diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 105 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 163 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 1970 |
6 files changed, 1299 insertions, 1331 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 8ab9700f7..4255ef446 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:923 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " -"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " +"re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " "to boot from the network." msgstr "" "Pode acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), ou " @@ -4371,21 +4371,27 @@ msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3097 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " -"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It " -"copies system error logs and configuration information to a user-supplied " -"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error " -"logs and configuration information from the installer to a floppy, or " -"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues " -"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report " -"you may want to attach this information to the bug report." +"the bug reporter menu choice may be helpful. It copies system error logs and " +"configuration information to a user-supplied floppy. This information may " +"provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting " +"a bug report you may want to attach this information to the bug report." msgstr "" -"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório de erros." +"Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a " +"instalação, a escolha de menu relatório de erros pode ser útil. <phrase " +"condition=\"sarge\"> Copia os logs de erro de sistema e informação de " +"configuração para uma disquete fornecida pelo utilizador. </phrase> <phrase " +"condition=\"etch\"> Permite-lhe guardar os logs de erros do sistema e " +"informação de configuração do instalador para ma disquete, ou fazer o " +"download deles para um browser web. </phrase> Esta informação pode dar pista " +"acerca do que correu mal e como corrigir isso. Se estiver a submeter um " +"relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao relatório " +"de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4398,52 +4404,38 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3118 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " "encourage installation reports to be sent even if the installation is " "successful, so that we can get as much information as possible on the " -"largest number of hardware configurations." -msgstr "" -"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto possível no maior número de configurações de hardware." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " -"report is to install the installation-report and reportbug packages " -"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " -"the command <command>reportbug installation-report</command>." -msgstr "" -"Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 -#, no-c-format -msgid "" -"Please use this template when filling out installation reports, and file the " -"report as a bug report against the <classname>installation-reports</" -"classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</" -"email>. <informalexample><screen>\n" +"largest number of hardware configurations. Please use this template when " +"filling out installation reports, and file the report as a bug report " +"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by " +"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. " +"<informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" -"Image version: <Fill in date and from where you got the image>\n" +"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " +"image>\n" +"uname -a: <The result of running uname -a on a shell prompt>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" +"Method: <How did you install? What did you boot off? If network\n" +" install, from where? Proxied?>\n" "\n" "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" "Processor:\n" "Memory:\n" -"Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -"\n" +"Root Device: <IDE? SCSI? Name of device?>\n" +"Root Size/partition table: <Feel free to paste the full partition\n" +" table, with notes on which partitions are mounted where.>\n" "Output of lspci and lspci -n:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" @@ -4471,7 +4463,10 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote <classname>installation-reports</classname>, enviando-o para <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e " +"arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote " +"<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para " +"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?>\n" @@ -4511,6 +4506,30 @@ msgstr "" "problema." #~ msgid "" +#~ "If you still have problems, please submit an installation report. We also " +#~ "encourage installation reports to be sent even if the installation is " +#~ "successful, so that we can get as much information as possible on the " +#~ "largest number of hardware configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. " +#~ "Nós também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo " +#~ "que a instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação " +#~ "quanto possível no maior número de configurações de hardware." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a working Debian system, the easiest way to send an " +#~ "installation report is to install the installation-report and reportbug " +#~ "packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</" +#~ "command>) and run the command <command>reportbug installation-report</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "Se tem um sistema Debian funcional, a forma mais fácil de enviar " +#~ "relatórios de instalação é instalar os pacotes installation-report e " +#~ "reportbug (<command>apt-get install installation-report reportbug</" +#~ "command>) e corra o comando <command>reportbug installation-report</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" #~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely " #~ "logged." #~ msgstr "" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 46dca1368..bea718c4f 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -858,34 +858,36 @@ msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" #. Tag: para #: install-methods.xml:594 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " -"extract it directly to your USB stick:" +"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n" +"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on " +"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " +"stick." msgstr "" "Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que " "contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) assim como o " "<command>SYSLINUX</command> e o seu ficheiro de configuração. Você apenas " "terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: " -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:601 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:606 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) as well as " "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of " "type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly " -"to that:" +"to that: <informalexample><screen>\n" +"# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on " +"the device, so take care that you use the correct device name for your USB " +"stick." msgstr "" "Existe um ficheiro todos em um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que " "contém todos os ficheiros da instalador (incluindo o kernel) tal como o " @@ -894,24 +896,8 @@ msgstr "" "<userinput>C</userinput> do <command>mac-fdisk</command> e descompacte a " "imagem directamente para lá:" -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:612 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -"that you use the correct device name for your USB stick." -msgstr "" -"Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. " -"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:620 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -932,13 +918,13 @@ msgstr "" "userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Copiar os ficheiro — a maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:637 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -948,13 +934,13 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746 +#: install-methods.xml:649 install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:651 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -964,7 +950,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -989,7 +975,7 @@ msgstr "" "pacote Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:669 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1008,7 +994,7 @@ msgstr "" "utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:679 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1032,7 +1018,7 @@ msgstr "" "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:693 +#: install-methods.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1057,13 +1043,13 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:724 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:723 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines: <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" -"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" +"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc rw\n" "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</" "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " "are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try " @@ -1081,7 +1067,7 @@ msgstr "" "userinput> à linha <quote>adicionada</quote>. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1110,7 +1096,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:763 +#: install-methods.xml:762 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1127,7 +1113,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:772 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1164,7 +1150,7 @@ msgstr "" "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1174,37 +1160,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:793 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:798 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:821 +#: install-methods.xml:820 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1242,13 +1228,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:837 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a " @@ -1260,7 +1246,7 @@ msgstr "" "deve terminar em <filename>.iso</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1276,7 +1262,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1286,13 +1272,13 @@ msgstr "" "userinput>) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:862 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:862 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1305,19 +1291,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:883 +#: install-methods.xml:882 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1329,7 +1315,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:888 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr "" "fiáveis imagens de disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:895 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1351,7 +1337,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:900 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1374,7 +1360,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1396,7 +1382,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1407,7 +1393,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1419,7 +1405,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1430,19 +1416,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1452,13 +1438,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:962 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:964 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1481,7 +1467,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1509,13 +1495,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:997 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1536,7 +1522,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1550,31 +1536,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1023 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1029 +#: install-methods.xml:1028 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1590,20 +1576,20 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1047 +#: install-methods.xml:1046 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:1059 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para arranque pela Rede via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1061 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1619,7 +1605,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1069 +#: install-methods.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " @@ -1631,7 +1617,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-dhcp\">, ou um servidor DHCP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1657,7 +1643,7 @@ msgstr "" "Alguns sistemas apenas podem ser configurados via DHCP. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1092 +#: install-methods.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1669,7 +1655,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1098 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1694,7 +1680,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1704,7 +1690,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1120 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1719,7 +1705,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1733,13 +1719,13 @@ msgstr "" "classname> permitem-no; nós recomendamos <classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1759,7 +1745,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " @@ -1796,7 +1782,7 @@ msgstr "" "<command>rarp</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " @@ -1808,7 +1794,7 @@ msgstr "" "procedimento é similar ao que é utilizado em SunOS no próximo parágrafo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " @@ -1826,13 +1812,13 @@ msgstr "" "em SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU " @@ -1846,7 +1832,7 @@ msgstr "" "e <classname>dhcp</classname> em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1211 +#: install-methods.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1908,7 +1894,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1931,13 +1917,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -1994,7 +1980,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2012,7 +1998,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2022,13 +2008,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1295 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2100,13 +2086,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1312 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2126,7 +2112,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2152,7 +2138,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2183,13 +2169,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr "" "TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2226,7 +2212,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> dentro da directoria TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2242,7 +2228,7 @@ msgstr "" "filename> ao <command>tftpd</command> como o nome do ficheiro para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2259,13 +2245,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Imagens TFTP DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2282,7 +2268,7 @@ msgstr "" "acima." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2300,13 +2286,13 @@ msgstr "" "podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1425 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2345,13 +2331,13 @@ msgstr "" "html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2374,13 +2360,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as " @@ -2410,7 +2396,7 @@ msgstr "" "maiúsculas e se necessário adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2424,13 +2410,13 @@ msgstr "" "directoria onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1508 +#: install-methods.xml:1507 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1509 +#: install-methods.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2440,7 +2426,7 @@ msgstr "" "para <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2455,13 +2441,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1526 +#: install-methods.xml:1525 #, no-c-format msgid "SGI Indys TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em SGI Indys" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1527 +#: install-methods.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2475,13 +2461,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1539 +#: install-methods.xml:1538 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1540 +#: install-methods.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2491,13 +2477,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro para o CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1645 +#: install-methods.xml:1644 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1646 +#: install-methods.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2513,18 +2499,18 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1659 +#: install-methods.xml:1658 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1660 +#: install-methods.xml:1659 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from " -"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the " +"removable media, and used to fill in answers to question asked during the " "installation process." msgstr "" "O Instalador Debian suporta instalações automáticas via ficheiros pré-" @@ -2533,26 +2519,16 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1667 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Full documentation on preseeding including a working example that you can " -"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." -msgstr "" -"O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " -"debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " -"editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 +#: install-methods.xml:1666 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -"preconfigure kernel module parameters." +"<phrase condition=\"sarge\">Also, with the exception of network driver " +"modules, it is not possible to preconfigure kernel module parameters.</" +"phrase>" msgstr "" "Embora a maioria das caixas de diálogo utilizadas pelo &d-i; possa ser feito " "o preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você " @@ -2563,7 +2539,7 @@ msgstr "" "pré-configurar parâmetros de módulos do kernel.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" @@ -2575,7 +2551,7 @@ msgstr "" "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1687 +#: install-methods.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " @@ -2603,7 +2579,7 @@ msgstr "" "utilizadores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1702 +#: install-methods.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " @@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr "" "parâmetro para o instalador na altura do arranque para utilizar o ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1709 +#: install-methods.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " @@ -2639,7 +2615,7 @@ msgstr "" "ser configurada. Veja na <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1720 +#: install-methods.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO " @@ -2653,7 +2629,7 @@ msgstr "" "preseed numa disquete, e utilize preseed/file=/floppy/preseed.cfg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1727 +#: install-methods.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your " @@ -2666,26 +2642,57 @@ msgstr "" "stick, e editar o ficheiro syslinux.cfg para adicionar preseed/file=/hd-" "media/preseed.cfg aos parâmetros de arranque do kernel." -#~ msgid "Using Preseeding to Change Default Values" -#~ msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" +#. Tag: title +#: install-methods.xml:1731 +#, no-c-format +msgid "Using Preseeding to Change Default Values" +msgstr "Utilizar o Preseed para Alterar Valores por Omissão" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " +"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" +"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " +"value for a template." +msgstr "" +"Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão de " +"uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem de " +"ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</firstterm> " +"após definir o valor para um template." + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:1739 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i foo/bar string value\n" +"d-i foo/bar seen false" +msgstr "" +"d-i·foo/bar·string·valor\n" +"d-i·foo/bar·seen·false" + +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" + +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #~ msgid "" -#~ "It is also possible to use preseeding to change the default answer for a " -#~ "question, but still have the question asked. To do this the " -#~ "<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> " -#~ "after setting the value for a template." +#~ "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " +#~ "that you use the correct device name for your USB stick." #~ msgstr "" -#~ "Também é possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão " -#~ "de uma questão, mas será na mesma colocada a questão. Para fazer isto tem " -#~ "de ser feito reset para <quote>false</quote> à flag <firstterm>seen</" -#~ "firstterm> após definir o valor para um template." +#~ "Utilizar este método irá destruir tudo o que já esteja no dispositivo. " +#~ "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "d-i foo/bar string value\n" -#~ "d-i foo/bar seen false" +#~ "Full documentation on preseeding including a working example that you can " +#~ "edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #~ msgstr "" -#~ "d-i·foo/bar·string·valor\n" -#~ "d-i·foo/bar·seen·false" +#~ "O ficheiro da pré-configuração está num formato utilizado pelo comando " +#~ "debconf-set-selections. Um exemplo bem documentado e funcional que pode " +#~ "editar encontra-se na <xref linkend=\"example-preseed\"/>." #~ msgid "" #~ "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index d8362c734..acbf89e19 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -575,26 +575,27 @@ msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:320 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " -"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template " -"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</" -"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and " -"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</" -"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> " -"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the " -"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " -"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" +"provide us with a report. There is a template named <filename>install-report." +"template</filename> in the <filename>/root</filename> directory of a freshly " +"installed system. Please fill it out and file it as a bug against the " +"package <classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref " +"linkend=\"submit-bug\"/>." msgstr "" "Se conseguiu terminar com sucesso uma instalação com o &d-i;, por favor use " -"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por favor preencha-o e arquive-o " -"como um bug do pacote <classname>installation-reports</classname>, como é " -"explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> " -"<phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" +"algum tempo para nos fornecer um relatório. <phrase condition=\"sarge\"> " +"Existe um modelo denominado <filename>install-report.template</filename> no " +"directório <filename>/root</filename> do sistema acabado de instalar. Por " +"favor preencha-o e arquive-o como um bug do pacote <classname>installation-" +"reports</classname>, como é explicado na <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </" +"phrase> <phrase condition=\"etch\"> A maneira mais simples para o fazer é " +"instalar o pacote report-bug (<command>apt-get install reportbug</command>), " +"e corra <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:330 #, no-c-format msgid "" "If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably " @@ -611,13 +612,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:350 +#: installation-howto.xml:342 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "E finalmente.