summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po43
1 files changed, 41 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index fc345b943..b1fe593c3 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-05 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-05 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5276,6 +5276,13 @@ msgid ""
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
+"Embora em alguns casos o firmware também possa ser carregado a partir de uma "
+"partição num disco rígigo, o método mais comum para carregar firmware será a "
+"partir de media amovível tal como uma disquete ou uma pen USB. Os ficheiros "
+"ou pacotes de firmware têm de ser colocados no directório raiz ou num "
+"directório chamado <filename>/firmware</filename> no sistema de ficheiros da "
+"media. O sistema de ficheiros recomendado para utilizar é o FAT já que é o "
+"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3264
@@ -5287,6 +5294,11 @@ msgid ""
"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
"medium."
msgstr ""
+"Estão disponíveis arquivos 'tarball' contendo os actuais pacotes do firmware "
+"mais comum a partir de: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url"
+"=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Faça "
+"apenas o download do 'tarball' do lançamento correcto e descompacte-o para o "
+"sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3278
@@ -5298,6 +5310,11 @@ msgid ""
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
msgstr ""
+"Se o firmware que necessitar não estiver incluido no 'tarball', pode também "
+"fazer o download de pacotes de firmware especificos a partir (da secção "
+"non-free) do arquivo. O seguinte resumo deve listar a maioria dos pacotes de "
+"firmware disponíveis mas não é garantido que esteja completa e pode também "
+"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3292
@@ -5307,12 +5324,15 @@ msgid ""
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
msgstr ""
+"Também é possível copiar ficheiros individuais de firmware para a media. "
+"Ficheiros soltos de firmware podem ser obtidos por exemplo a partir de "
+"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3302
@@ -5325,6 +5345,13 @@ msgid ""
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
+"Qualquer firmware carregado durante a instalação será automaticamente copiado "
+"para o sistema instalado. Na maioria dos casos isto irá assegurar que o "
+"dispositivo necessita que o firmware irá também funcionar correctamente após "
+"o sistema ser reiniciado para o sistema já instalado. No entanto, se o "
+"sistema instalado correr uma versão diferente do kernel da do instalador "
+"existe uma ligeira hipótese do firmware não puder ser carregado devido à "
+"diferença de versão."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3311
@@ -5336,6 +5363,11 @@ msgid ""
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
+"Se o firmware foi carregado a partir de um pacote de firmware, o &d-i; irá "
+"também instalar este pacotes no sistema instalado e irá automaticamente "
+"acrescentar a secção 'non-free' do arquivo de pacotes ao <filename>"
+"sources.list</filename> do APT. Isto tem a vantagem do firmware ser "
+"actualizado automaticatamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3319
@@ -5345,6 +5377,9 @@ msgid ""
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
msgstr ""
+"Se for saltado o carregamento de firmware durante a instalação, o dispositivo "
+"relevante irá provavelmente não funcionar no sistema instalado até o (pacote "
+"de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3326
@@ -5355,6 +5390,10 @@ msgid ""
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""
+"Se o firmware foi carregado a partir de ficheiros de firmware soltos, o "
+"firmware copiado para o sistema instalado <emphasis>não</emphasis> irá ser "
+"automaticamente actualizado a menos que o pacote correspondente de firmware "
+"(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada."
#~ msgid ""
#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "