summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po524
1 files changed, 331 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 3e01e9028..6c5c51687 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3326,23 +3326,96 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
-msgid "Using a network mirror"
-msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
+msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
-"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
-"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
-"should be fine, but there are some exceptions."
+"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
+"installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have "
+"additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the "
+"installer can use the packages included on them."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
+"them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained "
+"in the next section), it can mean that not all packages belonging to the "
+"tasks you select in the next step of the installation can be installed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2045
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
+"This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
+"that only very few people actually use any of the packages included on the "
+"last CDs in a set."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2052
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
+"waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are "
+"better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional "
+"packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for "
+"DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2061
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
+"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
+"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
+"The first DVD easily covers all three desktop environments."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
+"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
+"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
+"set should be scanned. The order in which they are scanned does not really "
+"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of "
+"mistakes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2082
+#, no-c-format
+msgid "Using a network mirror"
+msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2084
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
+#| "network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
+#| "should be fine, but there are some exceptions."
+msgid ""
+"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
+"use a network mirror as a source for packages. In most cases the default "
+"answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
"Uma questão que será colocada na maioria dos casos é se deseja ou não "
"utilizar um mirror de rede como finte dos pacotes. Na maioria dos casos a "
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3360,19 +3433,27 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
-"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
-"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
-"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
-"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
-"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-"installation using only what's available on the CD and install additional "
-"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
-"system)."
+#: using-d-i.xml:2099
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using "
+#| "a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
+#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. "
+#| "The installer currently does not support using multiple CD or DVD images "
+#| "during the installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </"
+#| "para> </footnote>. If you have a limited Internet connection it may still "
+#| "be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to "
+#| "finish the installation using only what's available on the CD and install "
+#| "additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted "
+#| "into the new system)."
+msgid ""
+"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
+"a network mirror is not required, but is still strongly recommended because "
+"a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a "
+"limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> "
+"select a network mirror here, but to finish the installation using only "
+"what's available on the CD and selectively install additional packages after "
+"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
"Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de "
"CD (e não de DVD), não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas mesmo "
@@ -3386,68 +3467,43 @@ msgstr ""
"após ter reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
-"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
-"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
-"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be "
-"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in "
-"another language than English: a number of font and localization packages "
-"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
-"connection it is still advisable to use a network mirror."
+"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
+"during the installation should be present on the first DVD. The same is true "
+"if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use "
+"of a network mirror is optional."
msgstr ""
-"Se estiver a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, há "
-"uma menor necessidade de utilizar um 'mirror' de rede, mas ainda há a "
-"hipótese de alguns dos pacotes que fazem parte da tarefa que escolher na "
-"próxima etapa não estejam incluidos no primeiro DVD. Isto é especialmente "
-"verdade se estiver a instalar noutro idioma que não o Inglês: é conhecido "
-"estarem alguns pacotes de fontes e de localizações no segundo DVD. Por isso, "
-"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' "
-"de rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid ""
-"To install additional packages after the installation you have two options: "
-"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
-"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can "
-"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</"
-"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
-"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
-"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
-"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
-"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
-"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </para> </footnote>."
+"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
+"since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, "
+"will become available for installation, thus extending the life of your CD/"
+"DVD set without compromising the security or stability of the installed "
+"system."
msgstr ""
-"Para instalar pacotes adicionais após a instalação tem duas opções: "
-"<orderedlist> <listitem><para> se tiver imagens de CD/DVD adicionais (do "
-"mesmo conjunto do CD/DVD de instalação que está a utilizar), você pode "
-"acrescentá-las a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>apt-"
-"cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar manualmente "
-"um 'mirror' ao <filename>sources.list</filename> utilizando um editor. </"
-"para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' de gestão "
-"de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> <para> É "
-"possível acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um "
-"'mirror' de rede em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar "
-"um 'mirror' de rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de "
-"lançamentos pontuais da distribuição disponível para instalação. </para> </"
-"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2107
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2124
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
+#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
+#| "a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. "
+#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
+#| "depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, "
+#| "b) which packages are needed for those tasks, and c) which of those "
+#| "packages are present on the CD/DVD."
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
-"package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. The "
+"package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The "
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
-"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
-"are present on the CD/DVD."
+"depends on"
msgstr ""
"Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto "
"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote "
@@ -3458,12 +3514,46 @@ msgstr ""
"estão presentes no CD/DVD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2133
+#, no-c-format
+msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2138
+#, no-c-format
+msgid "which packages are needed for those tasks,"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
-"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
-"update available for them and those services have been configured."
