summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po417
1 files changed, 220 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index d96940573..5c4d04691 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -2608,62 +2608,85 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
-"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
-"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
-"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
-"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
-"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
-"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#| "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#| "<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+#| "make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</"
+#| "keycap></keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be "
+#| "medium. To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it quieter, press "
+#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get "
+#| "more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-"
+#| "guide;\">Speakup guide</ulink>."
+msgid ""
+"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
+"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
+"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
+"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for software "
+"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The "
+"first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+"installation is spoken in the selected language (if available in "
+"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To "
+"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. "
+"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</"
+"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing "
+"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
"O suporte para software de síntese de voz pode ser activado ao escolher no "
"menu de arranque ao escrever <userinput>s</userinput> &enterkey;. A primeira "
"questão (idioma) é feita em inglês e o resto da instalação é falada no "
"idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>). A "
"velocidade predefinida do discurso é lenta. Para a tornar mais rápida, "
-"carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. "
-"Para tornar ainda mais lento, carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap>"
-"<keycap>5</keycap></keycombo>. O volume predefinido tem uma intensidade "
-"média. Para o tornar mais alto, carregue em <keycombo><keycap>CapsLock"
-"</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para o tornar mais baixo, carregue em "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Para obter "
-"mais detalhes, veja o <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Guia do Speakup"
-"</ulink>."
+"carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></"
+"keycombo>. Para tornar ainda mais lento, carregue em "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. O volume "
+"predefinido tem uma intensidade média. Para o tornar mais alto, carregue em "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Para o "
+"tornar mais baixo, carregue em <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</"
+"keycap></keycombo>. Para obter mais detalhes, veja o <ulink url=\"&url-"
+"speakup-guide;\">Guia do Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:1954
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgid ""
-"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical "
-"install</quote> entry in the boot menu."
+"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
+"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD "
+"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível "
"apenas com o suporte do instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar a "
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1954
+#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2686,13 +2709,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2709,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2720,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2738,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2755,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2773,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2787,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2801,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2818,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2838,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2867,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2881,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2902,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2918,20 +2941,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2945,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2965,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3006,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3027,49 +3050,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3079,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3097,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3108,19 +3131,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3132,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3150,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2258
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3166,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3191,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3216,13 +3239,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3238,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3258,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3272,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3289,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3310,13 +3333,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3327,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3343,13 +3366,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3366,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3385,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3404,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3429,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3441,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3461,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3477,13 +3500,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3497,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3515,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3531,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3552,25 +3575,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2501
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3580,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3599,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3615,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3638,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3648,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3672,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3690,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3721,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3736,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3758,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3789,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3805,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3819,19 +3842,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3846,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3858,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3874,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3888,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3900,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3910,13 +3933,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3926,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3936,19 +3959,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3959,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3985,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4007,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4029,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4041,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4072,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4084,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4101,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4127,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4141,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2842
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4157,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4175,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4193,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4205,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4217,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4230,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4250,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4262,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4281,37 +4304,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4321,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4342,13 +4365,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4369,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4391,20 +4414,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4431,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4445,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4463,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3086
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4471,13 +4494,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4516,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4543,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4556,13 +4579,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4576,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4589,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4609,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "