summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po38
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po2
2 files changed, 21 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 6ce2a1bf9..68654e063 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -3508,13 +3508,13 @@ msgstr ""
"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na "
"máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para arrancar a partir "
-"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um servidor "
-"TFTP e BOOTP ou DHCP."
+"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> "
+"ou <userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um "
+"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2674
-#, funo-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das versões OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</"
"userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um "
-"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
+"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
@@ -3537,11 +3537,11 @@ msgstr ""
"As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, "
"mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que "
"apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos nossos "
-"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente "
-"</quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian"
-"</ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32."
+"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente </"
+"quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian</"
+"ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32."
-#. Tag: par
+#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
@@ -3552,10 +3552,11 @@ msgid ""
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
"package</computeroutput>."
msgstr ""
-"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize <informalexample><screen>\n"
+"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize "
+"<informalexample><screen>\n"
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
-"</screen></informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u (ultra) não "
-"suporta arrancar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é "
+"</screen></informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u "
+"(ultra) não suporta arrancar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é "
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
"package</computeroutput>."
@@ -3952,7 +3953,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2947
-#, funo-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3960,11 +3961,12 @@ msgid ""
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
-"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma instalação em "
-"várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu sistema pode "
-"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são "
-"mensagens de erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de "
-"uns minutos após o início da instalação."
+"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma "
+"instalação em várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu "
+"sistema pode desactivar esta característica através do parâmetro "
+"<userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são mensagens de "
+"erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de uns minutos "
+"após o início da instalação."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2956
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index eff65f3be..4206e0d45 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgid ""
"arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by "
"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgstr ""
-"Se estiver a instalar numa estação de trabalho sem discos, obviamente que o arranque a partir do disco local deixa de ter significado, de modo que este passo é ignorado. <phrase arch=\"sparc\"> Pode desejar optar por correr o OpenBoot a partir da rede, por omissão; veja <xref linkend="\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+"Se estiver a instalar numa estação de trabalho sem discos, obviamente que o arranque a partir do disco local deixa de ter significado, de modo que este passo é ignorado. <phrase arch=\"sparc\"> Pode desejar optar por correr o OpenBoot a partir da rede, por omissão; veja <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2111