summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po84
1 files changed, 43 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index cae40826e..23c2d88db 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1176,14 +1176,14 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
"Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador "
-"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a detecção falhar, poderá ter sido causado "
-"por vários factores, desde um cabo de rede desligado, até uma configuração de "
-"DHCP errada. Ou talvez não exista mesmo um servidor de DHCP na sua rede "
-"local. Para mais explicações confira as mensagens de erro na quarta "
-"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou "
-"se quer efectuar uma configuração manual. Os servidores DHCP são por vezes "
-"lentos nas suas respostas, por isso se pensa que está tudo em ordem, tente "
-"novamente."
+"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a "
+"detecção falhar, poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo "
+"de rede desligado, até uma configuração de DHCP errada. Ou talvez não exista "
+"mesmo um servidor de DHCP na sua rede local. Para mais explicações confira "
+"as mensagens de erro na quarta consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á "
+"perguntado se quer tentar novamente, ou se quer efectuar uma configuração "
+"manual. Os servidores DHCP são por vezes lentos nas suas respostas, por isso "
+"se pensa que está tudo em ordem, tente novamente."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:695
@@ -1222,9 +1222,9 @@ msgid ""
"installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename>."
msgstr ""
-"Existem alguns aspectos técnicos que pode, de ou não, achar úteis: o programa "
-"assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do "
-"endereço IP do seu sistema e da sua máscara de rede. Irá assumir que o "
+"Existem alguns aspectos técnicos que pode, de ou não, achar úteis: o "
+"programa assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) "
+"do endereço IP do seu sistema e da sua máscara de rede. Irá assumir que o "
"endereço de broadcast é a operação lógica OU (dos bits) do IP do seu sistema "
"com a negação (dos bits) da máscara de rede. Irá também adivinhar a sua "
"gateway. Se não souber responder a estas perguntas, utilize as sugestões do "
@@ -1325,9 +1325,9 @@ msgstr ""
"Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar "
"partições directamente no disco rígido (método clássico), ou criá-las "
"utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou criá-las utilizando LVM "
-"encriptado<footnote> <para> O instalador irá encriptar o grupo de volumes LVM "
-"utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-crypt</"
-"quote> do kernel </para> </footnote>."
+"encriptado<footnote> <para> O instalador irá encriptar o grupo de volumes "
+"LVM utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-"
+"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:819
@@ -1351,9 +1351,9 @@ msgstr ""
"Quando utilizar LVM ou LVM encriptado, o instalador irá criar a maioria das "
"partições numa grande partição; a vantagem deste método é que as partições "
"dentro desta grande partição podem ser posteriormente redimensionadas com "
-"relativa facilidade. No caso de LVM encriptado a grande partição não "
-"será lida sem saber a frase-passe especial, dando assim uma segurança extra "
-"aos seus dados pessoais."
+"relativa facilidade. No caso de LVM encriptado a grande partição não será "
+"lida sem saber a frase-passe especial, dando assim uma segurança extra aos "
+"seus dados pessoais."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:833
@@ -1418,8 +1418,8 @@ msgid ""
"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
"possible."
msgstr ""
-"Quaisquer dados no disco que escolheu eventualmente serão perdidos, mas "
-"ser-lhe-á pedido sempre para confirmar quaisquer alterações antes de serem "
+"Quaisquer dados no disco que escolheu eventualmente serão perdidos, mas ser-"
+"lhe-á pedido sempre para confirmar quaisquer alterações antes de serem "
"escritas no disco. Se seleccionou o método clássico de particionamento, você "
"poderá desfazer todas as alterações atá ao fim; quando utilizar LVM "
"(encriptado) isto não é possível."
@@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:914
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
-"partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "
+"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
msgstr ""
"Se escolher o particionamento guiado utilizando o LVM (encriptado), o "
@@ -1731,11 +1731,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, simplesmente seleccione "
"a partição, o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o "
-"mesmo ecrã que é utilizado para a criação de uma nova partição, por isso poderá alterar as mesmas configurações. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia, à primeira vista, é o facto de poder "
-"redimensionar a partição seleccionando o item que mostra o tamanho da "
-"partição. Os sistemas de ficheiros em que é conhecido funcionar são pelo menos "
-"fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma "
-"partição."
+"mesmo ecrã que é utilizado para a criação de uma nova partição, por isso "
+"poderá alterar as mesmas configurações. Uma coisa que poderá não ser muito "
+"óbvia, à primeira vista, é o facto de poder redimensionar a partição "
+"seleccionando o item que mostra o tamanho da partição. Os sistemas de "
+"ficheiros em que é conhecido funcionar são pelo menos fat16, fat32, ext2, "
+"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1012
@@ -2127,8 +2128,9 @@ msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
-"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a excepção de que "
-"necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas."
+"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a "
+"excepção de que necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> "
+"partições activas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
@@ -2145,8 +2147,8 @@ msgstr ""
"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados ao MD, cada uma contendo "
"duas partições de 100 GB, pode combinar as primeiras partições nos três "
"discos em RAID0 (partição rápida de 300GB para edição de vídeo) e usar as "
-"outras três partições (2 activas e 1 de reserva) para RAID1 (uma partição muito fiável "
-"de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
+"outras três partições (2 activas e 1 de reserva) para RAID1 (uma partição "
+"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1273
@@ -2801,12 +2803,12 @@ msgid ""
"when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
"Antes de introduzir quaisquer frases-chave, deve ter a certeza que o seu "
-"teclado está configurado correctamente e gera os caracteres esperados. Se não "
-"tiver a certeza, pode mudar para a segunda consola virtual e escrever algum "
-"texto na prompt. Isto assegura que não terá surpresas posteriormente, e.g. "
-"ao tentar introduzir uma frase-passe utilizando uma disposição de teclado "
-"qwerty quando utilizou uma disposição azerty durante a instalação. Esta "
-"situação pode ter várias causas. Talvez você tenha mudado para outra "
+"teclado está configurado correctamente e gera os caracteres esperados. Se "
+"não tiver a certeza, pode mudar para a segunda consola virtual e escrever "
+"algum texto na prompt. Isto assegura que não terá surpresas posteriormente, "
+"e.g. ao tentar introduzir uma frase-passe utilizando uma disposição de "
+"teclado qwerty quando utilizou uma disposição azerty durante a instalação. "
+"Esta situação pode ter várias causas. Talvez você tenha mudado para outra "
"disposição de teclado durante a instalação, ou a disposição de teclado "
"seleccionada pode ainda não ter sido configurada quando introduziu a frase-"
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
@@ -4330,8 +4332,8 @@ msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
"consists of tidying up after the &d-i;."
msgstr ""
-"Estes são os últimos detalhes a efectuar antes de reiniciar para o seu "
-"novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
+"Estes são os últimos detalhes a efectuar antes de reiniciar para o seu novo. "
+"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2692
@@ -4518,8 +4520,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fazer coisas manualmente, a partir da shell, pode interferir com o processo "
"de instalação e resultar em erros ou numa instalação incompleta. Em "
-"particular, deve sempre deixar o instalador activar a sua "
-"partição de swap e não o faça você mesmo a partir da shell."
+"particular, deve sempre deixar o instalador activar a sua partição de swap e "
+"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2822