+"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
+"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
+"security or volatile updates)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2157
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages "
+#| "may still be downloaded from the Internet if there is a security or "
+#| "volatile update available for them and those services have been "
+#| "configured."
+msgid ""
+"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
+"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
+"a security or volatile update available for them and those services have "
+"been configured."
msgstr ""
"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma "
"ser feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma "
@@ -3471,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2132
+#: using-d-i.xml:2173
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3495,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3529,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2170
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3542,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2177
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3554,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3585,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3604,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2217
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3616,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"tarefas que escolheu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3626,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3644,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3663,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3678,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2302
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2263
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3699,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2278
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3721,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2288
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3738,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3766,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3789,19 +3879,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3814,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3826,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2363
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3838,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3861,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3875,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3885,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3901,13 +3991,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3919,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3939,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3955,14 +4045,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3991,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4009,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2518
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4034,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2494
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4070,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2517
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4088,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4108,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4129,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2592
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4148,13 +4238,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4168,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4218,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4234,13 +4324,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4249,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2620 using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4264,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2630
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4280,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4315,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4331,13 +4421,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4345,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4354,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4370,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4381,19 +4471,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2715
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2766
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4414,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4435,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2802
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4458,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4496,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4521,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4543,13 +4633,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4561,13 +4651,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2850
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4581,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4600,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4612,13 +4702,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4630,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4644,13 +4734,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4662,13 +4752,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4680,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4696,13 +4786,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2947
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4728,13 +4818,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4750,7 +4840,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4768,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4780,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4792,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4806,13 +4896,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3016
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3018
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4830,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4853,7 +4943,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4863,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3046
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4886,7 +4976,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4898,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4930,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4955,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4977,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5001,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5021,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5037,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -5047,6 +5137,54 @@ msgstr ""
"não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja "
"terminada."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
+#~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
+#~ "packages that are part of the tasks you select in the next step will not "
+#~ "be included on the first DVD. This is especially true if you are "
+#~ "installing in another language than English: a number of font and "
+#~ "localization packages are known to be on the second DVD. So, if you have "
+#~ "a reasonable Internet connection it is still advisable to use a network "
+#~ "mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, "
+#~ "há uma menor necessidade de utilizar um 'mirror' de rede, mas ainda há a "
+#~ "hipótese de alguns dos pacotes que fazem parte da tarefa que escolher na "
+#~ "próxima etapa não estejam incluidos no primeiro DVD. Isto é especialmente "
+#~ "verdade se estiver a instalar noutro idioma que não o Inglês: é conhecido "
+#~ "estarem alguns pacotes de fontes e de localizações no segundo DVD. Por "
+#~ "isso, se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um "
+#~ "'mirror' de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install additional packages after the installation you have two "
+#~ "options: <orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD "
+#~ "images available (from same set as the installation CD/DVD you are "
+#~ "using), you can add those to the <filename>sources.list</filename> using "
+#~ "<command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an "
+#~ "editor. </para></listitem> </orderedlist> You can then use one of the "
+#~ "package management front-ends to select and install additional "
+#~ "packages<footnote> <para> It is possible to add both additional CDs or "
+#~ "DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in <filename>/etc/apt/"
+#~ "sources.list</filename>. Also adding a network mirror has the advantage "
+#~ "that it will make updates of packages in point releases of the "
+#~ "distribution available for installation. </para> </footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalar pacotes adicionais após a instalação tem duas opções: "
+#~ "<orderedlist> <listitem><para> se tiver imagens de CD/DVD adicionais (do "
+#~ "mesmo conjunto do CD/DVD de instalação que está a utilizar), você pode "
+#~ "acrescentá-las a <filename>sources.list</filename> utilizando o "
+#~ "<command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> "
+#~ "acrescentar manualmente um 'mirror' ao <filename>sources.list</filename> "
+#~ "utilizando um editor. </para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um "
+#~ "dos 'front-ends' de gestão de pacotes para escolher e instalar pacotes "
+#~ "adicionais<footnote> <para> É possível acrescentar CDs e DVDs adicionais "
+#~ "<emphasis>e</emphasis> um 'mirror' de rede em <filename>/etc/apt/sources."
+#~ "list</filename>. Acrescentar um 'mirror' de rede também tem a vantagem de "
+#~ "actualizar os pacotes de lançamentos pontuais da distribuição disponível "
+#~ "para instalação. </para> </footnote>."
+
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
#~ msgstr "Particionar os Seus Discos"