summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po55
1 files changed, 30 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 0dca51313..ac80634e6 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:06+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Возможно, ваша сетевая карта (NIC) или материнская плата предоставляют "
"возможность загрузки через PXE. Так названа реализация TFTP загрузки от "
-"компании <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>.В этом случае вы "
+"компании <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. В этом случае вы "
"можете настроить BIOS на загрузку по сети."
#. Tag: title
@@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "Отчёт об ошибках"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3097
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
@@ -4356,11 +4356,13 @@ msgid ""
"you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
-"полезно войти в меню отчёта об ошибках. При этом системные журналы ошибок и "
-"информация о конфигурации будут скопированы на предоставленную пользователем "
-"дискету. Эта информация поможет понять, что было не так и как это исправить. "
-"Если вы отправляете отчёт об ошибках, то можете приложить эту информацию к "
-"отчёту."
+"полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда "
+"можно скопировать системные журналы ошибок и информацию о конфигурации на "
+"дискету. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Оттуда можно скопировать "
+"системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки "
+"на дискету или загрузить через веб браузер. </phrase> Эта информация поможет "
+"понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об "
+"ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3114
@@ -4390,6 +4392,9 @@ msgid ""
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
msgstr ""
+"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
+"приветствуем отправку отчётов даже в случае успешной установки, чтобы "
+"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3133
@@ -4400,10 +4405,14 @@ msgid ""
"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
"the command <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
+"Если система Debian заработала, самый простой путь отправки отчёта об "
+"установке &mdash; установка пакетов installation-report и reportbug "
+"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) и запуск "
+"команды <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -4447,31 +4456,27 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Если у вас возникли проблемы, отправьте отчёт об установке. Также, мы "
-"поощряем отправку отчётов об установке даже в случае успеха, чтобы получить "
-"побольше информации о разных аппаратных конфигурациях. Пожалуйста, "
-"используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и направляйте "
-"отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету <classname>installation-reports</"
-"classname> на адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Пожалуйста, используйте этот шаблон для заполнения отчёта об установке и "
+"отправьте отчёт как сообщение об ошибке псевдо-пакету "
+"<classname>installation-reports</classname> на адрес <email>submit@bugs."
+"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Debian-installer-version: &lt;Укажите дату и где вы взяли образ&gt;\n"
-"uname -a: &lt;Результат выполнения команды uname -a в командной строке&gt;\n"
+"Boot method: &lt;Как запускалась программа установки? с CD? с дискет? из "
+"сети?&gt;\n"
+"Image version: &lt;Дата и место, откуда был взят образ&gt;\n"
"Date: &lt;Дата и время установки&gt;\n"
-"Method: &lt;Каким способом вы производили установку? Откуда вы "
-"загружались? Если по сети, то откуда? Через прокси?&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Описание машины (например, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
-"Root Device: &lt;IDE? SCSI? Имя устройства?&gt;\n"
-"Root Size/partition table: &lt;Информация о таблице разделов в любой форме\n"
-" с пометкой какой раздел куда монтировался.&gt;\n"
-"Результат команд lspci и lspci -n:\n"
+"Partitions: &lt; вывод результата команды df; лучше таблицу разделов в сыром "
+"формате&gt;\n"
+"\n"
+"Вывод результата команд lspci и lspci -n:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
-"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
+"[O] = OK, [E] = Ошибка (описать подробности ниже), [ ] = не пробовал\n"
"\n"
"Initial boot worked: [ ]\n"
"Configure network HW: [ ]\n"