summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po195
1 files changed, 102 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 1653516e8..ae768d454 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-08 01:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -847,10 +847,10 @@ msgid ""
"one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
msgstr ""
"Системы Netwinder имеют два сетевых интерфейса: 10Мбитная NE2000-совместимая "
-"карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</literal>) и 100Мбитная "
-"карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через 100Мбитную карту могут "
-"возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется использовать 10Мбитный интерфейс "
-"(помеченный как <literal>10 Base-T</literal>)."
+"карта (к которой обычно обращаются через <literal>eth0</literal>) и "
+"100Мбитная карта Tulip. При загрузке образа по TFTP через 100Мбитную карту "
+"могут возникнуть проблемы, поэтому рекомендуется использовать 10Мбитный "
+"интерфейс (помеченный как <literal>10 Base-T</literal>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:469
@@ -862,9 +862,9 @@ msgid ""
"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
msgstr ""
"Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы, но "
-"рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем "
-"файлы микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы "
-"можете найти новые образы на <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
+"рекомендуется версия 2.3.3. К сожалению, из-за лицензионных проблем файлы "
+"микропрограмм недоступны для загрузки. Если ситуация изменится, вы можете "
+"найти новые образы на <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:477
@@ -911,42 +911,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"При загрузке Netwinder вы можете прервать этот процесс во время отсчёта "
"времени. Это позволит настроить параметры микропрограммы, необходимые для "
-"загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений "
-"по умолчанию: <informalexample><screen>\n"
+"загрузки программы установки. Во-первых, начните с загрузки значений по "
+"умолчанию: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-"</screen></informalexample> "
-"Кроме этого, вы должны настроить сетевые параметры, или "
-"указав статический адрес: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Кроме этого, вы должны настроить сетевые "
+"параметры, или указав статический адрес: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-"</screen></informalexample>, где 24 &mdash; это число бит "
-"в маске сети, или динамический адрес: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>, где 24 &mdash; это число бит в маске сети, или "
+"динамический адрес: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-"</screen></informalexample> Также вам может потребоваться "
-"настроить параметр <userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер "
-"находится в другой подсети. После этих настроек, укажите TFTP сервер "
-"и место размещения образа. Затем сохраните настройки во флеш памяти. "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Также вам может потребоваться настроить параметр "
+"<userinput>route1</userinput>, если TFTP сервер находится в другой подсети. "
+"После этих настроек, укажите TFTP сервер и место размещения образа. Затем "
+"сохраните настройки во флеш памяти. <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-"</screen></informalexample> Теперь нужно указать микропрограмме, "
-"что образ должен быть загружен по TFTP: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Теперь нужно указать микропрограмме, что образ "
+"должен быть загружен по TFTP: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> Если для установки вы хотите использовать последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую "
-"настройку: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Если для установки вы хотите использовать "
+"последовательную консоль Netwinder, то нужно добавить следующую настройку: "
+"<informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
"console=ttyS0,115200\n"
-"</screen></informalexample> Если для установки используются "
-"клавиатура и монитор нужно указать: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Если для установки используются клавиатура и "
+"монитор нужно указать: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> Чтобы просмотреть настройки используйте "
-"команду <command>printenv</command>. После проверки правильности "
-"настроек, загрузите образ: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Чтобы просмотреть настройки используйте команду "
+"<command>printenv</command>. После проверки правильности настроек, загрузите "
+"образ: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; boot\n"
-"</screen></informalexample> При возникновении проблем, обратитесь к "
-"<ulink url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">подробному HOWTO</ulink>."
+"</screen></informalexample> При возникновении проблем, обратитесь к <ulink "
+"url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">подробному HOWTO</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:529
@@ -1030,7 +1030,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162
#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1060,10 +1061,10 @@ msgid ""
"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
"automatically start when you reboot your machines."
msgstr ""
-"В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые "
-"загружаются непосредственно из флеш памяти устройства. Для них программа "
-"установки может быть записана во флеш, для автоматического запуска при "
-"перезагрузке устройства."
+"В настоящее время растёт число бытовых устройств, которые загружаются "
+"непосредственно из флеш памяти устройства. Для них программа установки может "
+"быть записана во флеш, для автоматического запуска при перезагрузке "
+"устройства."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:601
@@ -1109,8 +1110,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перейдите в раздел управления и выбери пункт меню <literal>Upgrade</"
"literal>. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку "
-"<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут "
-" и подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки."