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:351 +#: installation-howto.xml:343 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index c42ebf4cc..312dc6a24 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "" "Como exemplo, uma máquina antiga de casa pode ter 32MB de RAM e uma drive " "IDE de 1.7GB em <filename>/dev/hda</filename>. Pode haver uma partição de " "500MB para outro sistema operativo em <filename>/dev/hda1</filename>, uma " -"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na partição " -"<filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux." +"partição swap de 32MB em <filename>/dev/hda3</filename> e cerca de 1.2GB na " +"partição <filename>/dev/hda2</filename>) como a partição Linux." #. Tag: para #: partitioning.xml:289 @@ -901,9 +901,9 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: partitioning.xml:481 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " +"Recommended partitioning tool in Debian. This swiss army knife can also " "resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</" "quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." msgstr "" @@ -1261,10 +1261,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:703 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " -"you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " +"you want to preseve that operating system while installing Debian, you may " "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. " "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you " "get to the installer's partitioning step, select the option to partition " diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index dd1f43e00..2dc0a9d6b 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -434,24 +434,22 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel" #. Tag: para #: post-install.xml:277 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " -"Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"However, it is useful to compile a new kernel in order to:" msgstr "" -"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria das " -"vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com Debian " -"funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente Debian " -"oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar se " -"existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor corresponda " -"ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo kernel, para:" +"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria " +"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com " +"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente " +"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar " +"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor " +"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo " +"kernel, para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:285 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -461,17 +459,17 @@ msgstr "" "mesmo com os kernel pré-compilados" #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:291 #, no-c-format msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" +"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or " +"SMP" msgstr "" -"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " -"(tais como suporte para muita memória)" +"lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais como " +"APM ou SMP" #. Tag: para -#: post-install.xml:299 +#: post-install.xml:297 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -479,10 +477,14 @@ msgstr "" "arranque" #. Tag: para -#: post-install.xml:304 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" +#: post-install.xml:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"use options of the kernel which are not supported by the default kernel " +"(such as high memory support)" +msgstr "" +"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " +"(tais como suporte para muita memória)" #. Tag: para #: post-install.xml:309 @@ -493,8 +495,8 @@ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" #. Tag: para #: post-install.xml:314 #, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "aprender mais averca de kernels linux" +msgid "impress your friends, try new things" +msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas" #. Tag: title #: post-install.xml:323 @@ -510,16 +512,14 @@ msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." #. Tag: para #: post-install.xml:328 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<phrase condition=\"classic-kpkg\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</" -"classname> (the most recent version at the time of this writing)</phrase> " -"<phrase condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname></" -"phrase> and a few others which are probably already installed (see " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the " -"complete list)." +"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" +"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this " +"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are " +"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +"README.gz</filename> for the complete list)." msgstr "" "Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "lista completa)." #. Tag: para -#: post-install.xml:339 +#: post-install.xml:338 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -546,16 +546,15 @@ msgstr "" "para a build." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 -#, no-c-format +#: post-install.xml:346 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <phrase condition=\"classic-kpkg" -"\"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase> <phrase " -"condition=\"common-kpkg\"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase> " -"yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method." +"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-" +"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +"classname> compilation method." msgstr "" "Note que você não <emphasis>tem</emphasis> que compilar o seu kernel " "<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de " @@ -567,7 +566,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:355 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -579,8 +578,8 @@ msgstr "" "Esta secção apenas contém um breve tutorial." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 -#, no-c-format +#: post-install.xml:362 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " @@ -588,13 +587,9 @@ msgid "" "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " "permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " "is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <phrase condition=\"classic-" -"kpkg\"><userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" -"userinput></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg\"><userinput>tar xjf /" -"usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase> and change " -"to the directory <phrase condition=\"classic-kpkg\"><filename>kernel-source-" -"&kernelversion;</filename></phrase> <phrase condition=\"common-kpkg" -"\"><filename>linux-source-&kernelversion;</filename></phrase> that will have " +"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/" +"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the " +"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have " "been created." msgstr "" "A partir de aqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " @@ -614,7 +609,7 @@ msgstr "" "criado." #. Tag: para -#: post-install.xml:389 +#: post-install.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -645,7 +640,7 @@ msgstr "" "sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." #. Tag: para -#: post-install.xml:404 +#: post-install.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -656,7 +651,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:409 +#: post-install.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " @@ -675,7 +670,7 @@ msgstr "" "sua máquina." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " @@ -693,7 +688,7 @@ msgstr "" "modules_image</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -732,7 +727,7 @@ msgstr "" "igualmente necessitar de instalar esse pacote." #. Tag: para -#: post-install.xml:449 +#: post-install.xml:442 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -743,29 +738,24 @@ msgstr "" "now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:454 -#, no-c-format +#: post-install.xml:447 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel " -"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " -"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-" -"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package</filename>." +"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " +"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" -"<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e " -"compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " -"Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de " -"<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/" -"share/doc/kernel-package</filename>." +"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-" +"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. " +"Esta secção apenas contém um breve tutorial." #. Tag: title -#: post-install.xml:471 +#: post-install.xml:461 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:472 +#: post-install.xml:462 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -785,7 +775,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -809,7 +799,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:497 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -825,7 +815,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:495 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -843,7 +833,7 @@ msgstr "" "<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:517 +#: post-install.xml:507 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -862,14 +852,14 @@ msgstr "" "será montado no directório <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:516 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -880,15 +870,24 @@ msgstr "" "manual não tenta desenvolver todas as coisas que podem ter corrido mal e " "como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista." +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "aprender mais averca de kernels linux" + #~ msgid "" -#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM " -#~ "or SMP" +#~ "<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and " +#~ "kernel compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on " +#~ "<classname>kernel-package</classname>, read the fine documentation in " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #~ msgstr "" -#~ "lidar com hardware ou opções não incluídas no kernel por defeito, tais " -#~ "como APM ou SMP" - -#~ msgid "impress your friends, try new things" -#~ msgstr "impressionar os seus amigos, tentar novas coisas" +#~ "<phrase condition=\"etch\">Para mais informação sobre kernels Debian e " +#~ "compilação do kernel, veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +#~ "Linux Kernel Handbook</ulink>.</phrase> Para mais informação acerca de " +#~ "<classname>kernel-package</classname>, leia ocumentação em <filename>/usr/" +#~ "share/doc/kernel-package</filename>." #~ msgid "" #~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index f1c8c544c..23b701afa 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -82,8 +82,16 @@ msgstr "" "Um ficheiro de exemplo <quote>limpo</quote> está disponível a partir de " "&urlset-example-preseed;." +#. Tag: para +#: random-bits.xml:35 +#, no-c-format +msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." +msgstr "" +"O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-" +"preseed;." + #. Tag: screen -#: random-bits.xml:41 +#: random-bits.xml:45 #, no-c-format msgid "" "#### Startup.\n" @@ -887,14 +895,792 @@ msgstr "" "*/*); \\\n" "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi" +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"#### Startup.\n" +"\n" +"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" +"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" +"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" +"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" +"# of the append line(s) for the kernel.\n" +"#\n" +"# If you're netbooting, use this:\n" +"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" +"# If you're remastering a CD, you could use this:\n" +"# preseed/file=/cdrom/preseed\n" +"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n" +"# in the toplevel directory of the USB stick.\n" +"# preseed/file=/hd-media/preseed\n" +"#\n" +"# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n" +"# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's\n" +"# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use this\n" +"# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the " +"location\n" +"# you specify.\n" +"#\n" +"# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n" +"# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n" +"# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n" +"# file.\n" +"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"#\n" +"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" +"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" +"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" +"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" +"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" +"# of even these early steps of the installation process.\n" +"#\n" +"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n" +"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n" +"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n" +"# variables listed below.\n" +"#\n" +"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n" +"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n" +"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " +"hit\n" +"# enter to boot the installer.