двукратный.</phrase> Для включения возможностей удобства управления <" +"phrase arch=" "\"x86\">после этого</phrase> можно добавить некоторые параметры " "загрузки<phrase arch=\"x86\"> (смотрите также <xref linkend=\"boot-screen\"/" ">)</phrase>. Заметим, что на большинстве архитектур системный загрузчик " @@ -3067,7 +3088,7 @@ msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последо #. Tag: para #: boot-installer.xml:2226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " #| "that may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3110,19 +3131,26 @@ msgstr "" "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, невозможно " "определить автоматически (так как это может привести к их поломке). Поэтому " "вам нужно добавить параметр загрузки <userinput>brltty=<replaceable>драйвер</" -"replaceable>,<replaceable>порт</replaceable>,<replaceable>таблица</" -"replaceable></userinput>, чтобы указать <classname>brltty</classname>, какой " -"драйвер нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно " +"replaceable>,<replaceable>порт</replaceable></userinput>, " +"чтобы указать <classname>brltty</classname>, какой " +"драйвер и порт нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable>" +" нужно " "заменить на двух-буквенный код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-" "brltty-manual;\">руководстве по BRLTTY</ulink>). Часть <replaceable>порт</" "replaceable> нужно заменить на имя устройства последовательного порта, к " "которому подключён дисплей, по умолчанию используется <userinput>ttyS0</" -"userinput>, а при использовании USB-конвертера обычно указывается " -"<userinput>ttyUSB0</userinput>. Часть <replaceable>таблица</replaceable> " -"— это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url=\"&url-brltty-" -"manual;\">руководстве по BRLTTY</ulink>); по умолчанию используется " -"английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в меню " -"параметров. Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на " +"userinput>, а при использовании конвертера serial-to-USB обычно указывается " +"<userinput>ttyUSB0</userinput>. " +"Можно указать третий параметр — для выбора имени используемой таблицы Брайля " +"(смотрите в <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">руководстве по BRLTTY</ulink" +">); по умолчанию используется " +"английская таблица. " +"Заметим, что таблицу можно изменить позже в меню параметров. " +"Также есть четвёртый параметр, использующийся для передачи параметров" +" драйверу Брайля," +"например, <userinput>protocol=foo</userinput>; это нужно очень немногим" +" моделям. " +"Список клавиатурных комбинаций для устройств Брайля доступен на " "<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</" "classname></ulink>." @@ -3298,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Увеличение" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2348 @@ -3466,7 +3494,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " #| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" @@ -3500,7 +3528,8 @@ msgstr "" "<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " "<literal>vt102</literal> и <literal>dumb</literal>. По умолчанию для " "последовательного порта в &d-i; используется <userinput>vt102</userinput>. " -"Если вы используете виртуальную среду, например QEMU/KVM, которая сама не " +"Если вы используете консоль IPMI или виртуальную среду, например QEMU/KVM," +" которая сама не " "производит преобразование между типами терминалов, то можете запустить её " "внутри сеанса <command>screen</command>. При этом выполняется преобразование " "в тип терминала <literal>screen</literal>, который очень похож на " @@ -5228,7 +5257,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " #| "installation report is to install the <classname>installation-report</" @@ -5248,7 +5277,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если система &debian; заработала, самый простой путь отправки отчёта об " "установке — установить пакеты <classname>installation-report</" -"classname> и <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install " +"classname> и <classname>reportbug</classname> (<command>apt install " "installation-report reportbug</command>), настроить <classname>reportbug</" "classname>, как это описывается в <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> и " "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." |