+"<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут и "
+"подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:631
@@ -1146,29 +1147,31 @@ msgid ""
"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the "
"installer won't be able to find it."
msgstr ""
-"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> "
-"с любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета Debian. "
+"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с "
+"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета Debian. "
"Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> "
"<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</"
"para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> "
-"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в маленьком "
-"отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></listitem> "
-"<listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </"
-"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за индикатором "
-"готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние изменится с жёлтого на красный. "
-"Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 заморгает попеременно "
-"красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед первым появлением зелёного "
-"цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме обновления. </para></"
-"listitem> </orderedlist> При возникновении проблем обратитесь к "
-"<ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/"
-"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После "
-"того как NSLU2 в режиме обновления, вы можете записать новый образ во флеш память: <informalexample><screen>\n"
+"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в "
+"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></"
+"listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за "
+"индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние "
+"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 "
+"заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед "
+"первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме "
+"обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем "
+"обратитесь к <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/"
+"UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После того как NSLU2 в режиме "
+"обновления, вы можете записать новый образ во флеш память: "
+"<informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
-"</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать "
-"MAC адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. "
-"После записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. "
-"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не сможет найти его."
+"</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать MAC "
+"адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После "
+"записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. "
+"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не "
+"сможет найти его."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:693
@@ -1184,8 +1187,9 @@ msgid ""
"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware "
"via the network."
msgstr ""
-"Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
-"all_router_utility.zip\">утилита</ulink> для Windows."
+"Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www."
+"everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">утилита</"
+"ulink> для Windows."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
@@ -1198,8 +1202,11 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
+"command>"
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
@@ -1516,7 +1523,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1055
@@ -2898,17 +2906,17 @@ msgstr ""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125
-#, no-c-format
-msgid "SGI Indys TFTP Booting"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2079
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> on SGI Indys to boot linux and to begin "
+"</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
"installation of the Debian Software. In order to make this work you may have "
"to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -2928,19 +2936,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202
#: boot-installer.xml:2241
-#, no-c-format
-msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
-"loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most "
-"cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible "
-"to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the "
-"following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n"
+"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
+"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
+"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but "
+"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you "
+"can enter the following command on the CFE prompt: "
+"<informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
"</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can "
"load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n"
@@ -2972,9 +2981,9 @@ msgstr "Параметры загрузки"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
+"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
"На SGI Indys вы можете добавить параметры в команду <command>bootp():</"
@@ -3036,12 +3045,12 @@ msgid ""
"network from NFS. It will then display several options on the display. There "
"are the following two installation methods:"
msgstr ""
-"Собственно говоря, Cobalt использует для загрузки NFS, а не TFTP. "
-"Вам потребуется установить NFS сервер и положить файлы программы установки в "
-"каталог <filename>/nfsroot</filename>. При загрузки Cobalt, нужно одновременно "
-"нажать левую и правую клавиши курсора и машина будет загружена по сети "
-"с NFS сервера. На экране будут показаны несколько параметров. "
-"Есть два метода установки:"
+"Собственно говоря, Cobalt использует для загрузки NFS, а не TFTP. Вам "
+"потребуется установить NFS сервер и положить файлы программы установки в "
+"каталог <filename>/nfsroot</filename>. При загрузки Cobalt, нужно "
+"одновременно нажать левую и правую клавиши курсора и машина будет загружена "
+"по сети с NFS сервера. На экране будут показаны несколько параметров. Есть "
+"два метода установки:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2178
@@ -3067,10 +3076,10 @@ msgid ""
"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
"they have no serial port."
msgstr ""
-"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете подключиться к"
-"последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и выполнить установку. "
-"Этот способ не работает на машинах Qube 2700 (Qube1), так как они не имеют "
-"последовательного порта."
+"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете "
+"подключиться кпоследовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и "
+"выполнить установку. Этот способ не работает на машинах Qube 2700 (Qube1), "
+"так как они не имеют последовательного порта."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2230
@@ -3080,10 +3089,9 @@ msgid ""
"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add "
"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
-"Вы не можете передать параметры загрузки напрямую. Вместо этого, вы "
-"должны отредактировать файл <filename>/nfsroot/default.colo</filename> "
-"на NFS сервере и добавить параметры в переменную "
-"<replaceable>args</replaceable>."
+"Вы не можете передать параметры загрузки напрямую. Вместо этого, вы должны "
+"отредактировать файл <filename>/nfsroot/default.colo</filename> на NFS "
+"сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2258
@@ -3302,7 +3310,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2455
@@ -4157,7 +4166,8 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3081
@@ -4676,4 +4686,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-