diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 120 |
1 files changed, 70 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index caa5fc132..360f5eab1 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-28 08:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-30 11:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Arrancar a partir do Windows" #: boot-installer.xml:350 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " #| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" "right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "Quando o instalador arranca, deve ser-lhe apresentado um ecrã gráfico " -"amistoso que mostra o logotipo de &debian; e um menu: " +"amistoso com o logotipo de &debian; e um menu: " "<informalexample><screen>\n" "Menu de arranque do instalador\n" "\n" @@ -991,10 +991,10 @@ msgstr "" "\n" "Carregue em ENTER para iniciar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n" "</screen></informalexample> Dependendo do método de instalação que estiver a " -"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível." -"Opcionalmente as imagens de dupla arquictectura têm uma variante de 64 bit " -"para cada opção de instalação logo abaixo, por isso tem o dobro do número de " -"opções." +"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> poderá não estar " +"disponível. Adicionamente as imagens de dupla arquictectura têm uma variante " +"de 64-bit para cada opção de instalação logo abaixo, por isso quase dobra o " +"número de opções." #. Tag: para #: boot-installer.xml:657 @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1436 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " #| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid "" "factory default CD/DVD drive." msgstr "" "Actualmente, as únicas sub-arquitecturas &arch-title; que suportam arrancar " -"a partir de CD-ROM são a PReP (embora não todos os sistemas) e New World " +"a partir de CD-ROM são PReP/CHRP (embora não todos os sistemas) e New World " "PowerMacs. Nos PowerMacs, prima a tecla <keycap>c</keycap>, ou então a " "combinação conjunta das teclas <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</" "keycap>, <keycap>Shift</keycap>, e <keycap>Delete</keycap> enquanto arranca " @@ -2116,12 +2116,15 @@ msgid "" "immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " "appears, type" msgstr "" +"Para arrancar o &debian; CD/DVD na máquina Pegasos II, prima a tecla <keycap>" +"Esc</keycap> imediatamente após carregar no botão de ligar, quando aparecer a " +"prompt do SmartFirmware digite" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "" +msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1479 @@ -2506,7 +2509,7 @@ msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1838 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " @@ -2533,11 +2536,12 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por " "exemplo, visão reduzida. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Os ecrãs braille " -"USB são automaticamente detectados, mas a maioria das outras</phrase> " -"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">A maioria das</phrase> " -"funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. <phrase " -"arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito " -"quando estiver pronto a ser utilizado o teclado.</phrase> Alguns parâmetros " +"USB são automaticamente detectados (mas não ecrãs série ligados com conversor " +"série-para-USB), mas a maioria das outras</phrase> <phrase " +"arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">A maioria das</phrase> funcionalidades de " +"acessibilidade têm de ser activadas manualmente. <phrase arch=\"x86\">Em " +"máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito quando estiver " +"pronto para que sejam pressionadas teclas.</phrase> Alguns parâmetros " "de arranque podem <phrase arch=\"x86\">então</phrase> ser acrescentados para " "activar as funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\">(veja " "também <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das " @@ -2580,7 +2584,7 @@ msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1875 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " #| "that may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2617,23 +2621,24 @@ msgid "" "devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgstr "" -"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados em segurança " +"Os ecrãs braille série não podem ser automaticamente detectados correctamente " "(já que isso pode danificar alguns deles). Por isso terá de acrescentar o " "parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>," -"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</replaceable></" -"userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o driver que " -"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo " -"código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-" -"driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</" -"replaceable> deverá ser substituído pelo nome da porta série onde está " -"ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. " -"<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada " -"(veja a <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">lista de códigos de tabelas</" -"ulink>); A tabela predefinida é a Inglesa. Note que a tabela pode ser " -"alterada posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação " -"acerca das teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no " -"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</" -"classname></ulink>." +"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> " +"para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o driver que deve utilizar. " +"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo código, de duas " +"letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-driver-manual;\">" +"Manual do BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> deverá ser " +"substituído pelo nome da porta série onde está ligado o ecrã, o predefinido é " +"<userinput>ttyS0</userinput>, <userinput>ttyUSB0</userinput> pode ser " +"tipicamente utilizado quando utilizar um conversor série-para-USB. " +"<replaceable>table</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada " +"(veja o <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">Manual do BRLTTY</ulink>); A " +"tabela predefinida é em Inglês. Note que a tabela pode ser alterada " +"posteriormente ao entrar no menu de preferências. A documentação acerca das " +"teclas de atalho para dispositivos braille está disponível no <ulink " +"url=\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</classname>" +"</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 @@ -2652,6 +2657,10 @@ msgid "" "is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" "classname>)." msgstr "" +"Pode ser activado o suporte para software de síntese de voz ao escolhe-lo no " +"menu de arranque carregando na tecla <userinput>s</userinput> &enterkey;. A " +"primeira questão (idioma) é falada em Inglês, o resto da instalação é falada " +"no idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1909 @@ -2981,7 +2990,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " #| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -3016,16 +3025,17 @@ msgid "" msgstr "" "Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador " "que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmetros possíveis são: " -"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</" -"userinput></para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " -"</listitem> </itemizedlist> O frontend por omissão é " -"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Pode ser preferível utilizar " -"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> para instalações de consolas " -"série. Geralmente apenas o frontend <userinput>newt</userinput> está " -"disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o " -"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." +"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive" +"</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>" +"DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para>" +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> " +"O frontend predefinido é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Pode " +"ser preferível utilizar <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> para " +"instalações por consolas série. Alguns tipos especializados de meios de " +"instalação poderão oferecer apenas uma seleção limitada de frontends, mas os " +"frontends <userinput>newt</userinput> e <userinput>text</userinput> estão " +"disponíveis na maioria dos meios de instalação. Em arquitecturas que o " +"suportem, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2132 @@ -3133,13 +3143,13 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "log_host" -msgstr "" +msgstr "log_host" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "log_port" -msgstr "" +msgstr "log_port" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2192 @@ -3149,6 +3159,9 @@ msgid "" "specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " "port defaults to the standard syslog port 514." msgstr "" +"Faz o instalador enviar mensagens de log para um syslog remoto na máquina e " +"porto especificados assim como para um ficheiro local. Caso não seja " +"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2203 @@ -4318,30 +4331,37 @@ msgid "" "includes the output of the following commands, run on the same machine from " "a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." msgstr "" +"Se o software de síntese de voz não funcionar, existe provavelmente um " +"problema com a sua placa de som, usualmente devido ao controlador não estar " +"incluido no instalador, ou porque tem nomes invulgares de nomes de níveis de " +"mistura que são definidos por predefinição como mudos. Deve submeter um " +"relatório de bug que inclua a saída dos seguintes comandos, corra na mesma " +"máquina mas onde seja conhecido que o sistema Linux tenha o som a funcionar " +"(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "dmesg" -msgstr "" +msgstr "dmesg" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "lsmod" -msgstr "" +msgstr "lsmod" #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "amixer" -msgstr "" +msgstr "amixer" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 |