summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po427
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po24
2 files changed, 230 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 0cf5940ca..5b2dcaea1 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-03 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -476,7 +476,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:389
#, no-c-format
-#| msgid "Booting from DOS"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "A arrancar a partir do DOS com o loadlin"
@@ -533,9 +532,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:423
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>"
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
@@ -1847,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -2010,22 +2006,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual "
-#| "machine (VM) where a lot of devices are visible, you might want to "
-#| "instruct the kernel to restrict the list to a fixed set of devices. This "
-#| "is advised for the installer's boot process if a lot of disks are "
-#| "visible. The \"cio_ignore\" option supports both a blacklist (to only "
-#| "disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific devices): "
-#| "<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
-#| " # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
-#| " cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
-#| " # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
-#| " cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
-#| "</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex "
-#| "digits need to be specified in lower case. To be considered during the "
-#| "installer's boot process the above option needs to be added to "
-#| "<filename>parmfile.debian</filename>."
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
@@ -2046,12 +2026,12 @@ msgid ""
"filename>."
msgstr ""
"Se arrancar o instalador numa partição lógica (LPAR) ou numa máquina virtual "
-"(VM) onde estejam disponíveis muitos dispositivos, poderá instruir o "
-"kernel a restringir a lista a um conjunto fixo de dispositivos. Isto é "
-"aconselhado no processo de arranque do instalador se estiverem visíveis "
-"muitos discos, provavelmente em modeo LPAR. A opção <quote>cio_ignore"
-"</quote> suporta uma blacklist (para desabilitar apenas alguns dispositivos) "
-"e uma whitelist (para permitir apenas uma lista de dispositivos específicos): "
+"(VM) onde estejam disponíveis muitos dispositivos, poderá instruir o kernel "
+"a restringir a lista a um conjunto fixo de dispositivos. Isto é aconselhado "
+"no processo de arranque do instalador se estiverem visíveis muitos discos, "
+"provavelmente em modeo LPAR. A opção <quote>cio_ignore</quote> suporta uma "
+"blacklist (para desabilitar apenas alguns dispositivos) e uma whitelist "
+"(para permitir apenas uma lista de dispositivos específicos): "
"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: ignorar apenas os dois dispositivos 300 e 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
@@ -2628,34 +2608,37 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921 boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation "
"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</"
-"classname>)."
+"classname>). The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
+"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
+"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
-"Pode ser activado o suporte para software de síntese de voz ao escolhe-lo no "
-"menu de arranque carregando na tecla <userinput>s</userinput> &enterkey;. A "
-"primeira questão (idioma) é falada em Inglês, o resto da instalação é falada "
-"no idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2667,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2675,28 +2658,28 @@ msgid ""
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
-"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
-"the installer will then be automatically selected, and support for the "
-"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
+"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
+"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
+"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Os dispositivos de hardware para sintetizar voz não podem ser detectados "
"automaticamente. Por isso tem de acrescentar o parâmetro de arranque "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para "
"dizer ao <classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. "
"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo código de driver "
-"para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
-"\">lista de códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será "
-"então automaticamente escolhida, e o suporte para o dispositivo para "
-"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
+"para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">lista de "
+"códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será então "
+"automaticamente escolhida, e o suporte para o dispositivo para sintetizar "
+"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1955
+#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1970
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2713,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2724,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1986
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2742,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2758,8 +2741,23 @@ msgstr ""
"utilizando preseeding. Isto está documentado em <xref linkend=\"appendix-"
"preseed\"/>."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:2005
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility of the installed system"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
+"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
+"page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2787,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2804,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2824,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2853,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2867,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2888,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2904,20 +2902,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2112
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2931,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2951,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2992,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3013,49 +3011,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2161
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3065,13 +3063,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3083,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3094,19 +3092,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3118,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3136,13 +3134,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3152,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3177,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3202,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2289
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3224,13 +3222,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2302 boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3244,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3258,13 +3256,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3275,13 +3273,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3296,13 +3294,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3313,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3329,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3352,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3371,13 +3369,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3390,13 +3388,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3415,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3427,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3447,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3463,13 +3461,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3483,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3501,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3517,13 +3515,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3538,25 +3536,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3566,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3585,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3601,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3624,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3634,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3658,13 +3656,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3676,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3707,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3722,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3744,19 +3742,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3775,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3791,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3805,19 +3803,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3832,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3844,13 +3842,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2664
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3860,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3874,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3886,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3896,13 +3894,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3912,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3922,19 +3920,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3945,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3971,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3993,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4015,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4027,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4058,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4070,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4087,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4113,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4127,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4143,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4161,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4179,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4191,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4203,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4216,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4236,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4248,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4267,37 +4265,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2912 boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2935 boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4307,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4328,13 +4326,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4355,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4377,20 +4375,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4417,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4431,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4449,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4457,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4502,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4529,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4542,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4562,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4575,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4595,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4686,6 +4684,19 @@ msgstr ""
"problema."
#~ msgid ""
+#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
+#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
+#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of "
+#~ "installation is spoken in the selected language (if available in "
+#~ "<classname>espeak</classname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ser activado o suporte para software de síntese de voz ao escolhe-lo "
+#~ "no menu de arranque carregando na tecla <userinput>s</userinput> "
+#~ "&enterkey;. A primeira questão (idioma) é falada em Inglês, o resto da "
+#~ "instalação é falada no idioma escolhido (se disponível em "
+#~ "<classname>espeak</classname>)."
+
+#~ msgid ""
#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
#~ "replaceable>k available\n"
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index ef5cd059c..42b8e8808 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -910,8 +910,8 @@ msgstr ""
"A imagem híbrida na pen não ocupa todo o espaço de armazenamento, por isso "
"pode valer a pena considerar utilizar o espaço livre para colocar ficheiros "
"de firmware ou pacotes ou quaisquer outros ficheiros à sua escolha. Isto "
-"pode ser útil se possuir apenas uma pen ou se quiser ter tudo o que necessita "
-"num dispositivo."
+"pode ser útil se possuir apenas uma pen ou se quiser ter tudo o que "
+"necessita num dispositivo."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
@@ -948,9 +948,9 @@ msgid ""
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
-"Poderá ter escrito o <filename>mini.iso</filename> para a pen USB. Neste caso "
-"a segunda partição não tem de ser criada e já estará presente. Retirar a "
-"voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis."
+"Poderá ter escrito o <filename>mini.iso</filename> para a pen USB. Neste "
+"caso a segunda partição não tem de ser criada e já estará presente. Retirar "
+"a voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:623
@@ -1487,15 +1487,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
-#| "<command>GRUB</command>"
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
"<command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Arrancar o instalador de disco rígido a partir de Linux com o "
-"<command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>"
+"Arrancar o instalador de disco rígido a partir de Linux com o <command>LILO</"
+"command> ou <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:968
@@ -1557,10 +1554,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1010
-#, 2dwfuzzy, no-c-format
-#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
-msgstr "Arrancar o instalador de disco rígido a partir de DOS utilizando <command>loadlin</command>"
+msgstr ""
+"Arrancar o instalador de disco rígido a partir de DOS utilizando "
+"<command>loadlin</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1011