\n" +"#\n" +"# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" +"# 8 environment options (including any options added by default for the\n" +"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" +"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" +"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" +"#\n" +"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" +"# for most installations, which may allow you to add more options for\n" +"# preseeding.\n" +"\n" +"# To select your language and country, use this setting, but remember\n" +"# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of\n" +"# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n" +"# such as debian-installer/locale=en_US\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US\n" +"\n" +"# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n" +"# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"\n" +"#### Network configuration.\n" +"\n" +"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n" +"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n" +"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" +"# loading preseed files from the network.\n" +"\n" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" +"# precedence over values set here. However, setting the values still\n" +"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"#### Mirror settings.\n" +"\n" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# What suite of Debian to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# What suite of Debian to use for loading installer components.\n" +"# (Defaults to same as mirror/suite.)\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" +"\n" +"#### Partitioning.\n" +"\n" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true\n" +"\n" +"#### Boot loader installation.\n" +"\n" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" +"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +"\n" +"#### Finishing up the first stage install.\n" +"\n" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +"\n" +"#### Shell commands.\n" +"\n" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" +"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory.\n" +"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +"\n" +"# This command is run just as base-config is starting up.\n" +"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +"\n" +"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" +"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" +"# tweak the configuration of the system.\n" +"#base-config base-config/late_command \\\n" +"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" +"\n" +"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" +"\n" +"#### Preseeding base-config.\n" +"\n" +"# Avoid the introductory message.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Avoid the final message.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# If you installed a display manager, but don't want to start it " +"immediately\n" +"# after base-config finishes.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n" +"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n" +"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" +"\n" +"#### Clock and time zone setup.\n" +"\n" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"\n" +"#### Account setup.\n" +"\n" +"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" +"# file. That is not a very good idea, use caution!\n" +"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +"\n" +"# If you want to skip creation of a normal user account.\n" +"#passwd passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" +"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#passwd passwd/username string debian\n" +"# And their password, but use caution!\n" +"#passwd passwd/user-password password insecure\n" +"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +"\n" +"#### Apt setup.\n" +"\n" +"# This question controls what source the second stage installation uses\n" +"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n" +"# by hand\n" +"base-config apt-setup/uri_type select http\n" +"\n" +"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" +"base-config apt-setup/country select enter information manually\n" +"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" +"base-config apt-setup/directory string /debian\n" +"# Stop after choosing one mirror.\n" +"base-config apt-setup/another boolean false\n" +"\n" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" +"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" +"\n" +"# Do enable security updates.\n" +"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" +"\n" +"#### Package selection.\n" +"\n" +"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" +"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" +"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" +"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" +"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" +"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" +"# way. We recommend always including the Standard system task.\n" +"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" +"\n" +"#### Mailer configuration.\n" +"\n" +"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" +"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"\n" +"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" +"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" +"# /var/mail/mail.\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" +"\n" +"#### X Configuration.\n" +"\n" +"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n" +"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" +"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" +"\n" +"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" +"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" +"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Monitor autodetection is recommended.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Uncomment if you have an LCD display.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" +"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz\n" +"\n" +"#### Everything else.\n" +"\n" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file\n" +"\n" +"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" +"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n" +"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preseed files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +"\n" +"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" +"# you can use debconf-set-selections:\n" +"# debconf-set-selections -c preseed.cfg" +msgstr "" +"#### Arranque.\n" +"\n" +"# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n" +"# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n" +"# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n" +"# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n" +"# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n" +".#\n" +"# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n" +"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" +"# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n" +"# preseed/file=/cdrom/preseed\n" +"# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n" +"# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n" +"# preseed/file=/hd-media/preseed\n" +"#\n" +"# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n" +"# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n" +"# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n" +"# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n" +"# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n" +"# ficheiro para o local que especificou.\n" +"#\n" +"# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed correcto,\n" +"# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n" +"# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou o\n" +"# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n" +"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"#\n" +"# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n" +"# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n" +"# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n" +"# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser configurada\n" +"# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n" +"# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n" +"#\n" +"# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n" +"# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n" +"# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para 1\n" +"# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n" +"# enter para iniciar o instalador.\n" +"#\n" +"# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n" +"# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por omissão\n" +"# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n" +"# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n" +"# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n" +"# de comandos e 32 opções de ambiente\n" +"#\n" +"# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n" +"# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n" +"# adicionar mais opções para preseeding.\n" +"\n" +"# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n" +"# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n" +"# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n" +"# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n" +"d-i debian-installer/locale string pt_PT\n" +"\n" +"# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n" +"d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n" +"d-i countrychooser/shortlist select PT\n" +"\n" +"# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de a\n" +"# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de preseed.\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n" +"\n" +"#### Configuração de rede.\n" +"\n" +"# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de " +"preseed a partir da\n" +"# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick USB. " +"Você pode\n" +"# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se você " +"está\n" +"# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n" +"\n" +"# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. Isto " +"faz com que\n" +"# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à espera, \n" +"# isto pode ser útil.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o fazer:\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n" +"# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os " +"valores\n" +"# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por " +"dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +"\n" +"#### Configurações do mirror.\n" +"\n" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string \n" +"\n" +" Qual o conjunto de Debian a instalar.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n" +"# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" +"\n" +"#### Particionamento.\n" +"\n" +"# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher particionar " +"apenas esse espaço.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Utilizar o maior espaço contíguo\n" +"\n" +"# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome do " +"dispositivo pode\n" +"# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n" +"# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de " +"particionamento pré-definidas:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" +" Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos utilizadores)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" +"\n" +"# Ou disponibilize você uma receita sua...\n" +"# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-" +"recipe.txt.\n" +"# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você " +"pode\n" +"# apenas apontar para lá.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n" +"numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n" +"adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3\\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# . \n" +"#\n" +"# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition select \\\n" +" Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true\n" +"\n" +"#### Instalação do Gestor de Arranque.\n" +"\n" +"# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo " +"instalado\n" +"# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi " +"detectado\n" +"#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar " +"algum\n" +"# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro SO.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n" +"# tire o comentário e edite estas linhas:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +"\n" +"#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n" +"\n" +"# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n" +"\n" +"# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n" +"# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" +"\n" +"#### Comandos da shell.\n" +"\n" +"# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n" +"# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n" +"# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n" +"# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n" +"# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando da\n" +"# shell dentro do instalador.\n" +"\n" +"# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n" +"# ter sido lido o preseed.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n" +"# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n" +"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" +"\n" +"# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n" +"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" +"\n" +"# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n" +"# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n" +"# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do sistema.\n" +"#base-config base-config/late_command string \\\n" +"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" +"\n" +"# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n" +"\n" +"# Evitar a mensagem introdutória.\n" +"base-config base-config/intro note\n" +"\n" +"# Evitar a mensagem final.\n" +"base-config base-config/login note\n" +"\n" +"# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo " +"imediatamente\n" +"# após o base-config terminar.\n" +"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"\n" +"# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você instalou.\n" +"# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o projecto\n" +"# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" +"\n" +"#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n" +"\n" +"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n" +"para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n" +"d-i time/zone string US/Eastern\n" +"\n" +"#### Preparação de Contas.\n" +"\n" +"# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto " +"neste\n" +"# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n" +"#passwd passwd/root-password password r00tme\n" +"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" +"\n" +"# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n" +"#passwd passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n" +"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#passwd passwd/username string debian\n" +"# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n" +"#passwd passwd/user-password password insecure\n" +"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" +"\n" +"#### Preparação do Apt.\n" +"\n" +"# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa vai " +"utilizar\n" +"# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar " +"lista de fontes\n" +"# à mão\n" +"base-config apt-setup/uri_type select http\n" +"\n" +"# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n" +"base-config apt-setup/country select enter information manually\n" +"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" +"base-config apt-setup/directory string /debian\n" +"# Parar após escolher um mirror.\n" +"base-config apt-setup/another boolean false\n" +"\n" +"# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n" +"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" +"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" +"\n" +"# Para permitir actualizações de segurança.\n" +"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" +"\n" +"#### Selecção de pacotes.\n" +"\n" +"# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n" +" # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n" +"# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, Servidor\n" +"# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n" +"# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n" +"# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n" +"# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n" +"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" +"\n" +"#### Configuração do Servidor de Mail.\n" +"\n" +"# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n" +"# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais " +"complicado.\n" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" escolher não configurar desta vez\n" +"exim4-config exim4/no>config boolean true\n" +"\n" +"# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você escolha " +"criar.\n" +"# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n" +"# /var/mail/mail.\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string \n" +"\n" +"#### Configuração do X.\n" +"\n" +"# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas " +"provavelmente você tem de saber\n" +"# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o " +"configurador do\n" +"# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n" +"\n" +"# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a fazer " +"preseed,\n" +"#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na " +"maioria dos casos.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai tentar\n" +"# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade de\n" +"# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n" +"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como fazer " +"o preseed:\n" +"# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" " +"pode não estar\n" +"# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz\n" +"\n" +"#### Tudo o resto.\n" +"\n" +"# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas " +"correrem mal\n" +"# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam " +"ser\n" +"# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter uma " +"lista de todas\n" +"# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, " +"faça uma\n" +"# instalação, e depois corra estes comandos:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file\n" +"\n" +"# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n" +"# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores deste " +"ficheiro.\n" +"# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos " +"serão\n" +"# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/" +"incluídas neles\n" +"# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados da\n" +"# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros preseed\n" +"# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste os\n" +"# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n" +"#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n" +"# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/" +"include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" +"\n" +"# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n" +"# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n" +"# debconf-set-selections -c preseed.cfg" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:52 +#: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "Linux Devices" msgstr "Dispositivos em Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:53 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "" "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These " @@ -915,289 +1701,289 @@ msgstr "" "dispositivos mais importantes." #. Tag: filename -#: random-bits.xml:68 +#: random-bits.xml:78 #, no-c-format msgid "<filename>fd0</filename>" msgstr "<filename>fd0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:69 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "First Floppy Drive" msgstr "Primeira Drive de Disquete" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:71 +#: random-bits.xml:81 #, no-c-format msgid "<filename>fd1</filename>" msgstr "<filename>fd1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:72 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "Second Floppy Drive" msgstr "segunda Drive de Disquete" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:78 +#: random-bits.xml:88 #, no-c-format msgid "<filename>hda</filename>" msgstr "<filename>hda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Master)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:81 +#: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "<filename>hdb</filename>" msgstr "<filename>hdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no primeiro canal IDE (Slave)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:84 +#: random-bits.xml:94 #, no-c-format msgid "<filename>hdc</filename>" msgstr "<filename>hdc</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:85 +#: random-bits.xml:95 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" msgstr "Disco Rígido IDE / CD-ROM no segundo canal IDE (Master)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:87 +#: random-bits.xml:97 #, no-c-format msgid "<filename>hdd</filename>" msgstr "<filename>hdd</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:88 +#: random-bits.xml:98 #, no-c-format msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" msgstr "Disco Rígido IDE /CD-ROM no segundo canal IDE (Slave)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:90 +#: random-bits.xml:100 #, no-c-format msgid "hda1" msgstr "hda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:91 +#: random-bits.xml:101 #, no-c-format msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido IDE" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:93 +#: random-bits.xml:103 #, no-c-format msgid "hdd15" msgstr "hdd15" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:94 +#: random-bits.xml:104 #, no-c-format msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" msgstr "Décima-quinta partição do quarto disco rígido IDE" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:100 +#: random-bits.xml:110 #, no-c-format msgid "<filename>sda</filename>" msgstr "<filename>sda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:101 +#: random-bits.xml:111 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" msgstr "Disco Rígido SCSI com o SCSI ID mais baixo (e.g. 0)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:103 +#: random-bits.xml:113 #, no-c-format msgid "<filename>sdb</filename>" msgstr "<filename>sdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:104 +#: random-bits.xml:114 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 1)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:106 +#: random-bits.xml:116 #, no-c-format msgid "<filename>sdc</filename>" msgstr "<filename>sdc</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:107 +#: random-bits.xml:117 #, no-c-format msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" msgstr "Disco Rígido SCSI com o próximo SCSI ID mais alto (e.g. 2)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:109 +#: random-bits.xml:119 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:110 +#: random-bits.xml:120 #, no-c-format msgid "First partition of the first SCSI hard disk" msgstr "Primeira partição do primeiro disco rígido SCSI" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:112 +#: random-bits.xml:122 #, no-c-format msgid "sdd10" msgstr "sdd10" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:113 +#: random-bits.xml:123 #, no-c-format msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgstr "Décima partição do quarto disco rígido SCSI" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:119 +#: random-bits.xml:129 #, no-c-format msgid "<filename>sr0</filename>" msgstr "<filename>sr0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:120 +#: random-bits.xml:130 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" msgstr "CD-ROM SCSI com o SCSI ID mais baixo" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:122 +#: random-bits.xml:132 #, no-c-format msgid "<filename>sr1</filename>" msgstr "<filename>sr1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:123 +#: random-bits.xml:133 #, no-c-format msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" msgstr "CD-ROM SCSI com o próximo SCSI ID mais alto" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:129 +#: random-bits.xml:139 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:130 +#: random-bits.xml:140 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Porto Série 0, COM1 em MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:132 +#: random-bits.xml:142 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:133 +#: random-bits.xml:143 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Porta série 2, COM2 em MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:135 +#: random-bits.xml:145 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:136 +#: random-bits.xml:146 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "Dispositivo de rato PS/2" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:138 +#: random-bits.xml:148 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:139 +#: random-bits.xml:149 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Pseudo dispositivo, daemon repetidor de informação do GPM (rato)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:145 +#: random-bits.xml:155 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:146 +#: random-bits.xml:156 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Link simbólico para a drive de CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:148 +#: random-bits.xml:158 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:149 +#: random-bits.xml:159 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Link simbólico para o ficheiros de dispositivo mouse" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:155 +#: random-bits.xml:165 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:156 +#: random-bits.xml:166 #, no-c-format msgid "Everything pointed to this device will disappear" msgstr "Tudo o que for enviado para este dispositivo irá desaparecer" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:158 +#: random-bits.xml:168 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:159 +#: random-bits.xml:169 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "É possível ler infinitamente zeros a partir deste dispositivo" #. Tag: title -#: random-bits.xml:166 +#: random-bits.xml:176 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Preparando o Seu Rato" #. Tag: para -#: random-bits.xml:168 +#: random-bits.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -1227,7 +2013,7 @@ msgstr "" "X11/XF86Config-4</filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:180 +#: random-bits.xml:190 #, no-c-format msgid "" "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is " @@ -1245,7 +2031,7 @@ msgstr "" "X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:189 +#: random-bits.xml:199 #, no-c-format msgid "" "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to " @@ -1263,7 +2049,7 @@ msgstr "" "\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:199 +#: random-bits.xml:209 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/" @@ -1275,7 +2061,7 @@ msgstr "" "dev/input/mice\"</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:205 +#: random-bits.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -1287,7 +2073,7 @@ msgstr "" "ao ficheiro <filename>/etc/sysctl.conf</filename>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:211 +#: random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -1309,13 +2095,13 @@ msgstr "" "# Para teclas diferentes, utilize showkey para lhe dizer qual é o código." #. Tag: title -#: random-bits.xml:218 +#: random-bits.xml:228 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas" #. Tag: para -#: random-bits.xml:230 +#: random-bits.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all " @@ -1325,7 +2111,7 @@ msgstr "" "incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco." #. Tag: para -#: random-bits.xml:235 +#: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -1339,7 +2125,7 @@ msgstr "" "menor que o total obtido somando os números." #. Tag: para -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -1356,193 +2142,193 @@ msgstr "" "<filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:265 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:256 +#: random-bits.xml:266 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Espaço instalado (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:257 +#: random-bits.xml:267 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Tamanho do download (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:274 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format msgid "1392" msgstr "1392" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:276 #, no-c-format msgid "<entry>460</entry>" msgstr "<entry>460</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:277 #, no-c-format msgid "1852" msgstr "1852" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:281 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:282 #, no-c-format msgid "<entry>36</entry>" msgstr "<entry>36</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:283 #, no-c-format msgid "<entry>12</entry>" msgstr "<entry>12</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "<entry>48</entry>" msgstr "<entry>48</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:288 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de Impressão" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:289 #, no-c-format msgid "<entry>168</entry>" msgstr "<entry>168</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:290 #, no-c-format msgid "<entry>58</entry>" msgstr "<entry>58</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:291 #, no-c-format msgid "<entry>226</entry>" msgstr "<entry>226</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:295 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor de DNS" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:296 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:287 +#: random-bits.xml:297 #, no-c-format msgid "<entry>1</entry>" msgstr "<entry>1</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301 +#: random-bits.xml:298 random-bits.xml:311 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:302 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "Servidor de Ficheiros" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:293 +#: random-bits.xml:303 #, no-c-format msgid "<entry>47</entry>" msgstr "<entry>47</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:304 #, no-c-format msgid "<entry>24</entry>" msgstr "<entry>24</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:295 +#: random-bits.xml:305 #, no-c-format msgid "<entry>71</entry>" msgstr "<entry>71</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:299 +#: random-bits.xml:309 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Servidor de Mail" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:300 +#: random-bits.xml:310 #, no-c-format msgid "<entry>10</entry>" msgstr "<entry>10</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:302 +#: random-bits.xml:312 #, no-c-format msgid "<entry>13</entry>" msgstr "<entry>13</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:316 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Base de Dados SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:307 +#: random-bits.xml:317 #, no-c-format msgid "<entry>66</entry>" msgstr "<entry>66</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:308 +#: random-bits.xml:318 #, no-c-format msgid "<entry>21</entry>" msgstr "<entry>21</entry>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:319 #, no-c-format msgid "<entry>87</entry>" msgstr "<entry>87</entry>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:315 +#: random-bits.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE " @@ -1552,7 +2338,7 @@ msgstr "" "desktop GNOME e KDE." #. Tag: para -#: random-bits.xml:322 +#: random-bits.xml:332 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -1567,13 +2353,13 @@ msgstr "" "download e instalação." #. Tag: title -#: random-bits.xml:337 +#: random-bits.xml:347 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:339 +#: random-bits.xml:349 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -1595,7 +2381,7 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:351 +#: random-bits.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -1612,13 +2398,13 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: title -#: random-bits.xml:363 +#: random-bits.xml:373 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Começar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:364 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -1632,7 +2418,7 @@ msgstr "" "instalação de apenas consola, ou pelo menos 300MB se planeia instalar o X." #. Tag: para -#: random-bits.xml:371 +#: random-bits.xml:381 #, no-c-format msgid "" "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 " @@ -1651,7 +2437,7 @@ msgstr "" "ext2, omita <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:381 +#: random-bits.xml:391 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -1675,7 +2461,7 @@ msgstr "" "completamente arbitrário, é referenciado depois mais abaixo." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:393 +#: random-bits.xml:403 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -1685,7 +2471,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:396 +#: random-bits.xml:406 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -1697,13 +2483,13 @@ msgstr "" "directórios antes de proceser para a próxima etapa." #. Tag: title -#: random-bits.xml:406 +#: random-bits.xml:416 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:407 +#: random-bits.xml:417 #, no-c-format msgid "" "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " @@ -1722,7 +2508,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:427 #, no-c-format msgid "" "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ." @@ -1734,7 +2520,7 @@ msgstr "" "url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:423 +#: random-bits.xml:433 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -1761,7 +2547,7 @@ msgstr "" "root para instalar os binários." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:438 +#: random-bits.xml:448 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" @@ -1773,7 +2559,7 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: para -#: random-bits.xml:440 +#: random-bits.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a " @@ -1788,13 +2574,13 @@ msgstr "" "<classname>glibc</classname>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:451 +#: random-bits.xml:461 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Corra <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:452 +#: random-bits.xml:462 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -1811,7 +2597,7 @@ msgstr "" "misc/README.mirrors\"></ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:461 +#: random-bits.xml:471 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -1823,7 +2609,7 @@ msgstr "" "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:467 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -1843,7 +2629,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:484 +#: random-bits.xml:494 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1853,13 +2639,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:500 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Configurar o Sistema Base" #. Tag: para -#: random-bits.xml:491 +#: random-bits.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -1869,19 +2655,19 @@ msgstr "" "disco. Faça nele o <command>Chroot</command>:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:506 #, no-c-format msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash" #. Tag: title -#: random-bits.xml:501 +#: random-bits.xml:511 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:502 +#: random-bits.xml:512 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1946,13 +2732,13 @@ msgstr "" "antes de continuar." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:522 +#: random-bits.xml:532 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:524 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1963,31 +2749,31 @@ msgstr "" "não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:530 +#: random-bits.xml:540 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:536 +#: random-bits.xml:546 #, no-c-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "Configurar o Teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:537 +#: random-bits.xml:547 #, no-c-format msgid "To configure your keyboard:" msgstr "Para configurar o seu teclado:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:541 +#: random-bits.xml:551 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:543 +#: random-bits.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1997,13 +2783,13 @@ msgstr "" "configurado após o próximo reboot." #. Tag: title -#: random-bits.xml:552 +#: random-bits.xml:562 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -2104,13 +2890,13 @@ msgstr "" "associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera." #. Tag: title -#: random-bits.xml:589 +#: random-bits.xml:599 #, no-c-format msgid "Configure Timezone, Users, and APT" msgstr "Configurar Fuso Horário, Utilizadores, e APT" #. Tag: para -#: random-bits.xml:590 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "" "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> " @@ -2120,19 +2906,19 @@ msgstr "" "fontes para o <command>apt</command> executando" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:595 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "# /usr/sbin/base-config new" msgstr "# /usr/sbin/base-config new" #. Tag: title -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:611 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "Configurar Locales" #. Tag: para -#: random-bits.xml:602 +#: random-bits.xml:612 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -2155,13 +2941,13 @@ msgstr "" "localização apropriado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:618 +#: random-bits.xml:628 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:629 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -2178,7 +2964,7 @@ msgstr "" "do pacote." