diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ro/using-d-i.po | 26 |
1 files changed, 16 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po index 04ca74171..614900c69 100644 --- a/po/ro/using-d-i.po +++ b/po/ro/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-18 03:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-25 04:33+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "" "La început vi se va oferi posibilitatea de a partiţiona automat fie un " "întreg dispozitiv, fie spaţiul liber de pe un disc. Aceasta se mai numeşte " "şi partiţionare <quote>ghidată</quote>. Dacă nu doriţi să partiţionaţi " -"automat, alegeţi <guimenuitem>Manuală</guimenuitem> din meniu." +"automat, alegeţi din meniu metoda <guimenuitem>Manuală</guimenuitem> ." # XXX: shouldn't real Note style be used instead of the inline string? #. Tag: para @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing " "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data." msgstr "" -"Dacă se foloseşte LVM sau LVM criptat, programul de instalare va crea majoritatea partiţiilor în interiorul unei partiţii mari; avantajul acestei " +"Dacă se foloseşte <quote>LVM</quote> sau <quote>LVM</quote> criptat, programul de instalare va crea majoritatea partiţiilor în interiorul unei partiţii mari; avantajul acestei " "metode este că partiţiile din această partiţie mare pot fi redimensionate " "relativ uşor, mai târziu. În cazul LVM-ului criptat, această partiţie mare nu va putea fi citită fără a cunoaşte o parolă-frază specială, astfel oferind un nivel suplimentar de securitate pentru datele (personale ale) dumneavoastră." @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgid "" "increased performance and/or better reliability of your data. The result is " "called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous " "variant <firstterm>software RAID</firstterm>)." -msgstr "Dacă aveţi mai mult de un disc fix<footnote><para> De fapt, se poate construi un dispozitiv multi-disc chiar şi cu partiţii de pe acelaşi disc fizic, dar acest lucru nu va aduce nici un fel de beneficii. </para></footnote> în calculator, puteţi folosi <command>mdcfg</command> pentru a configura dispozitivele pentru performanţe sporite şi/sau siguranţă sporită a datelor. Rezultatul este numit <firstterm>Dispozitiv multi-disc</firstterm> (sau, după cea mai faimoasă variantă a sa, <firstterm>RAID software</firstterm>)." +msgstr "Dacă aveţi mai mult de un disc fix<footnote><para> De fapt, se poate construi un dispozitiv multi-disc chiar şi cu partiţii de pe acelaşi disc fizic, dar acest lucru nu va aduce nici un fel de beneficii. </para></footnote> în calculator, puteţi folosi <command>mdcfg</command> pentru a configura dispozitivele pentru performanţe sporite şi/sau siguranţă sporită a datelor. Rezultatul este numit <firstterm>Dispozitiv multi-disc</firstterm> (sau, după cea mai faimoasă variantă a sa, <quote><firstterm>RAID software</firstterm></quote>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1029 @@ -1874,6 +1874,12 @@ msgid "" "these problems by executing some configuration or installation steps " "manually from a shell." msgstr "" +"Suportul pentru dispozitive MD a fost adăugat recent la programul de instalare. " +"Este posibil să întâlniţi probleme pentru unele nivele de <quote>RAID</quote> şi, " +"în combinaţie cu unele încarcătoare de sistem, dacă încercaţi să folosiţi MD " +"pentru sistemul de fişiere rădăcină (<filename>/</filename>). Utilizatorii mai " +"experimentaţi au posibilitatea să ocolească unele dintre aceste probleme prin rularea " +"manuală, din consolă, a unor paşi de instalare sau configurare." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1176 @@ -1887,7 +1893,7 @@ msgid "" "be presented with a list of supported types of MD devices, from which you " "should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you " "selected." -msgstr "" +msgstr "În continuare, va trebui să alegeţi <guimenuitem>Configurează RAID-ul software</guimenuitem> din meniul principal al lui <command>partman</command>. (Meniul va apărea după ce marcaţi cel puţin o partiţie să fie folosită ca <guimenuitem>volum fizic pentru RAID</guimenuitem>.) În primul ecran al <command>mdcfg</command> doar selectaţi <guimenuitem>Creează dispozitiv MD</guimenuitem>. Vi se va afişa o listă de tipuri de dispozitive MD suportate din care trebuie să alegeţi unul (ex. RAID1). Ceea ce va urma depinde de tipul de dispozitiv MD selectat." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1189 @@ -1896,7 +1902,7 @@ msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " "partitions and your only task is to select the partitions which will form " "the MD." -msgstr "" +msgstr "RAID0 este simplu — vi se va prezenta lista de partiţii RAID disponibile şi singurul lucru pe care va trebui să-l faceţi este să selectaţi partiţiile care vor forma dispozitivul MD." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1196 @@ -1909,7 +1915,7 @@ msgid "" "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " "worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the " "&d-i; won't let you continue until you correct the issue." -msgstr "" +msgstr "RAID1 este un pic mai dificil. Mai întâi vi se va cere să introduceţi numărul de dispozitive active şi numărul de dispozitive de rezervă care vor forma dispozitivul MD. Apoi va trebui să selectaţi din lista de partiţii RAID disponibile pe acelea care vor fi active şi pe cele care vor fi de rezervă. Numărul partiţiilor selectate trebuie să fie egal cu cel precizat mai devreme. Nu vă îngrijoraţi. Dacă greşiţi şi selectaţi un număr diferit de partiţii, &d-i; nu vă va lăsa să continuaţi până când nu corectaţi problema." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1208 @@ -1917,7 +1923,7 @@ msgstr "" msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " "to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." -msgstr "" +msgstr "Procedura de pregătire a RAID5 este similară cu cea pentru RAID1, cu excepţia faptului că va trebui să folosiţi cel puţin <emphasis>trei</emphasis> partiţii active." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1216 @@ -1929,7 +1935,7 @@ msgid "" "RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three " "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " "for <filename>/home</filename>)." -msgstr "" +msgstr "Este posibil să aveţi concomitent mai multe tipuri de dispozitive MD. De exemplu, dacă aveţi trei discuri de câte 200GO pentru MD, fiecare conţinând două partiţii de 100GO, puteţi să combinaţi primele partiţii de cele trei discuri în RAID0 (partiţie de 300GO, rapidă, pentru editare video) şi să folosiţi celelalte trei partiţii (2 active şi 1 rezervă) pentru RAID1 (partiţie de 100GO, destul de sigură pentru <filename>/home</filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1225 @@ -1939,7 +1945,7 @@ msgid "" "guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the " "<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and " "assign them the usual attributes like mountpoints." -msgstr "" +msgstr "După ce configuraţi dispozitivele MD după bunul dumneavoastră plac, puteţi selecta <guimenuitem>Finalizează</guimenuitem> din <command>mdcfg</command> pentru a vă întoarce la <command>partman</command> pentru a crea sisteme de fişiere pe noile dispozitive MD şi să le asociaţi atributele obişnuite precum punctele de montare." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1240 |