diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 848 |
1 files changed, 444 insertions, 404 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 1fcac152e..ae7983ff9 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:37+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -134,10 +134,43 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:59 #, no-c-format msgid "" -"The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " -"familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " -"environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " -"dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " +"option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:67 +#, no-c-format +msgid "" +"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " +"graphical user interface is currently not available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " +#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " +#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " +#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys " +#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " +#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " +#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " +#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " +#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " +#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " +#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " +#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " +#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " +#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." +msgid "" +"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " +"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " +"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " @@ -167,7 +200,7 @@ msgstr "" "para activar as escolhas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:77 +#: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -177,7 +210,7 @@ msgstr "" "sessão de ssh para ver os logs descrito abaixo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:82 +#: using-d-i.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -195,7 +228,7 @@ msgstr "" "esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:92 +#: using-d-i.xml:104 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -213,13 +246,13 @@ msgstr "" "computador iniciar no seu sistema instalado.filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:106 +#: using-d-i.xml:118 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Introdução de Componentes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -231,13 +264,13 @@ msgstr "" "um componente em particular veja em <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -257,7 +290,7 @@ msgstr "" "o problema, e nesse caso o menu pode aparecer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:140 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -268,13 +301,13 @@ msgstr "" "encontrar a correr." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -289,13 +322,13 @@ msgstr "" "em Inglês." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -305,13 +338,13 @@ msgstr "" "que coincide com o seu." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -321,25 +354,25 @@ msgstr "" "de rede, discos, e PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Procura e monta um CD de instalação Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -349,13 +382,13 @@ msgstr "" "através da internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." @@ -364,13 +397,13 @@ msgstr "" "disco rígido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -380,13 +413,13 @@ msgstr "" "a source dos seus pacotes de instalação." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -396,13 +429,13 @@ msgstr "" "assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -414,13 +447,13 @@ msgstr "" "funcionalidades)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -430,13 +463,13 @@ msgstr "" "escolhido ou de CD." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -446,26 +479,26 @@ msgstr "" "UTC ou não." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -480,13 +513,13 @@ msgstr "" "particionamento preferida em Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -496,13 +529,13 @@ msgstr "" "programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -512,13 +545,13 @@ msgstr "" "seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -528,13 +561,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -547,13 +580,13 @@ msgstr "" "encontram em motherboards novas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -563,25 +596,25 @@ msgstr "" "sob Linux quando for reiniciado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -591,13 +624,13 @@ msgstr "" "instalador corre." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -607,13 +640,13 @@ msgstr "" "adicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -629,13 +662,13 @@ msgstr "" "escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -650,13 +683,13 @@ msgstr "" "inicia, escolher um sistema operativo alternativo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -665,13 +698,13 @@ msgstr "" "consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -684,13 +717,13 @@ msgstr "" "software do instalador aos Debian Developers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilizar Componentes Individuais" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:383 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -708,13 +741,13 @@ msgstr "" "escolhe e do seu hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:407 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Preparar o Instalador Debian e a Configuração de Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:396 +#: using-d-i.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -738,7 +771,7 @@ msgstr "" "preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:409 +#: using-d-i.xml:421 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -755,13 +788,13 @@ msgstr "" "necessita de ser repetida posteriormente no processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:424 +#: using-d-i.xml:436 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:438 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -775,7 +808,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:433 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -789,7 +822,7 @@ msgstr "" "fazer a localização (definições regionais) do sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:440 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -807,7 +840,7 @@ msgstr "" "utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -826,7 +859,7 @@ msgstr "" "uma grande actividade do disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -840,7 +873,7 @@ msgstr "" "quote> no VT4 e no syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:478 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -856,7 +889,7 @@ msgstr "" "uma partição em ext2 para ext3 após a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:474 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -869,13 +902,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:489 +#: using-d-i.xml:501 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -889,7 +922,7 @@ msgstr "" "consistem no idioma, país e definições locais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:498 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -903,7 +936,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:505 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -918,7 +951,7 @@ msgstr "" "configurar seleccionar o seu teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:512 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -942,7 +975,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:536 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -964,7 +997,7 @@ msgstr "" "continente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:542 +#: using-d-i.xml:554 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -979,7 +1012,7 @@ msgstr "" "de idioma no menu principal do instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:550 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -993,13 +1026,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:565 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1017,7 +1050,7 @@ msgstr "" "<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1034,7 +1067,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:598 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1054,13 +1087,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:628 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:629 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1074,7 +1107,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1105,7 +1138,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:641 +#: using-d-i.xml:653 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1120,7 +1153,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1138,13 +1171,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:683 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1165,7 +1198,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:682 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1189,7 +1222,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:706 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1213,7 +1246,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1235,13 +1268,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:755 +#: using-d-i.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1259,7 +1292,7 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1273,7 +1306,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1285,7 +1318,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1297,13 +1330,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1319,7 +1352,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1328,13 +1361,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:843 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1353,7 +1386,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1363,7 +1396,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1385,7 +1418,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:871 +#: using-d-i.xml:883 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1400,13 +1433,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:882 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1424,7 +1457,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:909 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1433,7 +1466,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1450,7 +1483,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1467,7 +1500,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1485,7 +1518,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:930 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1503,7 +1536,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1519,7 +1552,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1537,73 +1570,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1613,7 +1646,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1627,7 +1660,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1642,7 +1675,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1654,7 +1687,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1666,7 +1699,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1717,7 +1750,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1031 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1738,13 +1771,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1760,7 +1793,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1775,7 +1808,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1817,7 +1850,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1839,7 +1872,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1855,7 +1888,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1867,7 +1900,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1883,7 +1916,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1898,13 +1931,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1924,7 +1957,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1939,7 +1972,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " @@ -2074,55 +2107,55 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1286 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2130,43 +2163,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2176,21 +2209,21 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1332 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2203,14 +2236,14 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2218,7 +2251,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2228,7 +2261,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2244,7 +2277,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2265,7 +2298,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2283,7 +2316,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2306,7 +2339,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2318,7 +2351,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2339,7 +2372,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2350,13 +2383,13 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" "O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a " @@ -2364,7 +2397,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2377,7 +2410,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2395,7 +2428,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2410,13 +2443,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2433,7 +2466,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2453,7 +2486,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2474,7 +2507,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2491,7 +2524,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2511,7 +2544,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2521,43 +2554,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2567,7 +2600,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2577,7 +2610,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2589,13 +2622,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1555 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2618,7 +2651,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2646,7 +2679,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2661,7 +2694,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2682,7 +2715,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2699,7 +2732,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2713,13 +2746,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2745,13 +2778,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1655 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2765,13 +2798,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2789,7 +2822,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2804,25 +2837,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1683 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2836,13 +2869,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2860,7 +2893,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2880,13 +2913,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2907,7 +2940,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2919,13 +2952,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2938,26 +2971,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2971,19 +3004,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3002,7 +3035,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3019,7 +3052,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3044,7 +3077,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3067,7 +3100,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3101,7 +3134,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3121,7 +3154,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3131,13 +3164,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3150,7 +3183,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3167,7 +3200,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3179,7 +3212,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3193,13 +3226,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3212,13 +3245,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3233,7 +3266,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3250,7 +3283,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3263,13 +3296,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3283,7 +3316,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3304,7 +3337,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3319,7 +3352,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3329,13 +3362,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3350,13 +3383,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3391,7 +3424,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3405,7 +3438,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3424,7 +3457,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3440,13 +3473,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3460,7 +3493,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3475,7 +3508,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3489,7 +3522,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3507,7 +3540,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3521,7 +3554,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3538,13 +3571,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2154 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3556,7 +3589,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3574,7 +3607,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3595,7 +3628,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3609,7 +3642,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3625,7 +3658,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3641,26 +3674,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3672,7 +3705,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3686,13 +3719,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3710,7 +3743,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3744,7 +3777,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3757,7 +3790,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3768,7 +3801,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3789,7 +3822,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3806,15 +3839,24 @@ msgstr "" "estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2325 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " +#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</" +#| "classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " -"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." +"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" +"classname>." msgstr "" "As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente se " "segue. Servidor de DNS: <classname>bind9</classname>; Servidor de ficheiros: " @@ -3825,7 +3867,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3837,7 +3879,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3847,7 +3889,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3865,7 +3907,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3884,7 +3926,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3899,13 +3941,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3920,13 +3962,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3942,7 +3984,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3959,13 +4001,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3987,13 +4029,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4010,19 +4052,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4035,7 +4077,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4047,7 +4089,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4059,13 +4101,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4082,7 +4124,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4096,7 +4138,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4106,13 +4148,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4122,13 +4164,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4140,13 +4182,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4160,7 +4202,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4176,14 +4218,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4212,7 +4254,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4230,13 +4272,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4255,13 +4297,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4291,13 +4333,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4309,13 +4351,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4329,13 +4371,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4350,13 +4392,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4369,13 +4411,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4389,13 +4431,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4439,13 +4481,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4455,13 +4497,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4470,13 +4512,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4485,13 +4527,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4501,13 +4543,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4528,13 +4570,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4549,13 +4591,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4572,13 +4614,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4610,13 +4652,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4635,7 +4677,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2851 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4657,13 +4699,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4675,13 +4717,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4695,7 +4737,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4714,7 +4756,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4726,13 +4768,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4744,7 +4786,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2925 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4758,13 +4800,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4776,13 +4818,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4794,7 +4836,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4810,13 +4852,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4842,13 +4884,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4864,7 +4906,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4882,7 +4924,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4894,7 +4936,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4906,7 +4948,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4920,13 +4962,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4944,7 +4986,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4967,7 +5009,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4977,7 +5019,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5000,7 +5042,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5012,7 +5054,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5044,7 +5086,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5069,7 +5111,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5091,7 +5133,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5115,7 +5157,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5135,7 +5177,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5150,16 +5192,14 @@ msgstr "" "sistema. Isto pode resultar numa instalação falhada ou em problemas com o " "sistema instalado." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -"resize the window as that will result in the connection being terminated." -msgstr "" -"Além disso, se estiver a correr a sessão SSH a partir de um terminal X, você " -"não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja " -"terminada." +#~ msgid "" +#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " +#~ "not resize the window as that will result in the connection being " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Além disso, se estiver a correr a sessão SSH a partir de um terminal X, " +#~ "você não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação " +#~ "seja terminada." #~ msgid "" #~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you " |