summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po16
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po30
2 files changed, 26 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 8202e5031..fbb60672b 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-08 11:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-16 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Suporte de Hardware Gráfico"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic "
@@ -2497,13 +2497,13 @@ msgid ""
"additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-"
"firmware\"/>)."
msgstr ""
-"O suporte para interfaces gráficos de &debian; é determinado pelo suporte "
-"encontrado no sistema X11 do X.Org e do kernel. O kernel disponibiliza "
+"O suporte para interfaces gráficos em &debian; é determinado pelo suporte "
+"encontrado no sistema X11 de X.Org e no kernel. O kernel disponibiliza "
"gráficos básicos de framebuffer, enquanto que os ambientes gráficos utilizam "
"o X11. A disponibilidade das funcionalidades avançadas da placa gráfica tal "
"como aceleração 3D por hardware ou vídeo acelerado por hardware, depende do "
"próprio hardware gráfico utilizado no sistema e em alguns casos da "
-"instalação de <quote>firmware</quote> adicional (veja <xref linkend="
+"instalação adicional de blobs de <quote>firmware</quote> (veja <xref linkend="
"\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
@@ -2517,6 +2517,12 @@ msgid ""
"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics "
"support."
msgstr ""
+"Nos PCs modernos, ter um ecrã gráfico normalmente funciona por defeito. Para "
+"muito hardware, a aceleração 3D também funciona bem por defeito, mas mesmo "
+"assim existe algum hardware que necessita de blobs de firmware para funcionar "
+"bem. Em alguns casos houveram relatos acerca de hardware no qual foi "
+"necessária a instalação de firmware da placa gráfica mesmo para suporte "
+"básico de gráficos."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 77122e018..0f4f3c92a 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-31 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-16 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you "
#| "want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</"
@@ -4328,16 +4328,16 @@ msgid ""
"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
"Estas tarefas representam um número de trabalhos diferentes ou coisas que "
-"deseja fazer com o seu computador, tais como <quote>Ambiente Desktop</"
-"quote>, <quote>Servidor Web</quote>, ou <quote>Servidor de Impressão</"
-"quote><footnote> <para> Deve saber que para apresentar esta lista, o "
-"instalador apenas invoca o programa <command>tasksel</command>. Isto pode "
-"ser corrido em qualquer altura após a instalação para instalar (ou remover) "
-"mais pacotes, ou pode utilizar uma ferramenta mais elaborada tal como o "
-"<command>aptitude</command>. Se está à procura de um pacote específico, após "
-"a instalação estar completa, simplesmente corra <userinput>aptitude install "
-"<replaceable>pacote</replaceable></userinput>, onde <replaceable>pacote</"
-"replaceable> é o nome do pacote que procura. </para> </footnote>. A <xref "
+"possa desejar fazer com o seu computador, tais como <quote>Ambiente Desktop</"
+"quote>, <quote>Servidor Web</quote>, ou <quote>Servidor SSH</quote><footnote> "
+"<para> Deve saber que para apresentar esta lista, o instalador apenas invoca "
+"o programa <command>tasksel</command>. O qual pode ser corrido em qualquer "
+"altura após a instalação para instalar (ou remover) mais pacotes, ou pode "
+"utilizar uma ferramenta mais elaborada tal como o <command>aptitude</command>"
+". Se estiver à procura de um pacote específico, após a instalação estar "
+"completa, simplesmente corra <userinput>aptitude install <replaceable>pacote"
+"</replaceable></userinput>, onde <replaceable>pacote</replaceable> é o nome "
+"do pacote que procura. </para> </footnote>. A <xref "
"linkend=\"tasksel-size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as "
"tarefas disponíveis."
@@ -4412,7 +4412,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
#| "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
@@ -4423,8 +4423,8 @@ msgid ""
"classname>."
msgstr ""
"As várias tarefas de servidor irão instalar software conforme o seguinte. "
-"Servidor Web: <classname>apache2</classname>; Servidor de impressão "
-"<classname>cups</classname>; Servidor SSH: <classname>openssh</classname>."
+"Servidor Web: <classname>apache2</classname>; Servidor SSH: <classname>"
+"openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2606