diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 195 |
1 files changed, 102 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 1653516e8..ae768d454 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:07+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -847,10 +847,10 @@ msgid "" "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." msgstr "" "Системы Netwinder имеют два сетевых интерфейса: 10Мбитная NE2000-совместимая " -"карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</literal>) и 100Мбитная " -"карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через 100Мбитную карту могут " -"возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется использовать 10Мбитный интерфейс " -"(помеченный как <literal>10 Base-T</literal>)." +"карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</literal>) и " +"100Мбитная карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через 100Мбитную карту " +"могут возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется использовать 10Мбитный " +"интерфейс (помеченный как <literal>10 Base-T</literal>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 @@ -862,9 +862,9 @@ msgid "" "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." msgstr "" "Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы, но " -"рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем " -"файлы микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы " -"можете найти новые образы на <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." +"рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем файлы " +"микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы можете " +"найти новые образы на <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:477 @@ -911,42 +911,42 @@ msgid "" msgstr "" "При загрузке Netwinder вы можете прервать этот процесс во время отсчёта " "времени. Это позволит настроить параметры микропрограммы, необходимые для " -"загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений " -"по умолчанию: <informalexample><screen>\n" +"загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений по " +"умолчанию: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> load-defaults\n" -"</screen></informalexample> " -"Кроме этого, вы должны настроить сетевые параметры, или " -"указав статический адрес: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Кроме этого, вы должны настроить сетевые " +"параметры, или указав статический адрес: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 flash\n" " NeTTrom command-> setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n" -"</screen></informalexample>, где 24 — это число бит " -"в маске сети, или динамический адрес: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample>, где 24 — это число бит в маске сети, или " +"динамический адрес: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv netconfig_eth0 dhcp\n" -"</screen></informalexample> Также вам может потребоваться " -"настроить параметр <userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер " -"находится в другой подсети. После этих настроек, укажите TFTP сервер " -"и место размещения образа. Затем сохраните настройки во флеш памяти. " -"<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Также вам может потребоваться настроить параметр " +"<userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер находится в другой подсети. " +"После этих настроек, укажите TFTP сервер и место размещения образа. Затем " +"сохраните настройки во флеш памяти. <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n" " NeTTrom command-> setenv kerntftpfile boot.img\n" " NeTTrom command-> save-all\n" -"</screen></informalexample> Теперь нужно указать микропрограмме, " -"что образ должен быть загружен по TFTP: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Теперь нужно указать микропрограмме, что образ " +"должен быть загружен по TFTP: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv kernconfig tftp\n" " NeTTrom command-> setenv rootdev /dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Если для установки вы хотите использовать последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую " -"настройку: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Если для установки вы хотите использовать " +"последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую настройку: " +"<informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " "console=ttyS0,115200\n" -"</screen></informalexample> Если для установки используются " -"клавиатура и монитор нужно указать: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Если для установки используются клавиатура и " +"монитор нужно указать: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram\n" -"</screen></informalexample> Чтобы просмотреть настройки используйте " -"команду <command>printenv</command>. После проверки правильности " -"настроек, загрузите образ: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Чтобы просмотреть настройки используйте команду " +"<command>printenv</command>. После проверки правильности настроек, загрузите " +"образ: <informalexample><screen>\n" " NeTTrom command-> boot\n" -"</screen></informalexample> При возникновении проблем, обратитесь к " -"<ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">подробному HOWTO</ulink>." +"</screen></informalexample> При возникновении проблем, обратитесь к <ulink " +"url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">подробному HOWTO</" +"ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:529 @@ -1030,7 +1030,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162 #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1060,10 +1061,10 @@ msgid "" "flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will " "automatically start when you reboot your machines." msgstr "" -"В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые " -"загружаются непосредственно из флеш памяти устройства. Для них программа " -"установки может быть записана во флеш, для автоматического запуска при " -"перезагрузке устройства." +"В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые загружаются " +"непосредственно из флеш памяти устройства. Для них программа установки может " +"быть записана во флеш, для автоматического запуска при перезагрузке " +"устройства." #. Tag: para #: boot-installer.xml:601 @@ -1109,8 +1110,8 @@ msgid "" msgstr "" "Перейдите в раздел управления и выбери пункт меню <literal>Upgrade</" "literal>. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку " -"<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут " -" и подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки." +"<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут и " +"подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки." #. Tag: title #: boot-installer.xml:631 @@ -1146,29 +1147,31 @@ msgid "" "reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " "installer won't be able to find it." msgstr "" -"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> " -"с любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета Debian. " +"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с " +"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета Debian. " "Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> " "<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</" "para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> " -"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в маленьком " -"отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></listitem> " -"<listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </" -"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за индикатором " -"готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние изменится с жёлтого на красный. " -"Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></listitem> <listitem><para> " -"Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 заморгает попеременно " -"красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед первым появлением зелёного " -"цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме обновления. </para></" -"listitem> </orderedlist> При возникновении проблем обратитесь к " -"<ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" -"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После " -"того как NSLU2 в режиме обновления, вы можете записать новый образ во флеш память: <informalexample><screen>\n" +"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в " +"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></" +"listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </" +"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за " +"индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние " +"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></" +"listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 " +"заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед " +"первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме " +"обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем " +"обратитесь к <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/" +"UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После того как NSLU2 в режиме " +"обновления, вы можете записать новый образ во флеш память: " +"<informalexample><screen>\n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать " -"MAC адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. " -"После записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " -"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не сможет найти его." +"</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать MAC " +"адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После " +"записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " +"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не " +"сможет найти его." #. Tag: title #: boot-installer.xml:693 @@ -1184,8 +1187,9 @@ msgid "" "all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " "via the network." msgstr "" -"Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" -"all_router_utility.zip\">утилита</ulink> для Windows." +"Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www." +"everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">утилита</" +"ulink> для Windows." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title @@ -1198,8 +1202,11 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" +"command>" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para @@ -1516,7 +1523,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1055 @@ -2898,17 +2906,17 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title #: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 -#, no-c-format -msgid "SGI Indys TFTP Booting" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2079 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" -"</screen></informalexample> on SGI Indys to boot linux and to begin " +"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin " "installation of the Debian Software. In order to make this work you may have " "to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type " "<informalexample><screen>\n" @@ -2928,19 +2936,20 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 #: boot-installer.xml:2241 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " -"loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most " -"cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible " -"to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the " -"following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n" +"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " +"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " +"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but " +"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you " +"can enter the following command on the CFE prompt: " +"<informalexample><screen>\n" "ifconfig eth0 -auto\n" "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can " "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n" @@ -2972,9 +2981,9 @@ msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2126 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" +"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" "command> command in the command monitor." msgstr "" "На SGI Indys вы можете добавить параметры в команду <command>bootp():</" @@ -3036,12 +3045,12 @@ msgid "" "network from NFS. It will then display several options on the display. There " "are the following two installation methods:" msgstr "" -"Собственно говоря, Cobalt использует для загрузки NFS, а не TFTP. " -"Вам потребуется установить NFS сервер и положить файлы программы установки в " -"каталог <filename>/nfsroot</filename>. При загрузки Cobalt, нужно одновременно " -"нажать левую и правую клавиши курсора и машина будет загружена по сети " -"с NFS сервера. На экране будут показаны несколько параметров. " -"Есть два метода установки:" +"Собственно говоря, Cobalt использует для загрузки NFS, а не TFTP. Вам " +"потребуется установить NFS сервер и положить файлы программы установки в " +"каталог <filename>/nfsroot</filename>. При загрузки Cobalt, нужно " +"одновременно нажать левую и правую клавиши курсора и машина будет загружена " +"по сети с NFS сервера. На экране будут показаны несколько параметров. Есть " +"два метода установки:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2178 @@ -3067,10 +3076,10 @@ msgid "" "this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since " "they have no serial port." msgstr "" -"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете подключиться к" -"последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и выполнить установку. " -"Этот способ не работает на машинах Qube 2700 (Qube1), так как они не имеют " -"последовательного порта." +"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете " +"подключиться кпоследовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и " +"выполнить установку. Этот способ не работает на машинах Qube 2700 (Qube1), " +"так как они не имеют последовательного порта." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2230 @@ -3080,10 +3089,9 @@ msgid "" "<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " "your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." msgstr "" -"Вы не можете передать параметры загрузки напрямую. Вместо этого, вы " -"должны отредактировать файл <filename>/nfsroot/default.colo</filename> " -"на NFS сервере и добавить параметры в переменную " -"<replaceable>args</replaceable>." +"Вы не можете передать параметры загрузки напрямую. Вместо этого, вы должны " +"отредактировать файл <filename>/nfsroot/default.colo</filename> на NFS " +"сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2258 @@ -3302,7 +3310,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2455 @@ -4157,7 +4166,8 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3081 @@ -4676,4 +4686,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - |