diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 413 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 20 |
3 files changed, 235 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 261b66028..c809c0b54 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:33+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 -#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624 +#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 -#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1256,8 +1256,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se tenciona utilizar o disco rígido apenas para arrancar e depois fazer o " "download de tudo através da rede, deve fazer o download do ficheiro " -"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e do seu " -"correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/&arquitecture;/" +"<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e do " +"seu correspondente kernel <filename>netboot/debian-installer/&arquitecture;/" "linux</filename>. Isto permitir-lhe-á reparticionar o disco rígido a partir " "do qual o instalador arranca, embora você deverá fazer isto com cuidado." @@ -1385,14 +1385,14 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564 -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2191,12 +2191,12 @@ msgid "" "CD drive." msgstr "" "Arrancar um sistema IA-64 a partir da rede é idêntico a arrancar a partir de " -"CD. A única diferença é a forma como é carregado o kernel de " -"instalação. O EFI Boot Manager pode carregar e iniciar programas a partir de " -"um servidor na rede. Uma vez que o kernel de instalação esteja carregado e " -"inicie, a instalação do sistema irá continuar através dos mesmos passos do " -"que a instalação de CD com a excepção que os pacotes da instalação base " -"serão carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." +"CD. A única diferença é a forma como é carregado o kernel de instalação. O " +"EFI Boot Manager pode carregar e iniciar programas a partir de um servidor " +"na rede. Uma vez que o kernel de instalação esteja carregado e inicie, a " +"instalação do sistema irá continuar através dos mesmos passos do que a " +"instalação de CD com a excepção que os pacotes da instalação base serão " +"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1542 @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -3155,13 +3155,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2344 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</" -"keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, " -"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " -"keys together while booting to boot from the CD-ROM." +"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " +"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-" +"ROM." msgstr "" "Actualmente, a única sub-arquitectura &arch-title; que suporta iniciar de CD-" "ROM é PReP e New World PowerMacs. Nos PowerMacs, segure a tecla <keycap>c</" @@ -3424,14 +3425,16 @@ msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2550 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " -"<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," -"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." +"net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," +"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems " +"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</" +"userinput> may give a description of syntax and available options." msgstr "" "Em máquinas com Open Firmware, como as Mac NewWorld Power, entre no monitor " "de arranque (veja a <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) e utilize o " @@ -3441,7 +3444,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3455,7 +3458,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3467,7 +3470,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3482,7 +3485,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3495,13 +3498,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3517,7 +3520,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3534,7 +3537,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3546,7 +3549,7 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " @@ -3563,7 +3566,7 @@ msgstr "" "ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3576,13 +3579,13 @@ msgstr "" "Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize " "<informalexample><screen>\n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" -"</screen></informalexample> Fique avisado que a arquitectura mais recente Sun4u " -"(ultra) não suporta arrancar a partir de disquete. Uma mensagem de erro típica é " -"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " -"package</computeroutput>." +"</screen></informalexample> Fique avisado que a arquitectura mais recente " +"Sun4u (ultra) não suporta arrancar a partir de disquete. Uma mensagem de " +"erro típica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open " +"disk label package</computeroutput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3596,7 +3599,7 @@ msgstr "" "partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3613,13 +3616,13 @@ msgstr "" "seja simplesmente suportada na sua máquina." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3635,7 +3638,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3649,7 +3652,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3663,7 +3666,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3680,7 +3683,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3709,7 +3712,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3729,7 +3732,7 @@ msgstr "" "série, o qual geralmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3743,13 +3746,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3764,7 +3767,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3780,20 +3783,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3807,7 +3810,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3827,13 +3830,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2882 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3865,13 +3868,13 @@ msgstr "" "userinput>>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3886,49 +3889,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3938,13 +3941,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3956,7 +3959,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3967,13 +3970,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3990,7 +3993,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4002,19 +4005,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4033,13 +4036,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4055,13 +4058,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4071,13 +4074,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4091,7 +4094,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4105,13 +4108,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4122,13 +4125,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4139,13 +4142,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4155,13 +4158,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4174,13 +4177,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4199,7 +4202,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4211,13 +4214,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4229,13 +4232,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4247,13 +4250,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4265,13 +4268,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4281,13 +4284,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4302,13 +4305,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4322,13 +4325,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3182 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4344,7 +4347,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4354,13 +4357,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4378,13 +4381,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4396,13 +4399,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3237 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4427,7 +4430,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4442,7 +4445,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4464,19 +4467,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4490,12 +4493,12 @@ msgstr "" "que este seja carregado automaticamente pelo kernel e pelo udev. Uma razão " "pode ser que um módulo em particular cause problemas com o seu hardware. O " "kernel por vezes, também, lista dois controladores diferentes para o mesmo " -"dispositivo. Isto pode fazer com que o dispositivo não funcione correctamente " -"se os controladores estiverem em conflito ou se o controlador errado for " -"carregado primeiro." +"dispositivo. Isto pode fazer com que o dispositivo não funcione " +"correctamente se os controladores estiverem em conflito ou se o controlador " +"errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4505,13 +4508,13 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "Pode colocar um módulo na lista negra utilizando a seguinte sintaxe: " -"<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blascklist=yes" -"</userinput>. Isto fará com que o módulo seja colocado na lista negra em " +"<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blascklist=yes</" +"userinput>. Isto fará com que o módulo seja colocado na lista negra em " "<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> quer para a instalação, " "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4519,22 +4522,25 @@ msgid "" "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during " "the hardware detection phases." msgstr "" -"Note que um módulo pode ser à mesma carregado pelo próprio sistema de instalação. Você pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em modo expert e deseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada durante as fases de detecção de hardware." +"Note que um módulo pode ser à mesma carregado pelo próprio sistema de " +"instalação. Você pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em " +"modo expert e deseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " +"durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4549,7 +4555,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4561,13 +4567,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4577,7 +4583,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4591,7 +4597,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4603,7 +4609,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3352 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4613,13 +4619,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4629,7 +4635,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3369 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4641,7 +4647,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3376 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4651,19 +4657,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4674,7 +4680,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4700,7 +4706,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4722,7 +4728,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3417 +#: boot-installer.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4743,7 +4749,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4755,7 +4761,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4786,7 +4792,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3450 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4798,7 +4804,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4815,7 +4821,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4841,7 +4847,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4855,13 +4861,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4871,7 +4877,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4889,7 +4895,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4907,7 +4913,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4919,7 +4925,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4931,7 +4937,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4944,13 +4950,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3549 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4964,7 +4970,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3553 +#: boot-installer.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4976,7 +4982,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4990,13 +4996,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3570 boot-installer.xml:3655 +#: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5006,7 +5012,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5018,7 +5024,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5038,7 +5044,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5052,7 +5058,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3601 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5073,13 +5079,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3612 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5100,7 +5106,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5122,13 +5128,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3644 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5148,20 +5154,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3662 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5188,7 +5194,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3680 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5202,13 +5208,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3688 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5220,7 +5226,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3698 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5228,13 +5234,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3706 +#: boot-installer.xml:3709 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5255,8 +5261,8 @@ msgid "" msgstr "" "Durante a sequência de arranque, poderá ver muitas mensagens sob a forma " "<computeroutput>can't find <replaceable>alguma coisa</replaceable> </" -"computeroutput>, ou <computeroutput><replaceable>alguma coisa</replaceable> not " -"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " +"computeroutput>, ou <computeroutput><replaceable>alguma coisa</replaceable> " +"not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " "<replaceable>alguma coisa</replaceable></computeroutput>, ou até " "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>alguma coisa</" "replaceable></computeroutput>. A maioria destas mensagens são inofensivas. " @@ -5265,17 +5271,20 @@ msgstr "" "Obviamente, nenhum computador terá todos os dispositivos periféricos " "possíveis, então o sistema operativo poderá emitir algumas queixas enquanto " "procura por periféricos que não possui. Poderá também verificar uma pausa no " -"sistema por algum tempo. Isto acontece quando aguarda pela resposta de um dispositivo, e o " -"mesmo não está presente no seu sistema. Se achar que o tempo que demora a arrancar o sistema é inaceitavelmente longo, poderá depois criar um kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." +"sistema por algum tempo. Isto acontece quando aguarda pela resposta de um " +"dispositivo, e o mesmo não está presente no seu sistema. Se achar que o " +"tempo que demora a arrancar o sistema é inaceitavelmente longo, poderá " +"depois criar um kernel personalizado (veja a <xref linkend=\"kernel-baking\"/" +">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3731 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3735 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5296,7 +5305,7 @@ msgstr "" "relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3743 +#: boot-installer.xml:3746 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5309,13 +5318,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3754 +#: boot-installer.xml:3757 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3758 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5329,7 +5338,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5341,7 +5350,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3768 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5359,7 +5368,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3781 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 81f2c2a8b..0107f5348 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:38+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3245,12 +3245,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1744 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. " -"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " -"PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range " -"of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " +"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " +"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " +"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " +"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available." msgstr "" "O sistema de janelas X11, X.Org é apenas suportado em SGI Indy e no O2. As " @@ -3261,9 +3261,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1753 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The " +"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The " "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI " "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of " "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility " @@ -3489,11 +3489,10 @@ msgid "" "quote> section of the kernel config." msgstr "" "Pode também construír o seu kernel personalizado para suportar SMP. Pode " -"encontrar uma discussão de como fazer isto em " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Neste momento (kernel versão " -"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>" -"&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> " -"da configuração do kernel." +"encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref linkend=\"kernel-baking" +"\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o " +"SMP é seleccionar <quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-" +"config-section;</quote> da configuração do kernel." #. Tag: title #: hardware.xml:1899 @@ -4265,13 +4264,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2338 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being " +"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index a3a60fc37..2447eca22 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 21:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "Arrancar a partir do instalador de sistema." #. Tag: para #: preparing.xml:90 -#, no-c-format -msgid "Select installation language." +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the installation language." msgstr "Seleccionar o idioma de instalação." #. Tag: para @@ -279,8 +279,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "One important option during the installation is whether or not to install a " -"graphical desktop environment, consisting of the X11 window system and one " -"of the available graphical desktop environments. If you choose not to select " +"graphical desktop environment, consisting of the X Window System and one of " +"the available graphical desktop environments. If you choose not to select " "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " "is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " @@ -292,9 +292,9 @@ msgstr "" #: preparing.xml:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Just be aware that the X11 window system is completely separate from " +"Just be aware that the X Window System is completely separate from " "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " -"complicated. Installation and trouble shooting of the X window system is not " +"complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not " "within the scope of this manual." msgstr "" "Apenas fique alertado que o sistema X é completamente separado do " @@ -824,11 +824,11 @@ msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. Tag: para #: preparing.xml:531 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " -"for Linux is improving daily. However, Linux still does not run as many " -"different types of hardware as some operating systems." +"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " +"many different types of hardware as some operating systems." msgstr "" "Muitas marcas de produtos funcionam sem problemas em Linux. Cada vez mais, o " "hardware para Linux está a melhorar diariamente. No entanto, Linux não " |