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:628 +#: random-bits.xml:638 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" @@ -2186,13 +2972,13 @@ msgstr "" "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:634 +#: random-bits.xml:644 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para -#: random-bits.xml:635 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -2206,7 +2992,7 @@ msgstr "" "seu chroot Debian para o fazer." #. Tag: para -#: random-bits.xml:642 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -2228,13 +3014,13 @@ msgstr "" "relativo ao sistema de onde o chama)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:663 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:657 +#: random-bits.xml:667 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -2254,7 +3040,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:659 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -2273,7 +3059,7 @@ msgstr "" "você o chamar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:669 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -2303,13 +3089,13 @@ msgstr "" "<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " @@ -2323,7 +3109,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:697 +#: random-bits.xml:707 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -2339,7 +3125,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:705 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -2350,7 +3136,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:710 +#: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -2364,13 +3150,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:730 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:723 +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -2380,14 +3166,14 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:729 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:734 +#: random-bits.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2397,7 +3183,7 @@ msgstr "" "irá funcionar como gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2409,13 +3195,13 @@ msgstr "" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:762 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:763 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2425,7 +3211,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:758 +#: random-bits.xml:768 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2467,13 +3253,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2486,13 +3272,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:777 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "Carregar componentes do instalador" #. Tag: para -#: random-bits.xml:779 +#: random-bits.xml:789 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2502,13 +3288,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:802 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2523,13 +3309,13 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:801 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 +#: random-bits.xml:816 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2541,7 +3327,7 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:813 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " @@ -2551,25 +3337,25 @@ msgstr "" "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:819 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:842 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:837 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2577,7 +3363,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:842 +#: random-bits.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2587,7 +3373,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:848 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2596,850 +3382,6 @@ msgstr "" "Endereços de servidor de nomes: você pode introduzir os mesmos endereços " "utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" -#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de exemplo também está disponível a partir de &urlset-example-" -#~ "preseed;." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "#### Startup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you're netbooting, use this:\n" -#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " -#~ "file\n" -#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n" -#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the " -#~ "initrd's\n" -#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use " -#~ "this\n" -#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the " -#~ "location\n" -#~ "# you specify.\n" -#~ "#\n" -#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can " -#~ "specify\n" -#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n" -#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use " -#~ "the\n" -#~ "# file.\n" -#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " -#~ "can\n" -#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -#~ "kernel\n" -#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " -#~ "preseed\n" -#~ "# variables listed below.\n" -#~ "#\n" -#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " -#~ "in\n" -#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " -#~ "some.\n" -#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -#~ "hit\n" -#~ "# enter to boot the installer.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options " -#~ "and\n" -#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -#~ "# preseeding.\n" -#~ "\n" -#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n" -#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms " -#~ "of\n" -#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n" -#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n" -#~ "\n" -#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n" -#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "\n" -#~ "#### Network configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " -#~ "the\n" -#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " -#~ "can\n" -#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -#~ "# loading preseed files from the network.\n" -#~ "\n" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mirror settings.\n" -#~ "\n" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# What suite of Debian to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n" -#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" -#~ "\n" -#~ "#### Partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Boot loader installation.\n" -#~ "\n" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Shell commands.\n" -#~ "\n" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" -#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " -#~ "to\n" -#~ "# tweak the configuration of the system.\n" -#~ "#base-config base-config/late_command \\\n" -#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -#~ "\n" -#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preseeding base-config.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the introductory message.\n" -#~ "base-config base-config/intro note\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the final message.\n" -#~ "base-config base-config/login note\n" -#~ "\n" -#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " -#~ "immediately\n" -#~ "# after base-config finishes.\n" -#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " -#~ "installed.\n" -#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " -#~ "project\n" -#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Clock and time zone setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n" -#~ "\n" -#~ "#### Account setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#passwd passwd/username string debian\n" -#~ "# And their password, but use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "\n" -#~ "#### Apt setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" -#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " -#~ "list\n" -#~ "# by hand\n" -#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" -#~ "\n" -#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" -#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Do enable security updates.\n" -#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Package selection.\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mailer configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -#~ "# /var/mail/mail.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -#~ "\n" -#~ "#### X Configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " -#~ "know\n" -#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -#~ "\n" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" -#~ "\n" -#~ "#### Everything else.\n" -#~ "\n" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file\n" -#~ "\n" -#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " -#~ "this\n" -#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " -#~ "be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" -#~ "\n" -#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" -#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" -#~ msgstr "" -#~ "#### Arranque.\n" -#~ "\n" -#~ "# Para iniciar um ficheiro preseed, primeiro precisa de arrancar com o\n" -#~ "# instalador , e dizer-lhe qual ficheiro de preseed a utilizar. Isto é\n" -#~ "# feito passando um paramêtro de arranque ao kernel quer manualmente\n" -#~ "# durante o arranque ou editando o ficheiro syslinux.cfg (ou similar) e \n" -#~ "# acrescentando o paramêtro no fim das linhas de append do kernel.\n" -#~ ".#\n" -#~ "# Se está a utilizar o netbooting, utilize isto:\n" -#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -#~ "# Se está a criar um CD, você pode utilizar isto:\n" -#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -#~ "# Se está a instalar a partir de media USB, utilize isto, e coloque o\n" -#~ "# ficheiro de preseed no directório raiz do stick USB.\n" -#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -#~ "#\n" -#~ "# Se se sentir confortável a alterar a imagem initrd do instalador, pode\n" -#~ "# também colocar um ficheiro de preseed no directório raiz do sistema de\n" -#~ "# ficheiros do initrd, chamado \"preseed.cfg\" -- se estiver presente o\n" -#~ "# instalador irá sempre utilizar este ficheiro (nota: não suportado pela\n" -#~ "# versão Sarge do instalador). Caso contrário assegure-se que copia o\n" -#~ "# ficheiro para o local que especificou.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Para se assegurar que o instalador obtém o ficheiro de preseed " -#~ "correcto,\n" -#~ "# pode especificar um checksum para o ficheiro. Actualmente isto tem\n" -#~ "# de ser um md5sum, e se especificado tem de coincidir com o ficheiro ou " -#~ "o\n" -#~ "# instalador vai-se recusar a utilizar o ficheiro.\n" -#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "#\n" -#~ "# Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas\n" -#~ "# utilizando algumas formas de preseeding, porque as questões são\n" -#~ "# colocadas antes do ficheiro de preseed ser carregado. Se o ficheiro\n" -#~ "# de preseed for obtido a partir da rede, primeiro tem de ser " -#~ "configurada\n" -#~ "# a rede. Uma das razões para utilizar preseed com initrd é que permite\n" -#~ "# fazer preseed mesmo nos passos iniciais do processo de instalação.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Enquanto o está a fazer, você pode querer mandar para lá um\n" -#~ "# debconf/priority=critical para evitar a maioria das questões mesmo que\n" -#~ "# o preseeding abaixo falhe algumas. E você pode definir o timeout para " -#~ "1\n" -#~ "# em syslinux.cfg para evitar ter de carregar em\n" -#~ "# enter para iniciar o instalador.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções de linha de comandos e\n" -#~ "# 8 opções de ambiente (incluindo quaisquer opções adicionadas por " -#~ "omissão\n" -#~ "# para o instalador). Se esses números forem excedidos, os kernels 2.4\n" -#~ "# irão largar as opções em excesso e nos kernels 2.6 ocorrerá um panic.\n" -#~ "# Com o kernel 2.6.9 ou mais recentes pode utilizar 32 opções de linha\n" -#~ "# de comandos e 32 opções de ambiente\n" -#~ "#\n" -#~ "# Algumas das opções por omissão, como 'vga=normal' podem ser removidas \n" -#~ "# sem problemas na maioria das instalações, que lhe pode permitiri\n" -#~ "# adicionar mais opções para preseeding.\n" -#~ "\n" -#~ "# Para escolher o seu idioma e país, utilize esta configuração, mas\n" -#~ "# lembre-se que isto só vai funcionar para preseed baseado no initrd,\n" -#~ "# para outras formas de preseed deve converte-la para opções do kernel\n" -#~ "# tais como debian-installer/locale=pt_PT\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string pt_PT\n" -#~ "\n" -#~ "# O instalador sarge tem dois valores separados para idioma e país:\n" -#~ "d-i languagechooser/language-name select Portuguese\n" -#~ "d-i countrychooser/shortlist select PT\n" -#~ "\n" -#~ "# Para escolher um teclado utilize esta configuração. Novamente terá de " -#~ "a\n" -#~ "# passar como paramêtros ao kernel na maioria das configurações de " -#~ "preseed.\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select pt\n" -#~ "\n" -#~ "#### Configuração de rede.\n" -#~ "\n" -#~ "# Claro que, isto não vai funcionar se você está a carregar o ficheiro de " -#~ "preseed a partir da\n" -#~ "# rede! Mas é óptimo se está a arrancar a partir de CD ou de um stick " -#~ "USB. Você pode\n" -#~ "# passar parâmetros de configuração de rede nos parâmetros do kernel se " -#~ "você está\n" -#~ "# a carregar os ficheiros de preseed a partir da rede.