diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 538 |
1 files changed, 269 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 65dfdc8ff..32827a0c7 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 21:27+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1207,13 +1207,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:746 +#: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:747 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1231,13 +1231,13 @@ msgstr "" "aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:769 +#: using-d-i.xml:775 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "Particionar os Seus Discos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:771 +#: using-d-i.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:784 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:804 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" "quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:813 +#: using-d-i.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:818 +#: using-d-i.xml:824 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "aos seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:827 +#: using-d-i.xml:833 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:852 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identifica-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:855 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:863 +#: using-d-i.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1409,73 +1409,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:880 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:887 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:888 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:895 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:891 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:892 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:893 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:904 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:899 +#: using-d-i.xml:905 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:908 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:920 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:928 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:934 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:934 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1641,8 +1641,8 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:973 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:979 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -1654,8 +1654,8 @@ msgid "" "Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't " "like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. " -"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose " -"different filesystem for this partition including options to use the " +"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a " +"different filesystem for this partition, including options to use the " "partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice " "feature is the ability to copy data from an existing partition onto this " "one. When you are satisfied with your new partition, select " @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1028 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1765,13 +1765,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1056 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1887,55 +1887,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170 +#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -1943,43 +1943,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186 +#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1190 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1195 +#: using-d-i.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1200 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1209 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "" "forma manual através da shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1250 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "" "necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "" "para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2132,13 +2132,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2243,43 +2243,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1355 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2311,13 +2311,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1407 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2435,13 +2435,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1447 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1473 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2487,13 +2487,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1483 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2526,25 +2526,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1505 +#: using-d-i.xml:1511 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1519 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2558,13 +2558,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2602,13 +2602,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2641,13 +2641,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2660,26 +2660,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1609 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1610 +#: using-d-i.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2693,19 +2693,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1637 +#: using-d-i.xml:1643 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "" "<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1653 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2867,13 +2867,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Configurar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2883,13 +2883,13 @@ msgstr "" "utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2903,13 +2903,13 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1776 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "" "GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2955,19 +2955,19 @@ msgstr "" "UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1806 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3012,13 +3012,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1840 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3078,13 +3078,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1892 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1895 +#: using-d-i.xml:1901 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "" "efectuada através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1920 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -3161,13 +3161,13 @@ msgstr "" "base se tiver um computador ou uma rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1930 +#: using-d-i.xml:1936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "" "bom interface com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1956 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3221,13 +3221,13 @@ msgstr "" "estar completa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1974 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "" "outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "" "classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "" "pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3383,13 +3383,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2081 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3404,13 +3404,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3443,13 +3443,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3471,13 +3471,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3494,19 +3494,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3540,13 +3540,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2195 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3587,13 +3587,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3603,13 +3603,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3621,13 +3621,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3661,14 +3661,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2268 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2278 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3715,13 +3715,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3739,13 +3739,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3775,13 +3775,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3793,13 +3793,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2342 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3813,13 +3813,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3834,13 +3834,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3853,13 +3853,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3873,13 +3873,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3923,13 +3923,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2418 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3939,13 +3939,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3954,13 +3954,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3969,13 +3969,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2450 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3985,13 +3985,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2466 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2467 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4020,13 +4020,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4036,13 +4036,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4050,7 +4050,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4059,13 +4059,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2514 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4075,7 +4075,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4086,19 +4086,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2536 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4119,13 +4119,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2560 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4140,13 +4140,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4163,13 +4163,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4201,13 +4201,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4248,13 +4248,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4264,13 +4264,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4298,13 +4298,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4316,13 +4316,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2705 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4350,13 +4350,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2734 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4382,7 +4382,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2761 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4400,7 +4400,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4409,7 +4409,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4428,13 +4428,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2804 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4485,7 +4485,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |