diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ro/using-d-i.po | 96 |
1 files changed, 24 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po index 963abad48..329723c1c 100644 --- a/po/ro/using-d-i.po +++ b/po/ro/using-d-i.po @@ -19,10 +19,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Using the Debian Installer" +#, no-c-format msgid "Using the &debian; Installer" -msgstr "Cum se folosește Programul de instalare al Debian" +msgstr "Cum se folosește Programul de instalare al &debian;" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 @@ -32,13 +31,7 @@ msgstr "Cum funcționează programul de instalare" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " -#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " -#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " -#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " -#| "asked is set when the installer is started." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " "perform each installation task. Each component performs its task, asking the " @@ -46,7 +39,7 @@ msgid "" "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." msgstr "" -"Programul de instalare al Debian este format dintr-o colecție de componente " +"Programul de instalare al &debian; este format dintr-o colecție de componente " "cu scop specific în procesul de instalare , la fiecare dintre pașii " "acestuia. Fiecare componentă își efectuează propria sarcină, punând " "necesarul întrebări utilizatorului pentru a-și putea îndeplini sarcina. " @@ -387,10 +380,9 @@ msgstr "detectorul de cdrom - cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." -msgstr "Caută și montează un CD de instalare Debian." +msgstr "Caută și montează un CD de instalare &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:193 @@ -430,15 +422,12 @@ msgstr "alegătorul de arhive - choose-mirror" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " -#| "of his installation packages." +#, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"Prezintă o listă situri cu arhivele Debian. Utilizatorul poate alege sursa " +"Prezintă o listă situri cu arhivele &debian;. Utilizatorul poate alege sursa " "pachetelor pe care le instalează." #. Tag: term @@ -527,12 +516,7 @@ msgstr "managerul de partiții - partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " -#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " -#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " -#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." +#, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " @@ -543,7 +527,7 @@ msgstr "" "sisteme de fișiere pe partițiile selectate și le atașează la punctele de " "montare. Sunt incluse și facilități interesante precum modul complet " "automatizat sau suportul pentru LVM. Acesta este unealta de partiționare " -"preferată în Debian." +"preferată în &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:276 @@ -738,12 +722,7 @@ msgstr "salvatorul de jurnale - save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " -#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " -#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " -#| "later." +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " @@ -751,7 +730,7 @@ msgid "" msgstr "" "Oferă utilizatorului o metodă să salva informații pe o dischetă, în rețea, " "pe disc sau alt mediu când se întâlnesc probleme, pentru a raporta corect, " -"mai târziu, către dezvoltatorii Debian probleme ale programului de instalare." +"mai târziu, către dezvoltatorii &debian; probleme ale programului de instalare." #. Tag: title #: using-d-i.xml:399 @@ -779,11 +758,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" +#, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "" -"Pregătirea Programului de instalare al Debian și a configurației hardware" +"Pregătirea Programului de instalare al &debian; și a configurației hardware" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 @@ -809,7 +787,7 @@ msgid "" "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." msgstr "" -"Să presupunem ca programul de instalare al Debian a pornit și sunteți în " +"Să presupunem ca programul de instalare al &debian; a pornit și sunteți în " "fața primului ecran. La acest moment, capabilitățile &d-i; sunt destul de " "limitate. Acesta nu știe prea multe despre componentele calculatorului " "dumneavoastră, limba preferată și nici despre ce sarcini trebuie să " @@ -1013,7 +991,7 @@ msgid "" "correct keyboard layout." msgstr "" "Țara selectată va fi folosită mai târziu în procesul de instalare pentru a " -"alege fusul orar implicit și o arhivă-copie a arhivei Debian potrivită " +"alege fusul orar implicit și o arhivă-copie a arhivei &debian; potrivită " "localizării geografice a dumneavoastră. Limba și țara, împreună, vor fi " "folosite pentru configurarea localei implicite pentru sistemul dumneavoastră " "și pentru alegerea tastaturii dumneavoastră." @@ -1190,19 +1168,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" +#, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" -msgstr "Căutarea imaginii ISO a Programului de instalare al Debian" +msgstr "Căutarea imaginii ISO a Programului de instalare al &debian;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will " -#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " -#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " -#| "<command>iso-scan</command> does exactly this." +#, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " "a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " @@ -1211,26 +1183,12 @@ msgid "" msgstr "" "Când se instalează folosind metoda <emphasis>hd-media</emphasis>, va exista " "un moment când va trebui să găsiți și să montați imaginea iso a programului " -"de instalare al Debian, pentru a obține restul de fișiere de instalare. " +"de instalare al &debian;, pentru a obține restul de fișiere de instalare. " "Componenta <command>iso-scan</command> face chiar acest lucru." #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " -#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " -#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " -#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " -#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " -#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" -#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" -#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " -#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " -#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " -#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " -#| "another image." +#, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " @@ -1255,7 +1213,7 @@ msgstr "" "dar nu <filename>/data/tmp/<replaceable>ceva</replaceable>.iso</filename>). " "După ce a fost găsită o imagine iso, <command>iso-scan</command> îi verifică " "conținutul pentru a determina dacă imaginea este sau nu o imagine iso validă " -"pentru Debian. Dacă da, atunci procesul s-a terminat, în caz contrar, " +"pentru &debian;. Dacă da, atunci procesul s-a terminat, în caz contrar, " "<command>iso-scan</command> caută o altă imagine." #. Tag: para @@ -2129,13 +2087,7 @@ msgstr "Schema de partiționare" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1219 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " -#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " -#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " -#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " -#| "will be covered in the remainder of this section." +#, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " @@ -2147,7 +2099,7 @@ msgstr "" "manuală, cu excepția că va fi afișată tabela de partiții actuală și punctele " "de montare nu vor fi afișate. Felul în care să configurați manual tabela de " "partiții și felul în care să fie folosite de către noul dumneavoastră sistem " -"Debian vor fi acoperite în restul acestei secțiuni." +"&debian; vor fi acoperite în restul acestei secțiuni." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1227 |