\n" -#~ "\n" -#~ "# Se possível o netcfg irá escolher um interface que tenha uma ligação. " -#~ "Isto faz com que\n" -#~ "# não mostre uma lista se existir mais de um interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# Se tiver um servidor dhcp lento e o instalador esgota o tempo à " -#~ "espera, \n" -#~ "# isto pode ser útil.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# Se você preferir configurar a rede manualmente, aqui está como o " -#~ "fazer:\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Note que qualquer hostname e nome de domínio adquiridos por dhcp tomam\n" -#~ "# precedência sobre os valores definidos aqui. No entanto, definir os " -#~ "valores\n" -#~ "# previne que as questões sejam mostradas mesmo que os valores venham por " -#~ "dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Desligar a irritante janela de diálogo da chave WEP.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# O hostname que alguns ISPs utilizam como password.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#~ "\n" -#~ "#### Configurações do mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "d-i mirror/country string enter information " -#~ "manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string \n" -#~ "\n" -#~ " Qual o conjunto de Debian a instalar.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Qual o conjunto de Debian a instalar para carregar os componentes do\n" -#~ "# instalador. (Por omissão será utilizado o mesmo de mirror/suite.)\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" -#~ "\n" -#~ "#### Particionamento.\n" -#~ "\n" -#~ "# Se o sistema tiver espaço livre suficiente você pode escolher " -#~ "particionar apenas esse espaço.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Utilizar o maior espaço contíguo\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternativamente, você pode especificar um disco a particionar. O nome " -#~ "do dispositivo pode\n" -#~ "# ser dado quer por devfs ou pelo formato tradicional não-devfs.\n" -#~ "# Por exemplo, para utilizar o primeiro disco que devfs conhece:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# você pode escolher a partir de qualquer umas das receitas de " -#~ "particionamento pré-definidas:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" -#~ " Todos os ficheiros numa partição (recomendado para novos " -#~ "utilizadores)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -#~ "\n" -#~ "# Ou disponibilize você uma receita sua...\n" -#~ "# O formato de receita está documentado no ficheiro devel/partman-auto-" -#~ "recipe.txt.\n" -#~ "# Se tiver como colocar um ficheiro de receita no ambiente do d-i, você " -#~ "pode\n" -#~ "# apenas apontar para lá.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# Caso contrário, você pode colocar toda a receita do ficheiro preseed\n" -#~ "numa linha (lógica). Este exemplo cria uma pequena partição /boot, swap\n" -#~ "adequado, e utiliza o resto do espaço para a partição raiz:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string\\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3\\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# . \n" -#~ "#\n" -#~ "# Isto faz o partman particionar automaticamente sem confirmação.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" -#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Instalação do Gestor de Arranque.\n" -#~ "\n" -#~ "# Grub é o gestor de arranque por omissão (para x86). Se você quer o lilo " -#~ "instalado\n" -#~ "# em vez disso, tire o comentário desta linha:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Fazer isto é normalmente seguro, se nenhum outro sistema operativo foi " -#~ "detectado\n" -#~ "#faz com o grub se instale automaticamente na MBR\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Este faz com que o grub-installer se instale na MBR se também encontrar " -#~ "algum\n" -#~ "# outro SO, que é menos seguro porque não ser possível iniciar o outro " -#~ "SO.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Em alternativa, se você quer instalar noutro local que não a MBR,\n" -#~ "# tire o comentário e edite estas linhas:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Terminar a instalação da primeira etapa.\n" -#~ "\n" -#~ "# Evitar aquela última mensagem acerca da instalação estar completa.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n" -#~ "\n" -#~ "# Isto irá prevenir que o CD seja ejectado enquanto re-inicia,\n" -#~ "# que é útil em algumas situações.#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Comandos da shell.\n" -#~ "\n" -#~ "# O preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador\n" -#~ "# verifica tentativas de buffer overflows ou outros exploits nos valores\n" -#~ "# de um ficheiro de preseed como este. Utilize apenas ficheiros preseed\n" -#~ "# de uma fonte de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente é\n" -#~ "# útil, aqui está uma forma de correr automaticamente qualquer comando " -#~ "da\n" -#~ "# shell dentro do instalador.\n" -#~ "\n" -#~ "# O primeiro comando é executado tão cedo quanto possível, logo após\n" -#~ "# ter sido lido o preseed.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# Este comando é executado imaediatamente antes da instalação terminar,\n" -#~ "# mas quando ainda existe um directório /target que possa ser utilizado.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -#~ "\n" -#~ "# Este comando é executado quando o base-config estiver a iniciar.\n" -#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -#~ "\n" -#~ "# Este comando é executado após o base-config ter terminado e\n" -#~ "# imediatamente antes da prompt login:. Esta é uma boa forma de instalar\n" -#~ "# um conjunto de pacotes que queira, ou alterar a cnfiguração do " -#~ "sistema.\n" -#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" -#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -#~ "\n" -#~ "# Preseed para a 2ª etapa da instalação.\n" -#~ "\n" -#~ "# Evitar a mensagem introdutória.\n" -#~ "base-config base-config/intro note\n" -#~ "\n" -#~ "# Evitar a mensagem final.\n" -#~ "base-config base-config/login note\n" -#~ "\n" -#~ "# Se você instalou um gestor de display, mas não quer inicia-lo " -#~ "imediatamente\n" -#~ "# após o base-config terminar.\n" -#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Algumas versões do instalador podem relatar de volta o que você " -#~ "instalou.\n" -#~ "# O padrão é não relatar de volta, mas enviar relatórios ajuda o " -#~ "projecto\n" -#~ "# a determinar qual o software mais popular e inclui-lo nos CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Configuração do Relógio e do Fuso Horário.\n" -#~ "\n" -#~ "# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Você pode definir isto para qualquer configuração válida de $TZ;\n" -#~ "para as opções veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/ .\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preparação de Contas.\n" -#~ "\n" -#~ "# Para fazer o preseed à password de root, você tem de pô-la a descoberto " -#~ "neste\n" -#~ "# ficheiro. Isso não é uma ideia muito boa, use com cautela!\n" -#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "\n" -#~ "# Se quer saltar a criação de uma conta de utilizador normal.\n" -#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Em alternativa, pode fazer o preseed ao nome e password do utilizador.\n" -#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#passwd passwd/username string debian\n" -#~ "# As passwords deles, mas utilize com cautela!\n" -#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preparação do Apt.\n" -#~ "\n" -#~ "# Esta questão controla qual a fonte que a instalação da segunda etapa " -#~ "vai utilizar\n" -#~ "# para os pacotes. As escolhas são cdrom, http, ftp, filesystem, editar " -#~ "lista de fontes\n" -#~ "# à mão\n" -#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" -#~ "\n" -#~ "# Se você escolher http ou ftp, ser-lhe-á perguntado o país e o mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/country select enter information " -#~ "manually\n" -#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" -#~ "# Parar após escolher um mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Você pode escolher instalar software contrib e non-free.\n" -#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Para permitir actualizações de segurança.\n" -#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Selecção de pacotes.\n" -#~ "\n" -#~ "# Você pode escolher instalar qualquer combinação de tarefas que estejam\n" -#~ " # disponíveis. As tarefas disponíveis até à escrita deste documento \n" -#~ "# incluem: Ambiente Desktop, Servidor Web, Servidor de Impressão, " -#~ "Servidor\n" -#~ "# de DNS, Servidor de Ficheiros, Servidor de Mail, Base de Dados SQL,\n" -#~ "# Portátil, Sistema Padrão, selecção manual de pacotes. A última irá\n" -#~ "# correr o aptitude. Você pode também escolher não instalar tarefas, e\n" -#~ "# forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma.\n" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -#~ "\n" -#~ "#### Configuração do Servidor de Mail.\n" -#~ "\n" -#~ "# Durante uma instalação normal, o exim faz apenas algumas perguntas.\n" -#~ "# Aqui está como evitar até essas. É possível um preseeding mais " -#~ "complicado.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " escolher não configurar desta vez\n" -#~ "exim4-config exim4/no>config boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# É boa ideia definir isto para qualquer que seja a conta que você " -#~ "escolha criar.\n" -#~ "# Deixar o valor em branco resulta em o mail do postmaster ir para\n" -#~ "# /var/mail/mail.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n" -#~ "\n" -#~ "#### Configuração do X.\n" -#~ "\n" -#~ "# Fazer o preseed a configuração do X do Debian é possível, mas " -#~ "provavelmente você tem de saber\n" -#~ "# alguns detalhes sobre o hardware de vídeo da máquina, já que o " -#~ "configurador do\n" -#~ "# X em Debian não faz a configuração automática de tudo.\n" -#~ "\n" -#~ "# O X pode detectar o driver certo para algumas placas, mas se está a " -#~ "fazer preseed,\n" -#~ "#você contorna o que foi detectado. Ainda assim, VESA vai funcionar na " -#~ "maioria dos casos.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# Um aviso acerca da auto-detecção do rato é que se falhar, o X vai " -#~ "tentar\n" -#~ "# fazê-la sem parar. Se vai ser feito o preseed, existe a possibilidade " -#~ "de\n" -#~ "# um ciclo infinito se o rato não for auto-detectado.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# É recomendada a auto-detecção do monitor.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Retire o comentário se tiver um ecrã LCD.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# O X tem três caminhos na configuração para o monitor. Aqui está como " -#~ "fazer o preseed:\n" -#~ "# o caminho \"medium\", que está sempre disponível. O caminho \"simple\" " -#~ "pode não estar\n" -#~ "# disponível, e o caminho \"advanced\" faz demasiadas questões.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" -#~ "\n" -#~ "#### Tudo o resto.\n" -#~ "\n" -#~ "# Dependendo do software que você escolher instalar, ou se as coisas " -#~ "correrem mal\n" -#~ "# durante o processo de instalação, é possível que outras questões possam " -#~ "ser\n" -#~ "# colocadas. Você pode fazer o preseed também a essas, claro. Para obter " -#~ "uma lista de todas\n" -#~ "# as possíveis questões que possam ser colocadas durante uma instalação, " -#~ "faça uma\n" -#~ "# instalação, e depois corra estes comandos:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file\n" -#~ "\n" -#~ "# Se você quiser, pode incluir outros ficheiros de preseed neste.\n" -#~ "# Quaisquer definições nesses ficheiros vão-se sobrepor às anteriores " -#~ "deste ficheiro.\n" -#~ "# Pode ser listado mais do que um ficheiro, separado por espaços; todos " -#~ "serão\n" -#~ "# carregados. Os ficheiros incluídos também podem ter directivas preseed/" -#~ "incluídas neles\n" -#~ "# próprios. Note que se os ficheiros forem relativos, eles são tirados " -#~ "da\n" -#~ "# mesma directoria que o ficheiros de preseed que os inclui.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# O instalador pode opcionalmente verificar checksums de ficheiros " -#~ "preseed\n" -#~ "# antes de os utilizar. Actualmente apenas são suportados md5sums, liste " -#~ "os\n" -#~ "# md5sums na mesma ordem da lista de ficheiros a incluir.\n" -#~ "#d-i pressed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# Mais flexibilidade, isto corre um comando da shell e se mostrar os " -#~ "nomes\n" -#~ "# dos ficheiros de preseed, inclui esses ficheiros.#d-i preseed/" -#~ "include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" -#~ "\n" -#~ "# Para verificar o formato do ficheiro de preseed antes de executar uma\n" -#~ "# instalação, você pode utilizar debconf-set-selections:\n" -#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-" |