diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 298 |
1 files changed, 162 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index db39175d1..4c7f2035f 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1236,7 +1236,9 @@ msgstr "" "Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar " "partições directamente no disco rígido (método clássico), ou criá-las " "utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou criá-las utilizando LVM " -"encriptado<footnote> <para> O instalador irá o grupo de volumes LVM utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." +"encriptado<footnote> <para> O instalador irá o grupo de volumes LVM " +"utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-crypt</" +"quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:766 @@ -1244,7 +1246,8 @@ msgstr "" msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" -"A opção de utilizar LVM (encriptado) pode não estar disponível em todas as arquitecturas." +"A opção de utilizar LVM (encriptado) pode não estar disponível em todas as " +"arquitecturas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:771 @@ -1273,7 +1276,12 @@ msgid "" "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " "take some time depending on the size of your disk." msgstr "" -"Quando utilizar LVM encriptado, o instalador também irá apagar automaticamente o disco escrevendo neste dados aleatórios. Isto melhora ainda mais a segurança (porque torna impossível dizer quais as partes do disco que estão em uso e também se assegura que vestígios de instalações anteriores sejam apagadas), mas pode demorar algum tempo dependendo do tamanho do seu disco." +"Quando utilizar LVM encriptado, o instalador também irá apagar " +"automaticamente o disco escrevendo neste dados aleatórios. Isto melhora " +"ainda mais a segurança (porque torna impossível dizer quais as partes do " +"disco que estão em uso e também se assegura que vestígios de instalações " +"anteriores sejam apagadas), mas pode demorar algum tempo dependendo do " +"tamanho do seu disco." #. Tag: para #: using-d-i.xml:789 @@ -3194,7 +3202,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1944 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a " @@ -3202,8 +3210,8 @@ msgid "" "as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or " "<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present " "this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> " -"program. It can be run at any time after installation to install (or remove) " -"more packages, or you can use a more fine-grained tool such as " +"program. It can be run at any time after installation to install more " +"packages or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as " "<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single " "package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude " "install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where " @@ -3228,6 +3236,38 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1969 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " +"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select " +"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point." +msgstr "" +"Note que algumas tarefas podem ser pré-seleccionadas baseado nas " +"características do computador que está a instalar. Se não concorda com essas " +"selecções pode de-seleccionar as tarefas. Neste ponto pode mesmo optar por " +"não instalar nenhuma tarefa." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1976 +#, no-c-format +msgid "" +"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop " +"environment. The options offered by the installer currently do not allow to " +"select a different desktop environment like for example KDE." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1982 +#, no-c-format +msgid "" +"It is however possible to get the installer to install KDE by using " +"preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding " +"<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when " +"starting the installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -3238,7 +3278,7 @@ msgstr "" "pacotes que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3248,21 +3288,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " -"computer you are installing. If you disagree with these selections you can " -"un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this " -"point." -msgstr "" -"Note que algumas tarefas podem ser pré-seleccionadas baseado nas " -"características do computador que está a instalar. Se não concorda com essas " -"selecções pode de-seleccionar as tarefas. Neste ponto pode mesmo optar por " -"não instalar nenhuma tarefa." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3277,13 +3303,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2016 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3299,7 +3325,7 @@ msgstr "" "command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3314,7 +3340,7 @@ msgstr "" "lhe avisos importantes por email." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3324,13 +3350,13 @@ msgstr "" "de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3344,13 +3370,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3369,13 +3395,13 @@ msgstr "" "telefónico." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3394,13 +3420,13 @@ msgstr "" "pergunta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3415,7 +3441,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3431,13 +3457,13 @@ msgstr "" "<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3452,7 +3478,7 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3468,13 +3494,13 @@ msgstr "" "arranque para mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3490,7 +3516,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3507,13 +3533,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2163 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2148 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3535,13 +3561,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3558,19 +3584,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2194 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2192 +#: using-d-i.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3582,7 +3608,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3594,7 +3620,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2204 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3604,13 +3630,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3627,7 +3653,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3641,7 +3667,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3651,13 +3677,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3667,13 +3693,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3685,13 +3711,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3709,7 +3735,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3727,14 +3753,14 @@ msgstr "" "assunto leia por favor a <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3763,7 +3789,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3781,13 +3807,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3805,13 +3831,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3841,13 +3867,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3859,13 +3885,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3879,13 +3905,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3900,13 +3926,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3919,13 +3945,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3939,13 +3965,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3989,13 +4015,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4005,13 +4031,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4020,13 +4046,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 +#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4035,13 +4061,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4051,13 +4077,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2512 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4086,13 +4112,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2517 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4102,13 +4128,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4116,7 +4142,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4125,13 +4151,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4141,7 +4167,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2554 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4152,19 +4178,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4185,13 +4211,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4206,13 +4232,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4229,13 +4255,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2640 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2626 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4267,13 +4293,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4292,7 +4318,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4314,13 +4340,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4330,13 +4356,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4350,7 +4376,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4364,13 +4390,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4382,13 +4408,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4400,7 +4426,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4416,13 +4442,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2774 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -4445,7 +4471,7 @@ msgstr "" "Bourne shell chamada de <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4463,7 +4489,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4483,13 +4509,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> se tiver usado um item de menu para abrir a shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2801 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4507,7 +4533,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4530,7 +4556,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2826 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4540,7 +4566,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4563,7 +4589,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4575,7 +4601,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4607,7 +4633,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4625,7 +4651,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4645,7 +4671,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4661,7 +4687,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |