summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po125
1 files changed, 47 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 4d8b1471e..dba480b6b 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1329,13 +1329,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
-#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
-#| "the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1348,8 +1341,9 @@ msgstr ""
"inalterada durante a instalação, poderá fazer o download do ficheiro "
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> e do seu kernel, assim como uma "
"cópia do iso do CD (ou DVD) para a drive (garanta que o ficheiro tem o nome "
-"que termine em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar a "
-"partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede."
+"que termine em <literal>.iso</literal>). O instalador poderá então arrancar "
+"a partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da "
+"rede."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
@@ -1401,15 +1395,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
-#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
-#| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#| "title New Install\n"
-#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> and reboot."
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1417,9 +1402,9 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. Localize "
-"o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/grub/"
-"</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
+"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. "
+"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/"
+"grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
"acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que "
"<filename>/boot</filename> é a primeira partição do primeiro disco do "
"sistema):"
@@ -1427,29 +1412,20 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| " label=newinstall\n"
-#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgid ""
"title New Install\n"
"root (hd0,0)\n"
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
-"title Nova Instalação\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /newinstall/initrd.gz"
+"title\tNova Instalação\n"
+"root\t(hd0,0)\n"
+"kernel\t/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
-#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
-#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</"
-#| "command>."
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
@@ -3716,12 +3692,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
-#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
-#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
-#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
-#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3734,10 +3704,10 @@ msgstr ""
"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente entre no monitor de arranque na "
"máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para arrancar a partir "
-"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um servidor "
-"TFTP e BOOTP ou DHCP. Pode passar parâmetros extra de arranque ao &d-i; no "
-"final do comando <userinput>boot</userinput>."
+"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> "
+"ou <userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um "
+"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP. Pode passar parâmetros extra de arranque ao "
+"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2776
@@ -3795,15 +3765,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por "
"exemplo, visão reduzida. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">Os ecrãs "
-"braille USB são automaticamente detectados, mas a maioria das outras</phrase> "
-"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">A maioria das</phrase> "
-"funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. <phrase "
-"arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito "
-"quando estiver pronto a ser utilizado o teclado.</phrase> Alguns parâmetros "
-"de arranque podem <phrase arch=\"z86\">então</phrase> ser acrescentados para "
-"activar as funcionalidades de acessibilidade. Note que na maioria das "
-"arquitecturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um "
-"teclado QWERTY."
+"braille USB são automaticamente detectados, mas a maioria das outras</"
+"phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">A maioria das</"
+"phrase> funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. "
+"<phrase arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um "
+"apito quando estiver pronto a ser utilizado o teclado.</phrase> Alguns "
+"parâmetros de arranque podem <phrase arch=\"z86\">então</phrase> ser "
+"acrescentados para activar as funcionalidades de acessibilidade. Note que na "
+"maioria das arquitecturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como "
+"sendo um teclado QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2823
@@ -3856,18 +3826,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em "
"segurança (já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de "
-"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver"
-"</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela"
-"</replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o "
-"driver que deve utilizar. "
-"O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código, de duas "
-"letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">"
-"lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</replaceable> deverá "
-"ser substituido pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o "
-"predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. <replaceable>tabela</replaceable> "
-"é o nome da tabela braille a ser utilizada (veja a <ulink "
-"url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</ulink>); A "
-"tabela predefinida é Inglês. Note que a tabela pode ser alterada "
+"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</"
+"replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</"
+"replaceable></userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o "
+"driver que deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser "
+"substituido pelo código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink "
+"url=\"&url-brltty-driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). "
+"<replaceable>port</replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta "
+"série onde está ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. "
+"<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada "
+"(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</"
+"ulink>); A tabela predefinida é Inglês. Note que a tabela pode ser alterada "
"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
#. Tag: title
@@ -3896,14 +3865,14 @@ msgstr ""
"disponível com o instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar no menu a "
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote>. Os dispositivos de hardware para "
"sintetizar voz não podem ser detectados automaticamente. Por isso tem de "
-"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>speakup.synth=<replaceable>"
-"driver</replaceable></userinput> para dizer ao <classname>speakup</classname> "
-"qual o driver que deve utilizar. <replaceable>driver</replaceable> deve ser "
-"substituido pelo código de driver para o seu dispositivo (veja a <ulink "
-"url=\"&url-speakup-driver-codes;\">lista de códigos de driver</ulink>). A "
-"versão texto do instalador será então automaticamente escolhida, e o suporte "
-"para o dispositivo para sintetizar voz será automaticamente instalado no "
-"sistema alvo."
+"acrescentar o parâmetro de arranque <userinput>speakup."
+"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para dizer ao "
+"<classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. "
+"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código de driver "
+"para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;"
+"\">lista de códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será "
+"então automaticamente escolhida, e o suporte para o dispositivo para "
+"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2878
@@ -3922,8 +3891,8 @@ msgid ""
"languages."
msgstr ""
"Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas "
-"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para "
-"pô-las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o "
+"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para pô-"
+"las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o "
"parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá "
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
@@ -3941,9 +3910,9 @@ msgid ""
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
-"Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de alto "
-"contraste que se torna mais legível. Para o activar, acrescente o parâmetro "
-"de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
+"Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de "
+"alto contraste que se torna mais legível. Para o activar, acrescente o "
+"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2906