summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po266
1 files changed, 133 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 649a799b9..4fd6d2bf4 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3011,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3077,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -3161,13 +3161,13 @@ msgstr ""
"sistema base se tiver um computador ou uma rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1936
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3220,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"estar completa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2046
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3391,7 +3391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3406,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3427,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3466,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3494,13 +3494,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2165
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3517,19 +3517,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"quer para novatos quer para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3563,13 +3563,13 @@ msgstr ""
"menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3610,13 +3610,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3626,13 +3626,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3644,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3684,14 +3684,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2285
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2291
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"na realidade o arranque do kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3738,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3762,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2334
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3798,13 +3798,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3816,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3836,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3857,13 +3857,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3876,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3896,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3946,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3962,13 +3962,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3977,13 +3977,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3992,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4008,13 +4008,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4043,13 +4043,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2515
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4059,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4082,13 +4082,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4109,19 +4109,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4142,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2585
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4163,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4186,13 +4186,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4224,13 +4224,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4271,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4287,13 +4287,13 @@ msgstr ""
"novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4307,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4321,13 +4321,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4339,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4357,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4373,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4395,7 +4395,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2773
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4405,7 +4405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2784
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"auto-completar e o histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4432,7 +4432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4441,7 +4441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4451,13 +4451,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "