summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 9638dd99b..2ceb3377b 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-14 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,10 +188,10 @@ msgid ""
"keycombo>."
msgstr ""
"As mensagens de erro e logs são reencaminhados para a quarta consola. Pode "
-"aceder a esta consola premindo as teclas <keycombo><keycap>Left Alt</"
+"aceder a esta consola premindo as teclas <keycombo><keycap>Alt esquerdo</"
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (pressionando a tecla <keycap>Alt</"
"keycap> da esquerda enquanto prime a tecla de função <keycap>F4</keycap>); "
-"volte ao processo principal do instalador com <keycombo><keycap>Left Alt</"
+"volte ao processo principal do instalador com <keycombo><keycap>Alt esquerdo</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid ""
"encrypted data."
msgstr ""
"O algoritmo <firstterm>Vector de Inicialização</firstterm> ou <firstterm>IV</"
-"firstterm> é utilizado em criptografia para assegurar que assegurar que "
+"firstterm> é utilizado em criptografia para assegurar que "
"aplicando a mesma cifra para os mesmos dados em <firstterm>texto em claro</"
"firstterm> com a mesma chave produz sempre um <firstterm>texto cifrado</"
"firstterm> único. A ideia é prevenir que o atacante deduza informação a "
@@ -2759,11 +2759,11 @@ msgid ""
"traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</"
"filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
-"Se seleccionou utilizar outros métodos que não uma frase-chave para criar "
-"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Porque o kernel pode não "
+"Se escolheu utilizar outros métodos que não uma frase-chave para criar "
+"chaves de encriptação, estas serão agora geradas. Como o kernel pode não "
"ter junto uma quantidade suficiente de entropia nesta etapa inicial da "
"instalação, o processo pode demorar bastante tempo. Você pode ajudar a "
-"acelerar o processo gerando entropia: e.g. carregando aleatóriamente em "
+"acelerar o processo gerando entropia: e.g. carregando aleatoriamente em "
"teclas, ou mudar para a shell na segunda consola virtual e gerar algum "
"tráfego de rede e de disco (download de alguns ficheiros, mandar ficheiros "
"grandes para <filename>/dev/null</filename>, etc.). Isto será repetido para "
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
"volumes as additional partitions which can be configured in the same way as "
@@ -2790,10 +2790,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Após voltar ao menu principal do particionamento, você verá todos os volumes "
"encriptados como partições adicionais que podem ser configuradas da mesma "
-"forma que as partições usuais. O exemplo seguinte mostra dois volumes "
+"forma que as partições normais. O seguinte exemplo mostra dois volumes "
"diferentes. O primeiro é encriptado via dm-crypt, e o segundo via loop-AES. "
"<informalexample><screen>\n"
-"Volume encriptado (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
+"Volume encriptado (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 GB Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 GB F ext3\n"
"\n"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1682
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> "
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
"Um aspecto a notar são os identificadores nos parentesis (neste caso "
-"<replaceable>crypt0</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e os "
+"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e os "
"pontos de montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, quando "
"arrancar o seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A diferença "
"entre o processo usual de arranque e o processo de arranque com encriptação "
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid ""
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
-"O instaldor poderá perguntar se o relógio do computador está definido para "
+"O instalador poderá perguntar se o relógio do computador está definido para "
"UTC. Normalmente, se possível, a questão é evitada e o instalador tenta "
"verificar se o relógio está definido para UTC baseado em factores como que "
"outros sistemas operativos estão instalados."
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Definir a Palavra Pass de Root"
+msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1775
@@ -3081,9 +3081,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durante a instalação da Base, as mensagens de extracção e da configuração de "
"pacotes são redireccionadas para <userinput>tty4</userinput>. Pode aceder a "
-"este terminal premindo <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
+"este terminal premindo <keycombo><keycap>Alt squerdo</keycap><keycap>F4</"
"keycap></keycombo>; pode voltar ao processo principal do instalador com "
-"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1866
@@ -3186,10 +3186,10 @@ msgid ""
"is complete."
msgstr ""
"O <command>apt</command> tem de ser configurado de modo a que saiba de onde "
-"obter os pacotes. O instalador toma largamente conta disto automaticamente "
+"obter os pacotes. O instalador toma conta disto automaticamente em grande parte "
"baseado no que sabe acerca do seu meio de instalação. Os resultados desta "
"configuração são escritos no ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename>, e você pode examinar e edita-lo ao seu gosto após a instalação "
+"filename>, e você pode examinar e editá-lo ao seu gosto após a instalação "
"estar completa."
#. Tag: title
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgid ""
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
-"Durante o processo de instalação, é lhe dada a oportunidade de escolher "
+"Durante o processo de instalação, é-lhe dada a oportunidade de escolher "
"software adicional para instalar. Em vez de escolher pacotes individuais de "
"software a partir de &num-of-distrib-pkgs; pacotes disponíveis, esta etapa "
"do processo de instalação foca-se em seleccionar e instalar colecções de "
@@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"representam um número de trabalhos diferentes ou coisas que deseja fazer com "
"o seu computador, tais como <quote>Ambiente Desktop</quote>, <quote>Servidor "
"Web</quote>, ou <quote>Servidor de Impressão</quote>><footnote> <para> Você "
-"deve saber que para apresendar esta lista, o instalador meramente invoca o "
+"deve saber que para apresentar esta lista, o instalador apenas invoca o "
"programa <command>tasksel</command>. Isto pode ser corrido em qualquer "
"altura após a instalação para instalar (ou remover) mais pacotes, ou pode "
"usar uma ferramenta mais elaborada tal como o <command>aptitude</command>. "
@@ -4460,11 +4460,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existe o seguinte item no menu <guimenuitem>Executar uma Shell</"
"guimenuitem>. Se o menu quando necessitar da shell , carregue em "
-"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (num "
+"<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (num "
"teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
"keycombo>) para mudar para a segunda <emphasis>consola virtual</emphasis>. "
"Trata-se da tecla <keycap>Alt</keycap> do lado esquerdo da tecla "
-"<keycap>space bar</keycap>, e a tecla de função<keycap>F2</keycap>, ao mesmo "
+"<keycap>barra de espaços</keycap>, e a tecla de função<keycap>F2</keycap>, ao mesmo "
"tempo. Esta é uma janela separada a correr uma shell clonada de Bourne shell "
"chamada de <command>ash</command>."
@@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"disponíveis com o comando <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
"command> e executando <command>help</command>. O editor de texto é o "
"<command>nano</command>. A shell possuí algumas funcionalidades úteis como a "
-"autocompletion e o historial."
+"auto-completar e o histórico."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2791
@@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"&mdash; a shell e os comandos encontram-se lá apenas para o caso de algo "
"correr mal. Em particular deve usar sempre os menus e não a shell para "
"activar a partição swap, pois o menu do software não consegue detectar o que "
-"fez através da shell. Carregue em <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
+"fez através da shell. Carregue em <keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap> "
"<keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar a ter os menus, ou digite "
"<command>exit</command> se tiver usado um item de menu para abrir a shell."